Hebreus 10

Hẽwandam Hiek (NOAH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Hẽwandamau Moiseeg ley deetarr gaai nem waupi jaau sĩerrjö nem wau narran, sĩi hök'ar hewag paawai hichdëu maach dʌ̈i nem hajapcha wauju dën chi k'ũgurpai harr haawai, hich hagjöcha k'aba sĩejim. Maguata chi leíu chan chi ley hʌʌrk'anaa añopierr nemchaain k'ëchnaa Hẽwandamag jëjëeuk'amjã pöd hõor hajaug paa hauba haajeejim.
1 A Lei traz apenas uma sombra dos benefícios que hão de vir, e não a realidade dos mesmos. Por isso ela nunca consegue, mediante os mesmos sacrifícios repetidos ano após ano, aperfeiçoar os que se aproximam para adorar.
2 Chadcha ley gaai jaau sim hipierr nemchaain k'ëchnaa Hẽwandamag jëeubarmuapai hõor pekau chugpaanaa t'ãarjã hajaug paajerr hak'iin, ya kulp chuk'u naawai hamau biek hãbpai mag wauwi tag nemchaaindam k'ëchba haajeek'am.
2 Se pudesse fazê-lo, não deixariam de ser oferecidos? Pois os adoradores, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais se sentiriam culpados de seus pecados.
3 — ausente —
3 Contudo, esses sacrifícios são uma recordação anual dos pecados,
4 — ausente —
4 pois é impossível que o sangue de touros e bodes tire pecados.
5 Maguata Cristoou mʌg jẽb gaai bëewai hich jãg David k'ararrau hich Cristoouchata Hẽwandamag hiek'aju higwi p'ãtarrjö,
5 Por isso, quando Cristo veio ao mundo, disse: "Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste;
6 Jãg pekau chugpaag hawi nem hinagdam deenaa nemchaainta pʌch hat'ee k'ëch nʌm pua k'õchk'aba haajem, jãgʌmua chadcha pekau chugpaa hauba haajeewai.
6 de holocaustos e ofertas pelo pecado não te agradaste".
7 Magua mʌʌta cha chirʌmgui” hajim hanʌm “Hẽwandam, pʌch hiek p'ã sim gaai mʌch higwi jaau simjö hich hagpierr pʌchdëu k'õsimjö haag.” (Sal. 40:6-8)
7 Então eu disse: Aqui estou, no livro está escrito a meu respeito; vim para fazer a tua vontade, ó Deus.
8 Chi ley gayan chadcha mag nemchaain k'ëchnaa ofrendak'a deepi jaau sĩeb mamʌ, hich Cristooucha jaauwaijã Hẽwandam hiek hirig chan jãg pekau chugpaag hawi mag nem wau nʌmjã hʌ̈u k'aba sim haajem.
8 Primeiro ele disse: "Sacrifícios, ofertas, holocaustos e ofertas pelo pecado não quiseste, nem deles te agradaste" ( os quais eram feitos conforme a Lei ).
9 Magnaa hĩchab hich Cristoou mag “Mʌʌta cha chirʌm Hẽwandam, pʌchdëu k'õsimjö haag” ha sim haigjã, mag nemchaain k'ëchnaa jëeujerrjã warre hisegpʌ̈iwi jũrr hich gaaimuata hĩsin hõor pekau chugpaa t'ʌnʌm ha simʌu.
9 Então acrescentou: "Aqui estou; vim para fazer a tua vontade". Ele cancela o primeiro para estabelecer o segundo.
10 Mag hichta Hẽwandamau k'õsi sĩerrjö meebarmuata maachin Hẽwandamau hich hat'eepai nem wau wënʌrramk'ĩir hich dënk'a wai sim. Mag hichta warrgar nemchaain k'eechjerrjö hʌdʌraa maach kõit hich t'õopitarran, mag biek hãbpai meebarmua tag meeba haag hajim.
10 Pelo cumprimento dessa vontade fomos santificados, por meio do sacrifício do corpo de Jesus Cristo, oferecido uma vez por todas.
11 Mamʌ magʌm hãba, maach judionaan heen hagt'a p'adnaanau nemchaain k'ëchnaa hedau hãspapak'ampierr jëjëeu haajeeb mamʌ, jãgʌmua chan bʌ̃ʌrjã pekau chugpaa haubam.
11 Dia após dia, todo sacerdote apresenta-se e exerce os seus deveres religiosos; repetidamente oferece os mesmos sacrifícios, que nunca podem remover os pecados.
12 Magarrau Jesuuwan chad biek hãbpai meetarrau tag meeba hich mag warag hʌ̃gt'ar mawi hich Haai juachaar gar hoo sĩsijim, hich Hayau hichig hõor kõit waupitarr t'um waupʌ̈iwia. Magbarm haigmua warre hĩchab pekau chugpaag hawi tag nemchaainjã k'ëchju haai k'aba hapʌ̈ijim.
12 Mas quando este sacerdote acabou de oferecer, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à direita de Deus.
13 Mammua Hẽwandamau hich hoomap'am k'ʌʌn t'um hich jua hee p'ëdeeta hoo sim,
13 Daí em diante, ele está esperando até que os seus inimigos sejam colocados como estrado dos seus pés;
14 hichdëu hichta mag biek hãbpai mag meebarmua sĩi ofrendak'a hich Hayag hich deetarrau hich dënk'a haumam k'ʌʌnjã warre hajaug paapʌ̈imaajeewai.
14 porque, por meio de um único sacrifício, ele aperfeiçoou para sempre os que estão sendo santificados.
15 Mag hirua hõor hajaug paapʌ̈imaajemʌn chadcharau ha k'ap hapieg, Hẽwandam Hak'araujã nawe hich Hẽwandamaucha hiek'atarr higwi,
15 O Espírito Santo também nos testifica a este respeito. Primeiro ele diz:
16 “Nacha mʌchdëu israelnaan dʌ̈i hiek deetarrjã hamau mʌ hipierraa k'abajierrab mamʌ, mua hũwaai ham dʌ̈i hiek deejugui” hajim hanʌm.
16 "Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor. Porei as minhas leis em seus corações e as escreverei em suas mentes";
17 Magnaa hĩchab,
17 e acrescenta: "Dos seus pecados e iniqüidades não me lembrarei mais".
18 Magtarr haawai ya tag dich pekau kõit hagt'a magʌm nemchaainta k'ëch wënʌrraju k'aba nʌm, hichdëu jaau simjö chadcha hichdëuta warre maach k'aibag chugpaapʌ̈iwi k'ĩir hok'oobapäaiwai.
18 Onde essas coisas foram perdoadas, não há mais necessidade de sacrifício pelo pecado.
19 Magau keena. Mʌig heegarin chadcha p'adnaan pör happaita mag Lugar Santísimo hee duubjem. Mamʌ hĩs chan magba, mag Jesucristoou maach kõit hich bag hãrpitarr gaaimua hĩsin maach t'um chi hʌ̈k'a nʌm k'ʌʌnta hʌ̈u warre hich Hẽwandam sim haarcha höbërju haai nʌm.
19 Portanto, irmãos, temos plena confiança para entrar no Santo dos Santos pelo sangue de Jesus,
20 Mamʌ mag hʌ̈u hi haarcha wëtju haai nʌmʌn, mag Lugar Santísimo gar dicham hugua put parrg hëu wëjorrau t'uur sĩerrjã hich Jesucristoouta hich meebarmua warre t'orreubapʌ̈imua k'ʌd wau deebaawaiu.
20 por um novo e vivo caminho que ele nos abriu por meio do véu, isto é, do seu corpo.
21 Magwia hichta Hẽwandam haarcha maach t'um hi chaaink'a t'ʌnʌm k'ʌʌn Pörk'anaa maach kõit hiek'aajemk'a sim.
21 Temos, pois, um grande sacerdote sobre a casa de Deus.
22 Mag chadcha Cristoou hich bagauta maach hajaug paabarm dʌ̈i p'adnaanau chi hʌ̃rʌmpai hʌpʌ̈iwi Hẽwandamag jëwaag hajaug paajerrjö hich Hẽwandam Hak'arauchata maach t'ãar hajaug paawi döoujã hajap hʌtarrjö naawai, warag t'ãraucha Hẽwandam jʌrtarrau keena, bʌ̃ʌrjã hirua maach hisegjujã k'ĩirjuba.
22 Sendo assim, aproximemo-nos de Deus com um coração sincero e com plena convicção de fé, tendo os corações aspergidos para nos purificar de uma consciência culpada e tendo os nossos corpos lavados com água pura.
23 Hirua chadcha hich hiek'atarrjö haajeewai, dich hipeerdʌ hiek'ajujã k'ĩirjuba, hĩsin warreta maachin ya peerdʌwi nʌm haju haai nʌm, hichdëu jaautarrjö maach hich haar p'ë hauju k'ĩirjugjã hogdʌba.
23 Apeguemo-nos com firmeza à esperança que professamos, pois aquele que prometeu é fiel.
24 Mag k'ĩirjunaa hĩchab warag hagdaujö dich k'apeen juag hoonaa ham daupii hajuuta hẽk'aju keena.
24 E consideremo-nos uns aos outros para incentivar-nos ao amor e às boas obras.
25 Magʌm hĩs mʌg maach Pör Cristo bëejujã warag dakpapa k'aawai chará, k'ar maach k'apeen haajemjö, culto hee maba sĩi degpai naaju k'aba nʌm. Magju k'ãai hagdaujö chik'am wawí nʌmua warag dich k'apeen honee hapijuuta hẽk'aju.
25 Não deixemos de reunir-nos como igreja, segundo o costume de alguns, mas encorajemo-nos uns aos outros, ainda mais quando vocês vêem que se aproxima o Dia.
26 Mamʌ magba maadëuta mʌg Hẽwandamau maach peerdʌ haaujem hiek wajap'a k'ap'ʌ narrta, juau hogt'om hi hiseg nʌm hiek'au parhooba nem wau nʌm gaaimua hũwaai warr hi k'augba haawai naajerrjö hich mag parhooba wënʌrrʌm chan, magan Cristoou parta maach gaaimua hich t'õopibarmjö hajim, maadëu hirig maach peerdʌ haupiba naawai.
26 Se continuarmos a pecar deliberadamente depois que recebemos o conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados,
27 Magta hamʌn, tag maach peerdʌ hauju chuk'u haawai, magan Hẽwandamau maach hi hagk'am hed maach sëúa maach gaaita hich k'ĩir machag meeunaa tagam k'ʌʌn hich k'õchk'aba haajerr k'ʌʌn dʌ̈i hãba sĩi hõtdau hee jẽerjupaita nʌm.
27 mas tão-somente uma terrível expectativa de juízo e de fogo intenso que consumirá os inimigos de Deus.
28 Pãrau k'ap'ʌ nʌm, warr Moiseeu ley pʌatarrta hõrau serbiibag p'ëmjö hamach k'õchag haig nem waauwai, chi hootarr k'ʌʌnau, numiim k'ʌʌnau wa t'ãrjupam k'ʌʌnau k'ãijã t'et'emnaanag jaaubaawai, mak'ʌʌn bʌ̃ʌrjã dau haug k'augba, warre k'ëchpi jaaujeejim, chi ley gaai jaau simjö.
28 Quem rejeitava a lei de Moisés morria sem misericórdia pelo depoimento de duas ou três testemunhas.
29 Pãadë k'ĩirjubat: Maagjerr k'ʌʌn dʌ̈i magta haajerr k'ai, ¿jãgaju k'ai Hẽwandamau hoowai hich Chaaita hõrau k'õchk'abam hiek'au sĩi maadëu nem higmap'amjö hamach kõit hi bag hãrtarrjã warag hisegnaa, hich Hẽwandam Hak'arau hʌ̈u hamach Hẽwandam dënk'a haaujem higwiajã sĩi wau hiek'aajem k'ʌʌn dʌ̈i? Hamau mag hiseg naab mamʌ, ¿mag hi Chaai bagau k'abajĩ, Hẽwandamau hich garmua hõor dʌ̈i hiek deewai jaautarrjö chadcha hõor pekau chugpaawi peerdʌ hauju haai hapitarr?
29 Quão mais severo castigo, julgam vocês, merece aquele que pisou aos pés o Filho de Deus, que profanou o sangue da aliança pelo qual ele foi santificado, e insultou o Espírito da graça?
30 Mamʌ maadëu k'ap'ʌ nʌm, chi mag nʌm k'ʌʌnag chan Hẽwandamau sĩi par daúa hoo nʌʌ habaju. Magua chi mag nʌm k'ʌʌn higwi, hich Hẽwandamau hiek'atarrjã hich hiek p'ã sim gaai,
30 Pois conhecemos aquele que disse: "A mim pertence a vingança; eu retribuirei"; e outra vez: "O Senhor julgará o seu povo".
31 ¡Aay hapk'iitʌ, maach Hẽwandam cha maach wai dʌnʌmʌgta mag hich gaai mas hapi sim woun!
31 Terrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo!
32 Mamʌ pãar hʌ̈u magba nʌm. Magba naab mamʌ, k'ĩir heyaa habat: Warrcha pãachdëu Cristo hiek chadcharam hʌ̈k'atarr k'uriipai haawai pãach wajapp'a p'it'urg hau durrumjã pãrau magʌmjã haba hʌ̈u hathaba chadcha pãrau hãwaatjeejim. Hich jãgta pënaat warag.
32 Lembrem-se dos primeiros dias, depois que vocês foram iluminados, quando suportaram muita luta e muito sofrimento.
33 Chadcha pãar hee hãaur k'ʌʌn nʌm; mak'ʌʌnan hõor pöm wëjöm dak'ĩirjã sĩi wau wai nʌʌ hawi ham dʌ̈i hamachdëu hampierr haajeejim. Maagwai pãrau ham dau haug k'aaugwai pãachpata k'arin dʌ̈i mas waunaa sĩi hõrau k'a hisëejã haajeejim ham gaaimua.
33 Algumas vezes vocês foram expostos a insultos e tribulações; em outras ocasiões fizeram-se solidários com os que assim foram tratados.
34 Mag durrum gaaimua pãach k'apeen cárcel deg durrum k'ʌʌnjã pãrau hʌ̈u dau haug k'aaugjeejim. Mamʌ magpaijã k'aba, mʌig heegar pãachdëu nemdam wai nʌm k'ãaijã hajapchanaa bʌ̃ʌrjã hãrba haajemta paarpajujã k'ap'ʌ naawai, pãach nemdampa k'echt'ʌg haumam kõitjã hiek'aba, gaai mas k'abamjö warag honee magʌmjã pãrau k'ĩu hãwaatjeejim.
34 Vocês se compadeceram dos que estavam na prisão e aceitaram alegremente o confisco dos próprios bens, pois sabiam que possuíam bens superiores e permanentes.
35 K'odamnaan, jãg pãachdëu hʌ̈k'a nʌmjöta warag hogdʌba hʌ̈k'anaat, hĩsin par k'ãijã maadëu hʌ̈k'a nʌm ha k'ĩirjuba. Pãach jãg durrum paar deegan, Jöoirau nem hajap'am pöoma wai sim.
35 Por isso, não abram mão da confiança que vocês têm; ela será ricamente recompensada.
36 Mamʌ mag hich Hẽwandamau k'õsimjö nem wawaagan, dau haug wau wënʌrrʌmjã magʌm haba, hichiita warag hãwat wënʌrraju haai nʌm. Mag nʌmʌn chadau hichdëu jaau simjö pãar dʌ̈i hajap'anaa hich dʌ̈i hich mag wënʌrrapiju.
36 Vocês precisam perseverar, de modo que, quando tiverem feito a vontade de Deus, recebam o que ele prometeu;
37 Mag p'it'urg hau wënʌrrʌmjã, Cristo deeu bëeju k'ap sĩi hãwatju haai nʌm higwi, hich Hẽwandamau hiek'atarr hich hiek p'ã sim gaai,
37 pois em breve, muito em breve "Aquele que vem virá, e não demorará.
38 “Pãar har mʌrʌgta pãach pekau chugpaapitarr k'ʌʌnaun mʌ pãach dʌ̈i chirʌmjã k'ap'ʌ wënʌrraju;
38 Mas o meu justo viverá pela fé. E, se retroceder, não me agradarei dele".
39 Mamʌ maachig chan mag hirua hoobam habaju, heem k'ʌʌnjö hewag wëtwi hok'ooju k'ʌʌn k'aba naawai. Hok'ooju k'ãai, maachdëun chad t'ãrauchata hi hiek hʌ̈k'a naawai maachin peerdʌwi hich dʌ̈icha wënʌrraju k'ʌʌnau. Hich jãgta hʌ̈k'anaat keena.
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem e são destruídos, mas dos que crêem e são salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.