Hebreus 10

Hẽwandam Hiek (NOAH) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Hẽwandamau Moiseeg ley deetarr gaai nem waupi jaau sĩerrjö nem wau narran, sĩi hök'ar hewag paawai hichdëu maach dʌ̈i nem hajapcha wauju dën chi k'ũgurpai harr haawai, hich hagjöcha k'aba sĩejim. Maguata chi leíu chan chi ley hʌʌrk'anaa añopierr nemchaain k'ëchnaa Hẽwandamag jëjëeuk'amjã pöd hõor hajaug paa hauba haajeejim.
1 Porque, tendo a lei a sombra dos bens futuros e não a imagem exata das coisas, nunca, pelos mesmos sacrifícios que continuamente se oferecem cada ano, pode aperfeiçoar os que a eles se chegam.
2 Chadcha ley gaai jaau sim hipierr nemchaain k'ëchnaa Hẽwandamag jëeubarmuapai hõor pekau chugpaanaa t'ãarjã hajaug paajerr hak'iin, ya kulp chuk'u naawai hamau biek hãbpai mag wauwi tag nemchaaindam k'ëchba haajeek'am.
2 Doutra maneira, teriam deixado de se oferecer, porque, purificados uma vez os ministrantes, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 — ausente —
3 Nesses sacrifícios, porém, cada ano, se faz comemoração dos pecados,
4 — ausente —
4 porque é impossível que o sangue dos touros e dos bodes tire pecados.
5 Maguata Cristoou mʌg jẽb gaai bëewai hich jãg David k'ararrau hich Cristoouchata Hẽwandamag hiek'aju higwi p'ãtarrjö,
5 Pelo que, entrando no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, mas corpo me preparaste;
6 Jãg pekau chugpaag hawi nem hinagdam deenaa nemchaainta pʌch hat'ee k'ëch nʌm pua k'õchk'aba haajem, jãgʌmua chadcha pekau chugpaa hauba haajeewai.
6 holocaustos e oblações pelo pecado não te agradaram.
7 Magua mʌʌta cha chirʌmgui” hajim hanʌm “Hẽwandam, pʌch hiek p'ã sim gaai mʌch higwi jaau simjö hich hagpierr pʌchdëu k'õsimjö haag.” (Sal. 40:6-8)
7 Então, disse: Eis aqui venho (no princípio do livro está escrito de mim), para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 Chi ley gayan chadcha mag nemchaain k'ëchnaa ofrendak'a deepi jaau sĩeb mamʌ, hich Cristooucha jaauwaijã Hẽwandam hiek hirig chan jãg pekau chugpaag hawi mag nem wau nʌmjã hʌ̈u k'aba sim haajem.
8 Como acima diz: Sacrifício, e oferta, e holocaustos, e oblações pelo pecado não quiseste, nem te agradaram (os quais se oferecem segundo a lei).
9 Magnaa hĩchab hich Cristoou mag “Mʌʌta cha chirʌm Hẽwandam, pʌchdëu k'õsimjö haag” ha sim haigjã, mag nemchaain k'ëchnaa jëeujerrjã warre hisegpʌ̈iwi jũrr hich gaaimuata hĩsin hõor pekau chugpaa t'ʌnʌm ha simʌu.
9 Então, disse: Eis aqui venho, para fazer, ó Deus, a tua vontade. Tira o primeiro, para estabelecer o segundo.
10 Mag hichta Hẽwandamau k'õsi sĩerrjö meebarmuata maachin Hẽwandamau hich hat'eepai nem wau wënʌrramk'ĩir hich dënk'a wai sim. Mag hichta warrgar nemchaain k'eechjerrjö hʌdʌraa maach kõit hich t'õopitarran, mag biek hãbpai meebarmua tag meeba haag hajim.
10 Na qual vontade temos sido santificados pela oblação do corpo de Jesus Cristo, feita uma vez.
11 Mamʌ magʌm hãba, maach judionaan heen hagt'a p'adnaanau nemchaain k'ëchnaa hedau hãspapak'ampierr jëjëeu haajeeb mamʌ, jãgʌmua chan bʌ̃ʌrjã pekau chugpaa haubam.
11 E assim todo sacerdote aparece cada dia, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar pecados;
12 Magarrau Jesuuwan chad biek hãbpai meetarrau tag meeba hich mag warag hʌ̃gt'ar mawi hich Haai juachaar gar hoo sĩsijim, hich Hayau hichig hõor kõit waupitarr t'um waupʌ̈iwia. Magbarm haigmua warre hĩchab pekau chugpaag hawi tag nemchaainjã k'ëchju haai k'aba hapʌ̈ijim.
12 mas este, havendo oferecido um único sacrifício pelos pecados, está assentado para sempre à destra de Deus,
13 Mammua Hẽwandamau hich hoomap'am k'ʌʌn t'um hich jua hee p'ëdeeta hoo sim,
13 daqui em diante esperando até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 hichdëu hichta mag biek hãbpai mag meebarmua sĩi ofrendak'a hich Hayag hich deetarrau hich dënk'a haumam k'ʌʌnjã warre hajaug paapʌ̈imaajeewai.
14 Porque, com uma só oblação, aperfeiçoou para sempre os que são santificados.
15 Mag hirua hõor hajaug paapʌ̈imaajemʌn chadcharau ha k'ap hapieg, Hẽwandam Hak'araujã nawe hich Hẽwandamaucha hiek'atarr higwi,
15 E também o Espírito Santo no-lo testifica, porque, depois de haver dito:
16 “Nacha mʌchdëu israelnaan dʌ̈i hiek deetarrjã hamau mʌ hipierraa k'abajierrab mamʌ, mua hũwaai ham dʌ̈i hiek deejugui” hajim hanʌm.
16 Este é o concerto que farei com eles depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei as minhas leis em seu coração e as escreverei em seus entendimentos, acrescenta:
17 Magnaa hĩchab,
17 E jamais me lembrarei de seus pecados e de suas iniquidades.
18 Magtarr haawai ya tag dich pekau kõit hagt'a magʌm nemchaainta k'ëch wënʌrraju k'aba nʌm, hichdëu jaau simjö chadcha hichdëuta warre maach k'aibag chugpaapʌ̈iwi k'ĩir hok'oobapäaiwai.
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oblação pelo pecado.
19 Magau keena. Mʌig heegarin chadcha p'adnaan pör happaita mag Lugar Santísimo hee duubjem. Mamʌ hĩs chan magba, mag Jesucristoou maach kõit hich bag hãrpitarr gaaimua hĩsin maach t'um chi hʌ̈k'a nʌm k'ʌʌnta hʌ̈u warre hich Hẽwandam sim haarcha höbërju haai nʌm.
19 Tendo, pois, irmãos, ousadia para entrar no Santuário, pelo sangue de Jesus,
20 Mamʌ mag hʌ̈u hi haarcha wëtju haai nʌmʌn, mag Lugar Santísimo gar dicham hugua put parrg hëu wëjorrau t'uur sĩerrjã hich Jesucristoouta hich meebarmua warre t'orreubapʌ̈imua k'ʌd wau deebaawaiu.
20 pelo novo e vivo caminho que ele nos consagrou, pelo véu, isto é, pela sua carne,
21 Magwia hichta Hẽwandam haarcha maach t'um hi chaaink'a t'ʌnʌm k'ʌʌn Pörk'anaa maach kõit hiek'aajemk'a sim.
21 e tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 Mag chadcha Cristoou hich bagauta maach hajaug paabarm dʌ̈i p'adnaanau chi hʌ̃rʌmpai hʌpʌ̈iwi Hẽwandamag jëwaag hajaug paajerrjö hich Hẽwandam Hak'arauchata maach t'ãar hajaug paawi döoujã hajap hʌtarrjö naawai, warag t'ãraucha Hẽwandam jʌrtarrau keena, bʌ̃ʌrjã hirua maach hisegjujã k'ĩirjuba.
22 cheguemo-nos com verdadeiro coração, em inteira certeza de fé; tendo o coração purificado da má consciência e o corpo lavado com água limpa,
23 Hirua chadcha hich hiek'atarrjö haajeewai, dich hipeerdʌ hiek'ajujã k'ĩirjuba, hĩsin warreta maachin ya peerdʌwi nʌm haju haai nʌm, hichdëu jaautarrjö maach hich haar p'ë hauju k'ĩirjugjã hogdʌba.
23 retenhamos firmes a confissão da nossa esperança, porque fiel é o que prometeu.
24 Mag k'ĩirjunaa hĩchab warag hagdaujö dich k'apeen juag hoonaa ham daupii hajuuta hẽk'aju keena.
24 E consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras,
25 Magʌm hĩs mʌg maach Pör Cristo bëejujã warag dakpapa k'aawai chará, k'ar maach k'apeen haajemjö, culto hee maba sĩi degpai naaju k'aba nʌm. Magju k'ãai hagdaujö chik'am wawí nʌmua warag dich k'apeen honee hapijuuta hẽk'aju.
25 não deixando a nossa congregação, como é costume de alguns; antes, admoestando-nos uns aos outros; e tanto mais quanto vedes que se vai aproximando aquele Dia.
26 Mamʌ magba maadëuta mʌg Hẽwandamau maach peerdʌ haaujem hiek wajap'a k'ap'ʌ narrta, juau hogt'om hi hiseg nʌm hiek'au parhooba nem wau nʌm gaaimua hũwaai warr hi k'augba haawai naajerrjö hich mag parhooba wënʌrrʌm chan, magan Cristoou parta maach gaaimua hich t'õopibarmjö hajim, maadëu hirig maach peerdʌ haupiba naawai.
26 Porque, se pecarmos voluntariamente, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados,
27 Magta hamʌn, tag maach peerdʌ hauju chuk'u haawai, magan Hẽwandamau maach hi hagk'am hed maach sëúa maach gaaita hich k'ĩir machag meeunaa tagam k'ʌʌn hich k'õchk'aba haajerr k'ʌʌn dʌ̈i hãba sĩi hõtdau hee jẽerjupaita nʌm.
27 mas uma certa expectação horrível de juízo e ardor de fogo, que há de devorar os adversários.
28 Pãrau k'ap'ʌ nʌm, warr Moiseeu ley pʌatarrta hõrau serbiibag p'ëmjö hamach k'õchag haig nem waauwai, chi hootarr k'ʌʌnau, numiim k'ʌʌnau wa t'ãrjupam k'ʌʌnau k'ãijã t'et'emnaanag jaaubaawai, mak'ʌʌn bʌ̃ʌrjã dau haug k'augba, warre k'ëchpi jaaujeejim, chi ley gaai jaau simjö.
28 Quebrantando alguém a lei de Moisés, morre sem misericórdia, só pela palavra de duas ou três testemunhas.
29 Pãadë k'ĩirjubat: Maagjerr k'ʌʌn dʌ̈i magta haajerr k'ai, ¿jãgaju k'ai Hẽwandamau hoowai hich Chaaita hõrau k'õchk'abam hiek'au sĩi maadëu nem higmap'amjö hamach kõit hi bag hãrtarrjã warag hisegnaa, hich Hẽwandam Hak'arau hʌ̈u hamach Hẽwandam dënk'a haaujem higwiajã sĩi wau hiek'aajem k'ʌʌn dʌ̈i? Hamau mag hiseg naab mamʌ, ¿mag hi Chaai bagau k'abajĩ, Hẽwandamau hich garmua hõor dʌ̈i hiek deewai jaautarrjö chadcha hõor pekau chugpaawi peerdʌ hauju haai hapitarr?
29 De quanto maior castigo cuidais vós será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue do testamento, com que foi santificado, e fizer agravo ao Espírito da graça?
30 Mamʌ maadëu k'ap'ʌ nʌm, chi mag nʌm k'ʌʌnag chan Hẽwandamau sĩi par daúa hoo nʌʌ habaju. Magua chi mag nʌm k'ʌʌn higwi, hich Hẽwandamau hiek'atarrjã hich hiek p'ã sim gaai,
30 Porque bem conhecemos aquele que disse: Minha é a vingança, eu darei a recompensa, diz o Senhor. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 ¡Aay hapk'iitʌ, maach Hẽwandam cha maach wai dʌnʌmʌgta mag hich gaai mas hapi sim woun!
31 Horrenda coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Mamʌ pãar hʌ̈u magba nʌm. Magba naab mamʌ, k'ĩir heyaa habat: Warrcha pãachdëu Cristo hiek chadcharam hʌ̈k'atarr k'uriipai haawai pãach wajapp'a p'it'urg hau durrumjã pãrau magʌmjã haba hʌ̈u hathaba chadcha pãrau hãwaatjeejim. Hich jãgta pënaat warag.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, em que, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições.
33 Chadcha pãar hee hãaur k'ʌʌn nʌm; mak'ʌʌnan hõor pöm wëjöm dak'ĩirjã sĩi wau wai nʌʌ hawi ham dʌ̈i hamachdëu hampierr haajeejim. Maagwai pãrau ham dau haug k'aaugwai pãachpata k'arin dʌ̈i mas waunaa sĩi hõrau k'a hisëejã haajeejim ham gaaimua.
33 Em parte, fostes feitos espetáculo com vitupérios e tribulações e, em parte, fostes participantes com os que assim foram tratados.
34 Mag durrum gaaimua pãach k'apeen cárcel deg durrum k'ʌʌnjã pãrau hʌ̈u dau haug k'aaugjeejim. Mamʌ magpaijã k'aba, mʌig heegar pãachdëu nemdam wai nʌm k'ãaijã hajapchanaa bʌ̃ʌrjã hãrba haajemta paarpajujã k'ap'ʌ naawai, pãach nemdampa k'echt'ʌg haumam kõitjã hiek'aba, gaai mas k'abamjö warag honee magʌmjã pãrau k'ĩu hãwaatjeejim.
34 Porque também vos compadecestes dos que estavam nas prisões e com gozo permitistes a espoliação dos vossos bens, sabendo que, em vós mesmos, tendes nos céus uma possessão melhor e permanente.
35 K'odamnaan, jãg pãachdëu hʌ̈k'a nʌmjöta warag hogdʌba hʌ̈k'anaat, hĩsin par k'ãijã maadëu hʌ̈k'a nʌm ha k'ĩirjuba. Pãach jãg durrum paar deegan, Jöoirau nem hajap'am pöoma wai sim.
35 Não rejeiteis, pois, a vossa confiança, que tem grande e avultado galardão.
36 Mamʌ mag hich Hẽwandamau k'õsimjö nem wawaagan, dau haug wau wënʌrrʌmjã magʌm haba, hichiita warag hãwat wënʌrraju haai nʌm. Mag nʌmʌn chadau hichdëu jaau simjö pãar dʌ̈i hajap'anaa hich dʌ̈i hich mag wënʌrrapiju.
36 Porque necessitais de paciência, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, possais alcançar a promessa.
37 Mag p'it'urg hau wënʌrrʌmjã, Cristo deeu bëeju k'ap sĩi hãwatju haai nʌm higwi, hich Hẽwandamau hiek'atarr hich hiek p'ã sim gaai,
37 Porque ainda um poucochinho de tempo, e o que há de vir virá e não tardará.
38 “Pãar har mʌrʌgta pãach pekau chugpaapitarr k'ʌʌnaun mʌ pãach dʌ̈i chirʌmjã k'ap'ʌ wënʌrraju;
38 Mas o justo viverá da fé; e, se ele recuar, a minha alma não tem prazer nele.
39 Mamʌ maachig chan mag hirua hoobam habaju, heem k'ʌʌnjö hewag wëtwi hok'ooju k'ʌʌn k'aba naawai. Hok'ooju k'ãai, maachdëun chad t'ãrauchata hi hiek hʌ̈k'a naawai maachin peerdʌwi hich dʌ̈icha wënʌrraju k'ʌʌnau. Hich jãgta hʌ̈k'anaat keena.
39 Nós, porém, não somos daqueles que se retiram para a perdição, mas daqueles que creem para a conservação da alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.