Hebreus 10

Hẽwandam Hiek (NOAH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Hẽwandamau Moiseeg ley deetarr gaai nem waupi jaau sĩerrjö nem wau narran, sĩi hök'ar hewag paawai hichdëu maach dʌ̈i nem hajapcha wauju dën chi k'ũgurpai harr haawai, hich hagjöcha k'aba sĩejim. Maguata chi leíu chan chi ley hʌʌrk'anaa añopierr nemchaain k'ëchnaa Hẽwandamag jëjëeuk'amjã pöd hõor hajaug paa hauba haajeejim.
1 A lei dada por Moisés não é um modelo completo e fiel das coisas verdadeiras; é apenas uma sombra das coisas boas que estão para vir. Os mesmos sacrifícios são oferecidos sempre, ano após ano. Portanto, como pode a lei, por meio desses sacrifícios, aperfeiçoar as pessoas que chegam perto de Deus?
2 Chadcha ley gaai jaau sim hipierr nemchaain k'ëchnaa Hẽwandamag jëeubarmuapai hõor pekau chugpaanaa t'ãarjã hajaug paajerr hak'iin, ya kulp chuk'u naawai hamau biek hãbpai mag wauwi tag nemchaaindam k'ëchba haajeek'am.
2 Se as pessoas que adoram a Deus tivessem sido purificadas dos seus pecados, não se sentiriam mais culpadas de nenhum pecado, e todos os sacrifícios terminariam.
3 — ausente —
3 Em vez disso esses sacrifícios, realizados ano após ano, servem para fazer com que as pessoas lembrem dos seus pecados.
4 — ausente —
4 Pois o sangue de touros e de bodes não pode, de modo nenhum, tirar os pecados de ninguém.
5 Maguata Cristoou mʌg jẽb gaai bëewai hich jãg David k'ararrau hich Cristoouchata Hẽwandamag hiek'aju higwi p'ãtarrjö,
5 Por isso Cristo, ao entrar no mundo, disse: “Tu, ó Deus, não queres animais oferecidos em sacrifícios nem ofertas de cereais, mas preparaste um corpo para mim.
6 Jãg pekau chugpaag hawi nem hinagdam deenaa nemchaainta pʌch hat'ee k'ëch nʌm pua k'õchk'aba haajem, jãgʌmua chadcha pekau chugpaa hauba haajeewai.
6 Não te agradam as ofertas de animais queimados inteiros no altar nem os sacrifícios oferecidos para tirar pecados.
7 Magua mʌʌta cha chirʌmgui” hajim hanʌm “Hẽwandam, pʌch hiek p'ã sim gaai mʌch higwi jaau simjö hich hagpierr pʌchdëu k'õsimjö haag.” (Sal. 40:6-8)
7 Então eu disse: — Estou aqui, ó Deus; venho fazer a tua vontade, assim como está escrito a meu respeito no
8 Chi ley gayan chadcha mag nemchaain k'ëchnaa ofrendak'a deepi jaau sĩeb mamʌ, hich Cristooucha jaauwaijã Hẽwandam hiek hirig chan jãg pekau chugpaag hawi mag nem wau nʌmjã hʌ̈u k'aba sim haajem.
8 Primeiro ele disse: “Tu não queres sacrifícios ou ofertas de animais, e não te agradam as ofertas dos animais queimados inteiros no altar nem os sacrifícios oferecidos para tirar pecados.” Ele disse isso embora todos os sacrifícios sejam oferecidos de acordo com a lei.
9 Magnaa hĩchab hich Cristoou mag “Mʌʌta cha chirʌm Hẽwandam, pʌchdëu k'õsimjö haag” ha sim haigjã, mag nemchaain k'ëchnaa jëeujerrjã warre hisegpʌ̈iwi jũrr hich gaaimuata hĩsin hõor pekau chugpaa t'ʌnʌm ha simʌu.
9 Depois ele disse: “Estou aqui, ó Deus, para fazer a tua vontade.” Assim Deus acabou com todos os antigos sacrifícios e pôs no lugar deles o sacrifício de Cristo.
10 Mag hichta Hẽwandamau k'õsi sĩerrjö meebarmuata maachin Hẽwandamau hich hat'eepai nem wau wënʌrramk'ĩir hich dënk'a wai sim. Mag hichta warrgar nemchaain k'eechjerrjö hʌdʌraa maach kõit hich t'õopitarran, mag biek hãbpai meebarmua tag meeba haag hajim.
10 E, porque Jesus Cristo fez o que Deus quis, nós somos purificados do pecado pela oferta que ele fez, uma vez por todas, do seu próprio corpo.
11 Mamʌ magʌm hãba, maach judionaan heen hagt'a p'adnaanau nemchaain k'ëchnaa hedau hãspapak'ampierr jëjëeu haajeeb mamʌ, jãgʌmua chan bʌ̃ʌrjã pekau chugpaa haubam.
11 Todo sacerdote judeu cumpre todos os dias os seus deveres religiosos e oferece muitas vezes os mesmos sacrifícios, mas estes nunca poderão tirar pecados.
12 Magarrau Jesuuwan chad biek hãbpai meetarrau tag meeba hich mag warag hʌ̃gt'ar mawi hich Haai juachaar gar hoo sĩsijim, hich Hayau hichig hõor kõit waupitarr t'um waupʌ̈iwia. Magbarm haigmua warre hĩchab pekau chugpaag hawi tag nemchaainjã k'ëchju haai k'aba hapʌ̈ijim.
12 Porém Jesus Cristo ofereceu só um sacrifício para tirar pecados, uma oferta que vale para sempre, e depois sentou-se do lado direito de Deus.
13 Mammua Hẽwandamau hich hoomap'am k'ʌʌn t'um hich jua hee p'ëdeeta hoo sim,
13 Ali Jesus está esperando até que Deus ponha os seus inimigos como estrado debaixo dos pés dele.
14 hichdëu hichta mag biek hãbpai mag meebarmua sĩi ofrendak'a hich Hayag hich deetarrau hich dënk'a haumam k'ʌʌnjã warre hajaug paapʌ̈imaajeewai.
14 Assim, com um sacrifício só, ele aperfeiçoou para sempre os que são purificados do pecado.
15 Mag hirua hõor hajaug paapʌ̈imaajemʌn chadcharau ha k'ap hapieg, Hẽwandam Hak'araujã nawe hich Hẽwandamaucha hiek'atarr higwi,
15 E o Espírito Santo também nos dá o seu testemunho sobre isso. Primeiro ele diz:
16 “Nacha mʌchdëu israelnaan dʌ̈i hiek deetarrjã hamau mʌ hipierraa k'abajierrab mamʌ, mua hũwaai ham dʌ̈i hiek deejugui” hajim hanʌm.
16 “Quando esse tempo chegar, diz o Senhor, eu farei com o povo de Israel esta Porei as minhas leis no coração deles e na mente deles as escreverei.”
17 Magnaa hĩchab,
17 Depois ele diz: “Não lembrarei mais dos seus pecados nem das suas maldades.”
18 Magtarr haawai ya tag dich pekau kõit hagt'a magʌm nemchaainta k'ëch wënʌrraju k'aba nʌm, hichdëu jaau simjö chadcha hichdëuta warre maach k'aibag chugpaapʌ̈iwi k'ĩir hok'oobapäaiwai.
18 Assim, quando os pecados são perdoados, já não há mais necessidade de oferta para tirá-los.
19 Magau keena. Mʌig heegarin chadcha p'adnaan pör happaita mag Lugar Santísimo hee duubjem. Mamʌ hĩs chan magba, mag Jesucristoou maach kõit hich bag hãrpitarr gaaimua hĩsin maach t'um chi hʌ̈k'a nʌm k'ʌʌnta hʌ̈u warre hich Hẽwandam sim haarcha höbërju haai nʌm.
19 Por isso, irmãos, por causa da morte de Jesus na cruz nós temos completa liberdade de entrar no Lugar Santíssimo .
20 Mamʌ mag hʌ̈u hi haarcha wëtju haai nʌmʌn, mag Lugar Santísimo gar dicham hugua put parrg hëu wëjorrau t'uur sĩerrjã hich Jesucristoouta hich meebarmua warre t'orreubapʌ̈imua k'ʌd wau deebaawaiu.
20 Por meio da cortina, isto é, por meio do seu próprio corpo, ele nos abriu um caminho novo e vivo.
21 Magwia hichta Hẽwandam haarcha maach t'um hi chaaink'a t'ʌnʌm k'ʌʌn Pörk'anaa maach kõit hiek'aajemk'a sim.
21 Nós temos um Grande Sacerdote para dirigir a casa de Deus.
22 Mag chadcha Cristoou hich bagauta maach hajaug paabarm dʌ̈i p'adnaanau chi hʌ̃rʌmpai hʌpʌ̈iwi Hẽwandamag jëwaag hajaug paajerrjö hich Hẽwandam Hak'arauchata maach t'ãar hajaug paawi döoujã hajap hʌtarrjö naawai, warag t'ãraucha Hẽwandam jʌrtarrau keena, bʌ̃ʌrjã hirua maach hisegjujã k'ĩirjuba.
22 Portanto, cheguemos perto de Deus com um coração sincero e uma fé firme, com a consciência limpa das nossas culpas e com o corpo lavado com água pura.
23 Hirua chadcha hich hiek'atarrjö haajeewai, dich hipeerdʌ hiek'ajujã k'ĩirjuba, hĩsin warreta maachin ya peerdʌwi nʌm haju haai nʌm, hichdëu jaautarrjö maach hich haar p'ë hauju k'ĩirjugjã hogdʌba.
23 Guardemos firmemente a esperança da fé que professamos, pois podemos confiar que Deus cumprirá as suas promessas.
24 Mag k'ĩirjunaa hĩchab warag hagdaujö dich k'apeen juag hoonaa ham daupii hajuuta hẽk'aju keena.
24 Pensemos uns nos outros a fim de ajudarmos todos a terem mais amor e a fazerem o bem.
25 Magʌm hĩs mʌg maach Pör Cristo bëejujã warag dakpapa k'aawai chará, k'ar maach k'apeen haajemjö, culto hee maba sĩi degpai naaju k'aba nʌm. Magju k'ãai hagdaujö chik'am wawí nʌmua warag dich k'apeen honee hapijuuta hẽk'aju.
25 Não abandonemos, como alguns estão fazendo, o costume de assistir às nossas reuniões. Pelo contrário, animemos uns aos outros e ainda mais agora que vocês veem que o dia está chegando.
26 Mamʌ magba maadëuta mʌg Hẽwandamau maach peerdʌ haaujem hiek wajap'a k'ap'ʌ narrta, juau hogt'om hi hiseg nʌm hiek'au parhooba nem wau nʌm gaaimua hũwaai warr hi k'augba haawai naajerrjö hich mag parhooba wënʌrrʌm chan, magan Cristoou parta maach gaaimua hich t'õopibarmjö hajim, maadëu hirig maach peerdʌ haupiba naawai.
26 Pois, se continuarmos a pecar de propósito, depois de conhecer a verdade, já não há mais sacrifício que possa tirar os nossos pecados.
27 Magta hamʌn, tag maach peerdʌ hauju chuk'u haawai, magan Hẽwandamau maach hi hagk'am hed maach sëúa maach gaaita hich k'ĩir machag meeunaa tagam k'ʌʌn hich k'õchk'aba haajerr k'ʌʌn dʌ̈i hãba sĩi hõtdau hee jẽerjupaita nʌm.
27 Pelo contrário, resta apenas o medo do que acontecerá: medo do Julgamento e do fogo violento que destruirá os que são contra Deus.
28 Pãrau k'ap'ʌ nʌm, warr Moiseeu ley pʌatarrta hõrau serbiibag p'ëmjö hamach k'õchag haig nem waauwai, chi hootarr k'ʌʌnau, numiim k'ʌʌnau wa t'ãrjupam k'ʌʌnau k'ãijã t'et'emnaanag jaaubaawai, mak'ʌʌn bʌ̃ʌrjã dau haug k'augba, warre k'ëchpi jaaujeejim, chi ley gaai jaau simjö.
28 Quem desobedece à lei de Moisés é condenado sem dó à morte, se for julgado culpado depois de ouvido o testemunho de duas pessoas, pelo menos.
29 Pãadë k'ĩirjubat: Maagjerr k'ʌʌn dʌ̈i magta haajerr k'ai, ¿jãgaju k'ai Hẽwandamau hoowai hich Chaaita hõrau k'õchk'abam hiek'au sĩi maadëu nem higmap'amjö hamach kõit hi bag hãrtarrjã warag hisegnaa, hich Hẽwandam Hak'arau hʌ̈u hamach Hẽwandam dënk'a haaujem higwiajã sĩi wau hiek'aajem k'ʌʌn dʌ̈i? Hamau mag hiseg naab mamʌ, ¿mag hi Chaai bagau k'abajĩ, Hẽwandamau hich garmua hõor dʌ̈i hiek deewai jaautarrjö chadcha hõor pekau chugpaawi peerdʌ hauju haai hapitarr?
29 Então, o que será que vai acontecer com os que desprezam o Filho de Deus e consideram como coisa sem valor o sangue da aliança de Deus, que os purificou ? E o que acontecerá com quem insulta o Espírito do Deus, que o ama? Imaginem como será pior ainda o castigo que essa pessoa vai merecer!
30 Mamʌ maadëu k'ap'ʌ nʌm, chi mag nʌm k'ʌʌnag chan Hẽwandamau sĩi par daúa hoo nʌʌ habaju. Magua chi mag nʌm k'ʌʌn higwi, hich Hẽwandamau hiek'atarrjã hich hiek p'ã sim gaai,
30 Pois sabemos quem foi que disse: “Eu me vingarei, eu acertarei contas com eles.” E quem também disse: “O Senhor julgará o seu povo.”
31 ¡Aay hapk'iitʌ, maach Hẽwandam cha maach wai dʌnʌmʌgta mag hich gaai mas hapi sim woun!
31 Que coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo!
32 Mamʌ pãar hʌ̈u magba nʌm. Magba naab mamʌ, k'ĩir heyaa habat: Warrcha pãachdëu Cristo hiek chadcharam hʌ̈k'atarr k'uriipai haawai pãach wajapp'a p'it'urg hau durrumjã pãrau magʌmjã haba hʌ̈u hathaba chadcha pãrau hãwaatjeejim. Hich jãgta pënaat warag.
32 Lembrem do que aconteceu no passado. Naqueles dias, depois que a luz de Deus os iluminou, vocês sofreram muitas coisas, mas não foram vencidos na luta.
33 Chadcha pãar hee hãaur k'ʌʌn nʌm; mak'ʌʌnan hõor pöm wëjöm dak'ĩirjã sĩi wau wai nʌʌ hawi ham dʌ̈i hamachdëu hampierr haajeejim. Maagwai pãrau ham dau haug k'aaugwai pãachpata k'arin dʌ̈i mas waunaa sĩi hõrau k'a hisëejã haajeejim ham gaaimua.
33 Alguns foram insultados e maltratados publicamente, e em outras ocasiões vocês estavam prontos para tomar parte no sofrimento dos que foram tratados assim.
34 Mag durrum gaaimua pãach k'apeen cárcel deg durrum k'ʌʌnjã pãrau hʌ̈u dau haug k'aaugjeejim. Mamʌ magpaijã k'aba, mʌig heegar pãachdëu nemdam wai nʌm k'ãaijã hajapchanaa bʌ̃ʌrjã hãrba haajemta paarpajujã k'ap'ʌ naawai, pãach nemdampa k'echt'ʌg haumam kõitjã hiek'aba, gaai mas k'abamjö warag honee magʌmjã pãrau k'ĩu hãwaatjeejim.
34 Vocês participaram do sofrimento dos prisioneiros. E, quando tudo o que vocês tinham foi tirado, vocês suportaram isso com alegria porque sabiam que possuíam uma coisa muito melhor, que dura para sempre.
35 K'odamnaan, jãg pãachdëu hʌ̈k'a nʌmjöta warag hogdʌba hʌ̈k'anaat, hĩsin par k'ãijã maadëu hʌ̈k'a nʌm ha k'ĩirjuba. Pãach jãg durrum paar deegan, Jöoirau nem hajap'am pöoma wai sim.
35 Portanto, não percam a coragem, pois ela traz uma grande recompensa.
36 Mamʌ mag hich Hẽwandamau k'õsimjö nem wawaagan, dau haug wau wënʌrrʌmjã magʌm haba, hichiita warag hãwat wënʌrraju haai nʌm. Mag nʌmʌn chadau hichdëu jaau simjö pãar dʌ̈i hajap'anaa hich dʌ̈i hich mag wënʌrrapiju.
36 Vocês precisam ter paciência para poder fazer a vontade de Deus e receber o que ele promete.
37 Mag p'it'urg hau wënʌrrʌmjã, Cristo deeu bëeju k'ap sĩi hãwatju haai nʌm higwi, hich Hẽwandamau hiek'atarr hich hiek p'ã sim gaai,
37 Pois, como ele diz nas Escrituras Sagradas : “Um pouco mais de tempo, um pouco mesmo, e virá aquele que tem de vir; ele não vai demorar.
38 “Pãar har mʌrʌgta pãach pekau chugpaapitarr k'ʌʌnaun mʌ pãach dʌ̈i chirʌmjã k'ap'ʌ wënʌrraju;
38 E todos aqueles que eu aceito terão fé em mim e viverão. Mas, se uma pessoa voltar atrás, eu não ficarei contente com ela.”
39 Mamʌ maachig chan mag hirua hoobam habaju, heem k'ʌʌnjö hewag wëtwi hok'ooju k'ʌʌn k'aba naawai. Hok'ooju k'ãai, maachdëun chad t'ãrauchata hi hiek hʌ̈k'a naawai maachin peerdʌwi hich dʌ̈icha wënʌrraju k'ʌʌnau. Hich jãgta hʌ̈k'anaat keena.
39 Nós não somos gente que volta atrás e se perde. Pelo contrário, temos fé e somos salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.