Gálatas 1

Hẽwandam Hiek (NOAH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ¿Jãgpai nʌ keena? Mʌʌn Pabloou hõrau jʌr hautarrjã k'aba hich Jesucristoouchata hich p'iriu hautarr Jöoi dʌ̈imua jʌr hautarr, hajapcharan hich Haai dʌ̈imua jʌr hautarr wounma.
1 Eu, Paulo, apóstolo, nomeado não por um grupo de pessoas, nem por alguma autoridade humana, mas pelo próprio Jesus Cristo e por Deus, o Pai, que ressuscitou Jesus dos mortos,
2 Muata hermanonaan mʌiguim k'ʌʌn dʌ̈imua pãrag mʌg hẽsap p'ã deepʌ̈i chirʌm, Galacia durr iglesia nʌnʌidʌm heem k'ʌʌnag.
2 escrevo esta carta, com todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia.
3 Pãar kõit Hẽwandamag jëeu chiraajem, hichdëuta maach Pör Jesucristo dʌ̈imua hʌ̈u dʌ̈rrcha pãar heeg hoowi pãar k'õinaa p'ë wai naamk'ĩir.
3 Que Deus, o Pai, e nosso Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 Pãrau k'ap'ʌ nʌm, Jesucristo k'urau k'abamuan maachin hagt'a maach pekau heeta wënʌrraajeek'am. Mamʌ magba maach Hẽwandam hanaa maach Hayau hichdëu k'ĩirju wai sĩerrjö Jesucristoouta hʌ̈u hʌdʌraa hich t'õopijim maach kõit, magbarmua pekau jua heemua maach peerdʌ hawaag.
4 Jesus entregou sua vida por nossos pecados, a fim de nos resgatar deste mundo mau, conforme Deus, nosso Pai, havia planejado.
5 Hẽwandamau mag Cristo pʌ̈iwi hʌ̈u peerdʌju hayaa nʌm paar hʌ̈u hajim hanaa t'umaam k'ʌʌnagta hich mag hi hajaug t'ö hiek'apim k'õsi chirʌm.
5 Toda a glória a Deus para todo o sempre! Amém.
6 Keena, mʌ gaai masi chirʌm chadcha, Cristooujã pãar k'õsi harr gaaimua Hẽwandamau hich hiek hʌ̈k'amk'ĩir t'ʌ̃rk'a hautarrta, hagt'a pömcha k'aba nʌm hee deeu pãach garmuata hi hisegamjö jũrr marau pãachig jaautarr hichaaur jaau nʌmta maach peerdʌajem hiek hawi hag higarta t'eerbagk'aag hẽk'a nʌm hanʌm hũr chiraawai. Pãrau jãgbajupii chirajim.
6 Admiro-me que vocês estejam se afastando tão depressa daquele que os chamou para si por meio da graça de Cristo. Vocês estão seguindo um caminho diferente que se faz passar pelas boas-novas,
7 Mamʌ mʌ hiek hũrbat: deeum hiek maach peerdʌajem chan tag chuk'um; pãrag jãg nem jaau wënʌrrʌm k'ʌʌnaun sĩi warag pãrau hʌ̈k'ajujã k'augba hapijuuta hẽk'a wënʌrrʌm k'abahab, magʌm gaaimua Cristoou chadcha maach peerdʌ haaujem hiekta jũrr hag heyaajã k'aba parhoob hamachdëu jaaum haig jawaag.
7 mas que não são boas-novas de maneira nenhuma. Estão sendo perturbados por aqueles que distorcem deliberadamente as boas-novas de Cristo.
8 Ya magbaadëm chan nem hajap k'abata haadëju. Mamʌ hãbmua k'ãijã pãrag maach peerdʌajem hiek jaau sim hanʌmta nacha mʌig maachdëu pãrag jaauchëtarrjö k'aba k'ĩetta jaau sim wounan, magan hichiita Hẽwandam jua machag hãwatab k'aba hãwatju. Mʌchdëu wa Hẽwandam chog hãb hʌ̃gt'armua bëewia k'ãijã mag hag hiek chaar k'abamta jaaumʌn, magan Hẽwandamau hichiita ham gaai mas hab k'aba mas haju.
8 Que seja amaldiçoado qualquer um, incluindo nós, ou mesmo um anjo do céu, que anunciar boas-novas diferentes das que nós lhes anunciamos.
9 Cha mʌchdëu jaau chirʌmjö pʌaba mua deeu mag chirʌm: Hãbmua k'ãijã maach peerdʌajem hiek jaau sim hanʌmta mʌig nacha maachdëu pãrag hũrpitarr chaaurta jaauju hat'een, jerrba Hẽwandam jua machag hãwatab k'aba hãwatju.
9 Repito o que disse antes: se alguém anunciar boas-novas diferentes das que vocês receberam, que seja amaldiçoado.
10 Mua mag chirʌm haig chan hõragta mʌch hëugar hajap'a hig hiyʌ̈ʌ hamk'ĩir k'aba, Hẽwandamagta mʌchdëu nem wau chirʌm higwia chadcha hʌ̈u sim hapiju hẽk'aajem; sĩi hõrag mʌch hajap'a hoomk'ĩirpaita mʌ mag chitʌm hak'iin, ya Cristo chogjã k'aba chirak'am.
10 Acaso estou tentando conquistar a aprovação das pessoas? Ou será que procuro a aprovação de Deus? Se meu objetivo fosse agradar as pessoas, não seria servo de Cristo.
11 Hermanonaan, chadcha k'ap'ʌ habat cha mua pãachig jaau chirʌm: Mʌg maach peerdʌajem hiek cha mua jaau chitʌm chan sĩi mʌig heegar maachjöpaim k'ʌʌn k'ĩirjug k'abam.
11 Irmãos, quero que vocês entendam que a mensagem das boas-novas por mim anunciada não provém do raciocínio humano.
12 Mʌg hiek chan hõrau mʌrʌg jaautarrjã k'aba wa mʌch garmua k'ãijã deeum k'ʌʌn dʌ̈i k'augtarrjã k'abam. Mʌg hiek'an hich Jesucristoou mʌchigcha jaautarrau.
12 Não a recebi de fonte humana, e ninguém a ensinou a mim. Ao contrário, eu a recebi por revelação de Jesus Cristo.
13 Pãrag k'ap hamk'ĩir jaauk'im; tale pãrau hũurjeejim warrgar mua nem waaujerr: Warrgar sĩi maach jöoin judionaan hiigta hee chitaawai mʌg Cristo hiek hʌ̈k'a durrum k'ʌʌn dau haugjã k'augba chadcha mua ham hẽudee hẽk'aajeejim.
13 Vocês sabem como eu era quando seguia a religião judaica, como perseguia com violência a igreja de Deus. Não media esforços para destruí-la.
14 Har maach pör hagdaujö bãautarr k'ʌʌn happain mʌchdëuta ham k'ãaijã hʌ̃rcha maach jöoin hi k'apcha chirajim, mʌchdëuta ham k'ãaijã hajapcha hʌʌrk'aajerr haawai.
14 Superava a muitos dos judeus de minha geração, sendo extremamente zeloso pelas tradições de meus antepassados.
15 Mamʌ hagt'a t'aabajã t'aababa chirʌwe Hẽwandamau hich hat'ee mʌ jʌr hauju k'ĩirju wai sĩerr haawai, mag chitarr hãba, hʌ̈u hich garmua mʌ heeg hoowi
15 Contudo, ainda antes de eu nascer, Deus me escolheu e me chamou por sua graça. Foi do agrado dele
16 k'ãai hãb mʌrʌg hich Hiewaa k'augpijim, judionaan k'abam k'ʌʌn heem magwe hichdëu hõor peerdʌ haaujem hiekta jaau p'ʌʌrdʌ chitamk'ĩir. Mag mʌchig jaaupibaawaijã mua hiwiir hãbamʌgjã jëeuba,
16 revelar seu Filho a mim, para que eu o anunciasse aos gentios. Quando isso aconteceu, não consultei ser humano algum.
17 ni Jerusalenag mawia mʌ nawe hich Jesuucha hagjö hich hi jaaumk'ĩir jʌr hauwi hich dʌ̈icha wënʌrraajerr k'ʌʌnagjã mua jãga jaauju haai chirʌ́ ha jëwaanjã mabajim. Magju k'ãai maigpai chiraba, warag Arabiaag mawia, mam chirʌʌ hawiata deeu Damascoog majim.
17 Tampouco subi a Jerusalém para pedir o conselho daqueles que eram apóstolos antes de mim. Em vez disso, fui à Arábia e depois voltei à cidade de Damasco.
18 Mag Hẽwandamau mʌrʌg hich Hiewaa k'augpitarr k'ur año t'ãrjup naata Jerusalenag majim Pedro dʌ̈i hoog; maig mʌ seman numpai chirajim hi dʌ̈i.
18 Então, passados três anos, fui a Jerusalém para conhecer Pedro, com quem permaneci quinze dias.
19 Hich maagwai maach Pör Jesús heeum Santiago happaita mua hoojim; pari tagam k'ʌʌn hagjö hich Jesuucha hich hi jaaumk'ĩir jʌr hautarr k'ʌʌn chan mua hãbjã hoobajim. Magtarr haawai mua chan deeum k'ʌʌnau mʌchig jaautarrta k'augwi jaauba, hich Hẽwandamaucha k'augpitarrta jaau chirʌm.
19 O único outro apóstolo que vi naquela ocasião foi Tiago, irmão do Senhor.
20 Cha mua pãrag mʌg hẽsap gaai jaau chirʌmʌn chadchata mua jaau chirʌm Hẽwandam dak'ĩir; hichdëujã k'ap'ʌ sim mʌ sëuk'aba chirʌm.
20 Afirmo diante de Deus que o que lhes escrevo não é mentira.
21 Mag Jerusalén hudt'urtarr k'urta deeu mʌch durr Ciliciaag mawi Siria durrjã hudt'urjim.
21 Depois disso, fui às províncias da Síria e da Cilícia.
22 Pari maagwai chan Judea durr iglesia nʌnʌidʌm heem hermanonaanau chan hagt'a k'ĩircha chan bʌ̃ʌrjã mʌ k'augba naajim, ham heejã maba chirarr haawai.
22 As igrejas em Cristo que estão na Judeia ainda não me conheciam pessoalmente.
23 Sĩi hamau hũurwai ham k'aibag wawaag mʌchdëujã ham hẽudee hẽk'aajerrta hĩsin warag mʌchdëupata maach peerdʌajem hiek jaau chitʌm hanʌm hũurjeejim haajem, mʌchdëujã magʌm hiek warre hõrag hisegpi jaauba haajerrjö.
23 Sabiam apenas o que as pessoas diziam: “Aquele que nos perseguia agora anuncia a mesma fé que antes tentava destruir”.
24 Pari hamachdëu mag hũr nʌm gaaimua warag Hẽwandamagta hʌ̈u hajim haajeejim haajem.
24 E louvavam a Deus por minha causa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.