Colossenses 4

Hẽwandam Hiek (NOAH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Magua pãar har chognaan wai nʌm k'ʌʌn, pãach chognaan dʌ̈i hagpierraa habat. Pãran chadcha ham pörnaanau, mamʌ k'ĩir heyaa habat: hĩchab hãb t'umaam k'ʌʌn k'ãaijã hʌ̃rpai sĩerrʌmua pãarjã hoo sim hʌ̃gt'armua; ma hĩchab pãar Pörk'a sim.
1 Senhores, tratai vossos servos com justiça e igualdade. Sabeis perfeitamente que também vós tendes um Senhor no céu.
2 Hẽwandamagta jëeu nʌʌ jëeu nʌʌ habat. Mag jëeu nʌmua hĩchab hirig hʌ̈u hajim habat.
2 Sede perseverantes, sede vigilantes na oração, acompanhada de ações de graças.
3 Maar kõitjã maach Pör Hẽwandamag jëeubat keena, warag hich hiekta jaauju hayaacha hapinaa jãga Cristoou hõor peerdʌ haaujẽ ha jawaag. Mag Cristoou hõor peerdʌ haaujem hiek hõrau k'augba haajerr jaau chitʌm gaaimuata mʌg mʌ preso chirʌm.
3 Orai também por nós. Pedi a Deus que dê livre curso à nossa palavra para que possamos anunciar o mistério de Cristo. É por causa deste mistério que estou preso.
4 Maimua sĩi mʌ kõitpaijã jëeubat keena, mua hi hiek jaauwai hajap'a mʌchdëu jaauju haai chirʌmjö warre dawaacha jawaag.
4 Possa eu fazê-lo conhecido, como é meu dever.
5 Har maach dënjö Cristo hiek hʌ̈k'aba nʌm k'ʌʌn dʌ̈i hiyʌ̈ʌ haawai, wa nem waauwai k'ãijã, hajap'a k'ĩirjunaata hiek'abat. Maach peerdʌ hautarr hiek jaauju hayaampierr jũrr k'augbam k'ʌʌnag jaaubat.
5 Procedei com sabedoria no trato com os de fora. Sabei aproveitar todas as circunstâncias.
6 Mag ham dʌ̈i hiyʌ̈ʌ haawaijã ham jʌ̃gaagaata hiek'abat, warag hamag hũrm k'õsi hũrmk'ĩir. Mamʌ hĩchab hamachdëu k'augbam pãachig jëeuwaijã hʌ̈k'aa k'ap'ʌ haag mag pãachdëu jaau nʌmjã hajap'a k'ap'ʌ habat.
6 Que as vossas conversas sejam sempre amáveis, temperadas com sal, e sabei responder a cada um devidamente.
7 Cristo gaaimua maach k'odam maachdëu hi chig hamap'a haajemua pãrag jaauwimaju, mʌ mau jãga chirʌ́; hajapcharan Tiquicoouma. Hich mʌg hermanodaman hichig nem jaaubarmjã chadcha hich hagpierr wai jẽedʌ k'itaajem; magua hĩchab hʌ̈u mʌ dʌ̈i maach Pör Cristo hat'ee mʌig p'idk'a k'ëraajem.
7 Quanto ao que me concerne, o caríssimo irmão Tíquico, ministro fiel e companheiro no Senhor, vos informará de tudo.
8 Magua mua hiita pʌ̈i chirʌm, mʌig maach jãga naajẽ ha jaaubaimaawai pãach k'ĩir honee hamk'ĩir.
8 Eu vo-lo envio para este fim, para que conheçais nossa situação e console os vossos corações.
9 Hi dʌ̈i mam hĩchab Onésimo, pãach haram woun hagjö maadëu jãsene haajem. Jãjã hagjö hichig nem mag habarmʌn hag hipierr wai jẽedʌ k'itaajem. Hamach numiim k'ʌʌnau hamau pãrag jaauwimaju, jãga durrú mau maach chi hʌ̈k'a nʌm k'ʌʌn.
9 Ele vai juntamente com Onésimo, nosso caríssimo e fiel irmão, conterrâneo vosso. Ambos vos informarão de tudo o que aqui se passa.
10 Mʌ k'apeer Aristarco mʌig mʌ dʌ̈i cárcel deg k'ëraajemuajã pãrag salud haajem; Marcooujã hagjö salud haajem, hajapcharan Bernabé hi primoouma. Ya Marcos higwi mua pãachig jaaupʌ̈itarr haawai ya pãrau k'ap'ʌ nʌm, pãach haar baarwai hajap'a hi recibiibat.
10 Saúda-vos Aristarco, meu companheiro de prisão, e Marcos, primo de Barnabé, a respeito do qual já recebestes instruções. {Se este for ter convosco, acolhei-o bem.}
11 Maach k'odam Jesús hibʌʌr wauwi Justo haajemuajã salud deepʌ̈i sim. Mʌig judionaan chi hʌ̈k'a durrum k'ʌʌn hee mʌk'ʌʌn t'ãrjuppaim k'ʌʌnauta hʌ̈u mʌ hipierr jaau durrum, Cristota hamach t'ãar hee hauwi hirigta hʌdʌraa hamach Pörk'apimk'ĩir. Magua hamauta hĩchab hʌ̈u mʌ k'ĩirdam jãsenk'a wai naajem.
11 Também Jesus, chamado o Justo, vos saúda. São os únicos da circuncisão que trabalham comigo no Reino de Deus. Eles se têm tornado a minha consolação.
12 Mag tag hĩchab pãach haram woun Epafras Jesucristo chogk'a p'idk'a k'itʌmuajã pãrag salud deepʌ̈i sim. Hich mag hichdëun pãar kõit Hẽwandamag jëeu k'itaajem, pãachdëu hʌ̈k'atarr hiek gaai hubʌnaa t'umaa hich Hẽwandamau k'õsimjöta waumk'ĩir.
12 Saúda-vos Epafras, vosso concidadão, servo de Jesus Cristo. Ele não cessa de lutar por vós em suas orações, para que, numa perfeita e plena convicção, permaneçais plenamente submissos à vontade divina.
13 Mua mʌch daúacha mag pãar kõit jëeu sim hoojeewai k'ap'ʌ chirʌm, hirua chadcha dʌ̈rrcha pãar k'ĩirjuajem. Mamʌ hajapcharan pãar happai k'aba, Laodicea hee chi hʌ̈k'a durrum k'ʌʌnjã k'ĩirjunaa hĩchab Hierápolipienjã hich hagjö k'ĩirjuajem.
13 Posso assegurar-vos que muito trabalha por vós e pelos que estão em Laodicéia e em Hierápolis.
14 Mʌig doctor Lucas maadëu hi chig hapimap'a haajemuajã pãrag salud deepʌ̈i sim, maimua Demas hanʌmuajã hagjö.
14 Saúda-vos Lucas, o caríssimo médico, e Demas.
15 Mag tag hĩchab tagam hermanonaan Laodicea nʌm k'ʌʌnagjã salud deebat. Hermana Ninfaagjã saludaanaa hi di haig Hẽwandamag jëwaag hãba biirdʌajem k'ʌʌnagjã salud deebat.
15 Saudai os irmãos de Laodicéia, como também a Ninfas e a igreja que está em sua casa.
16 Mʌg hẽsap cha mua pãrag deepʌ̈i chirʌm pãachdëu ya hajap'a t'ʌ̃rbapäaiwai jũrr Laodicea p'öbör hee hagjö hʌ̈k'a durrum k'ʌʌnag deebapʌ̈it, hamaujã hamach haar hag gaai t'ʌ̃ramk'ĩir. Maagwai ham haar pʌ̈itarr jũrr pãach haig deebaicheewai hagjö hag gaai t'ʌ̃rbat.
16 Uma vez lida esta carta entre vós, fazei com que ela o seja também na igreja dos laodicenses. E vós, lede a de Laodicéia.
17 Arquipoog mʌ himeerba muata hirig “Maach Pör Cristoou hichig p'idag deetarr gaaita hich jãg hogdʌba p'idk'a chitá” ha jaaupʌ̈i chirʌm habat.
17 Finalmente, dizei a Arquipo: Vê bem o ministério que recebeste em nome do Senhor, e desempenha-o plenamente.
18 Mʌg hẽsap mʌchdëuta pãrag deepʌ̈i chirʌm k'ap hamk'ĩir, mʌg hãbmiecharam saluddam mʌchdëuchata mʌch juadamaucha p'ã deepʌ̈i chirʌm, hajapcharan mʌch jöoi Pabloouma. Keena, mʌg mʌ preso chirʌm k'ĩir heyaanaa mʌ kõit jëeubat. Mʌch garmuajã pãar kõit jëeu chiraajem, Hẽwandamau hʌ̈u pãar heeg hoomk'ĩir.
18 Minha saudação, de próprio punho: PAULO. Lembrai-vos das minhas cadeias. A graça esteja convosco!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.