Colossenses 4

Hẽwandam Hiek (NOAH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Magua pãar har chognaan wai nʌm k'ʌʌn, pãach chognaan dʌ̈i hagpierraa habat. Pãran chadcha ham pörnaanau, mamʌ k'ĩir heyaa habat: hĩchab hãb t'umaam k'ʌʌn k'ãaijã hʌ̃rpai sĩerrʌmua pãarjã hoo sim hʌ̃gt'armua; ma hĩchab pãar Pörk'a sim.
1 Senhores, tratem os seus servos com justiça e igualdade, sabendo que também vocês têm um Senhor no céu.
2 Hẽwandamagta jëeu nʌʌ jëeu nʌʌ habat. Mag jëeu nʌmua hĩchab hirig hʌ̈u hajim habat.
2 Continuem a orar, vigiando em oração com ação de graças.
3 Maar kõitjã maach Pör Hẽwandamag jëeubat keena, warag hich hiekta jaauju hayaacha hapinaa jãga Cristoou hõor peerdʌ haaujẽ ha jawaag. Mag Cristoou hõor peerdʌ haaujem hiek hõrau k'augba haajerr jaau chitʌm gaaimuata mʌg mʌ preso chirʌm.
3 Ao mesmo tempo, orem também por nós, para que Deus nos abra uma porta à palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual também estou algemado.
4 Maimua sĩi mʌ kõitpaijã jëeubat keena, mua hi hiek jaauwai hajap'a mʌchdëu jaauju haai chirʌmjö warre dawaacha jawaag.
4 Orem para que eu torne esse mistério conhecido, como me cumpre fazer.
5 Har maach dënjö Cristo hiek hʌ̈k'aba nʌm k'ʌʌn dʌ̈i hiyʌ̈ʌ haawai, wa nem waauwai k'ãijã, hajap'a k'ĩirjunaata hiek'abat. Maach peerdʌ hautarr hiek jaauju hayaampierr jũrr k'augbam k'ʌʌnag jaaubat.
5 Sejam sábios no modo de agir com os que são de fora e aproveitem bem o tempo.
6 Mag ham dʌ̈i hiyʌ̈ʌ haawaijã ham jʌ̃gaagaata hiek'abat, warag hamag hũrm k'õsi hũrmk'ĩir. Mamʌ hĩchab hamachdëu k'augbam pãachig jëeuwaijã hʌ̈k'aa k'ap'ʌ haag mag pãachdëu jaau nʌmjã hajap'a k'ap'ʌ habat.
6 Que a palavra dita por vocês seja sempre agradável, temperada com sal, para que saibam como devem responder a cada um.
7 Cristo gaaimua maach k'odam maachdëu hi chig hamap'a haajemua pãrag jaauwimaju, mʌ mau jãga chirʌ́; hajapcharan Tiquicoouma. Hich mʌg hermanodaman hichig nem jaaubarmjã chadcha hich hagpierr wai jẽedʌ k'itaajem; magua hĩchab hʌ̈u mʌ dʌ̈i maach Pör Cristo hat'ee mʌig p'idk'a k'ëraajem.
7 Quanto à minha situação, Tíquico, irmão amado, fiel ministro e conservo no Senhor, lhes dará todas as informações.
8 Magua mua hiita pʌ̈i chirʌm, mʌig maach jãga naajẽ ha jaaubaimaawai pãach k'ĩir honee hamk'ĩir.
8 Eu o estou enviando com o expresso propósito de lhes dar conhecimento da nossa situação e de alentar o coração de vocês.
9 Hi dʌ̈i mam hĩchab Onésimo, pãach haram woun hagjö maadëu jãsene haajem. Jãjã hagjö hichig nem mag habarmʌn hag hipierr wai jẽedʌ k'itaajem. Hamach numiim k'ʌʌnau hamau pãrag jaauwimaju, jãga durrú mau maach chi hʌ̈k'a nʌm k'ʌʌn.
9 Com ele estou enviando Onésimo, o fiel e amado irmão, que é da igreja de vocês. Eles contarão a vocês tudo o que está acontecendo aqui.
10 Mʌ k'apeer Aristarco mʌig mʌ dʌ̈i cárcel deg k'ëraajemuajã pãrag salud haajem; Marcooujã hagjö salud haajem, hajapcharan Bernabé hi primoouma. Ya Marcos higwi mua pãachig jaaupʌ̈itarr haawai ya pãrau k'ap'ʌ nʌm, pãach haar baarwai hajap'a hi recibiibat.
10 Aristarco, que está preso comigo, manda saudações; e também Marcos, primo de Barnabé. A respeito dele vocês já receberam instruções; se ele for até aí, recebam-no bem.
11 Maach k'odam Jesús hibʌʌr wauwi Justo haajemuajã salud deepʌ̈i sim. Mʌig judionaan chi hʌ̈k'a durrum k'ʌʌn hee mʌk'ʌʌn t'ãrjuppaim k'ʌʌnauta hʌ̈u mʌ hipierr jaau durrum, Cristota hamach t'ãar hee hauwi hirigta hʌdʌraa hamach Pörk'apimk'ĩir. Magua hamauta hĩchab hʌ̈u mʌ k'ĩirdam jãsenk'a wai naajem.
11 Também Jesus, conhecido por Justo, manda saudações. Estes são os únicos da circuncisão que cooperam pessoalmente comigo pelo Reino de Deus. Eles têm sido o meu consolo.
12 Mag tag hĩchab pãach haram woun Epafras Jesucristo chogk'a p'idk'a k'itʌmuajã pãrag salud deepʌ̈i sim. Hich mag hichdëun pãar kõit Hẽwandamag jëeu k'itaajem, pãachdëu hʌ̈k'atarr hiek gaai hubʌnaa t'umaa hich Hẽwandamau k'õsimjöta waumk'ĩir.
12 Epafras, que é da igreja de vocês, manda saudações. Ele é um servo de Cristo Jesus que está sempre lutando por vocês em oração, para que vocês se conservem maduros e plenamente convictos em toda a vontade de Deus.
13 Mua mʌch daúacha mag pãar kõit jëeu sim hoojeewai k'ap'ʌ chirʌm, hirua chadcha dʌ̈rrcha pãar k'ĩirjuajem. Mamʌ hajapcharan pãar happai k'aba, Laodicea hee chi hʌ̈k'a durrum k'ʌʌnjã k'ĩirjunaa hĩchab Hierápolipienjã hich hagjö k'ĩirjuajem.
13 E posso testemunhar a respeito de Epafras de que muito se empenha por vocês, pelos de Laodiceia e pelos de Hierápolis.
14 Mʌig doctor Lucas maadëu hi chig hapimap'a haajemuajã pãrag salud deepʌ̈i sim, maimua Demas hanʌmuajã hagjö.
14 Lucas, o médico amado, e também Demas mandam saudações.
15 Mag tag hĩchab tagam hermanonaan Laodicea nʌm k'ʌʌnagjã salud deebat. Hermana Ninfaagjã saludaanaa hi di haig Hẽwandamag jëwaag hãba biirdʌajem k'ʌʌnagjã salud deebat.
15 Saúdem os irmãos de Laodiceia, bem como Ninfa e a igreja que se reúne na casa dela.
16 Mʌg hẽsap cha mua pãrag deepʌ̈i chirʌm pãachdëu ya hajap'a t'ʌ̃rbapäaiwai jũrr Laodicea p'öbör hee hagjö hʌ̈k'a durrum k'ʌʌnag deebapʌ̈it, hamaujã hamach haar hag gaai t'ʌ̃ramk'ĩir. Maagwai ham haar pʌ̈itarr jũrr pãach haig deebaicheewai hagjö hag gaai t'ʌ̃rbat.
16 E, depois que esta carta tiver sido lida entre vocês, façam com que seja lida também na igreja dos laodicenses. E vocês, leiam também a carta que vier de Laodiceia.
17 Arquipoog mʌ himeerba muata hirig “Maach Pör Cristoou hichig p'idag deetarr gaaita hich jãg hogdʌba p'idk'a chitá” ha jaaupʌ̈i chirʌm habat.
17 E digam a Arquipo: “Atente para o ministério que você recebeu no Senhor, cumprindo bem a sua tarefa.”
18 Mʌg hẽsap mʌchdëuta pãrag deepʌ̈i chirʌm k'ap hamk'ĩir, mʌg hãbmiecharam saluddam mʌchdëuchata mʌch juadamaucha p'ã deepʌ̈i chirʌm, hajapcharan mʌch jöoi Pabloouma. Keena, mʌg mʌ preso chirʌm k'ĩir heyaanaa mʌ kõit jëeubat. Mʌch garmuajã pãar kõit jëeu chiraajem, Hẽwandamau hʌ̈u pãar heeg hoomk'ĩir.
18 A saudação é de próprio punho: Paulo. Lembrem-se das minhas algemas. A graça esteja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.