Colossenses 3

Hẽwandam Hiek (NOAH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 — ausente —
1 Uma vez que vocês ressuscitaram para uma nova vida com Cristo, mantenham os olhos fixos nas realidades do alto, onde Cristo está sentado no lugar de honra, à direita de Deus.
2 — ausente —
2 Pensem nas coisas do alto, e não nas coisas da terra.
3 Pãran ya nem parhoobam wauju k'ĩirjug hisegtarr k'ʌʌnau. Magtarr haawai pãran Hẽwandamau hich haar p'ë hauwia Cristo dʌ̈i hãba jooba wënʌrrapiju k'ʌʌnau.
3 Pois vocês morreram para esta vida, e agora sua verdadeira vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Mag Cristo dʌ̈i hãba jooba wënʌrraju k'ʌʌn haawai hich Cristo bëewi hichdëu hich hajaug t'umaam k'ʌʌnag hoopibarm hed pãar hichdëu hajaug paa hat'am k'ʌʌnta hichdëu hich dʌ̈i hich mag p'ë wai sĩsiju.
4 E quando Cristo, que é sua vida, for revelado ao mundo inteiro, vocês participarão de sua glória.
5 Magua, nem k'aigbam wauju k'õchagjã warre pãach gaaimua k'echeunaa barbapʌ̈imjö habat. Ni hãbmuajã hich hõor k'abam dʌ̈i k'apes ham, Hẽwandamau hoowai maach hinaam nemjã tag waum, warr hich k'õchag haig nem waunaa warag bigaaum k'ʌʌnta chigaa hapiejerrjã hoob tag hagjö ham, ni hoob p'atk'onagjã wʌrpa ham; p'atk'on k'ĩragta wʌrpa nʌmʌn nem parhoobamta hẽwandamk'a waunaa hagʌg jëeu nʌm dʌ̈i hãba sim.
5 Portanto, façam morrer as coisas pecaminosas e terrenas que estão dentro de vocês. Fiquem longe da imoralidade sexual, da impureza, da paixão sensual, dos desejos maus e da ganância, que é idolatria.
6 Magʌm nem parhooba wau nʌm k'ʌʌn gaaita Hẽwandamau jua k'ʌaba deeb k'aba deeju, hich hipierraa k'aba haawai.
6 É por causa desses pecados que vem a ira de Deus.
7 Warran chadcha pãrau magʌmta waaujeejim;
7 Vocês costumavam praticá-los quando sua vida ainda fazia parte deste mundo,
8 mamʌ hĩs ya pãar magʌm hat'ee k'aba nʌm. Magua muan pãragan mag chirʌm: pãach k'õrg pʌabat; k'ĩir machagjã hisegbapʌ̈it. Chik'am k'aibag wauju, chik'am k'ĩir k'ĩir mor chigpai hiek'a nʌm, hiparii hiek'a nʌm, jãgʌm t'um warre hisegbapʌ̈it ha chirʌm.
8 mas agora é o momento de se livrarem da ira, da raiva, da maldade, da maledicência e da linguagem obscena.
9 — ausente —
9 Não mintam uns aos outros, pois vocês se despiram de sua antiga natureza e de todas as suas práticas perversas.
10 — ausente —
10 Revistam-se da nova natureza e sejam renovados à medida que aprendem a conhecer seu Criador e se tornam semelhantes a ele.
11 Pãar mag naawai ni hãbmuajã hich hajaug t'öju k'aba sim: judioou wa judío k'abamua, mehëu t'ʌʌ simua wa t'ʌʌba simua, chi durrk'ʌʌu wa durr chaauramua, hagt'a chik'am chogk'a simua wa chik'am chog k'aba simua, chi k'apcha simua wa k'augba simua, ni hãbmuajã maata hiwiir hãb hʌ̃rpai sim haju k'aba sim. Magʌmta k'ĩirjuju k'ãai dichdëu Cristo wai simta nem t'um t'ʌnʌm k'ãaijã hʌ̃rpai sim k'ap'ʌnaa hichpaita hĩchab t'um hich hiek hʌ̈k'a nʌm k'ʌʌn hee sĩejemjã k'ap haju haai nʌm.
11 Nessa nova vida, não importa se você é judeu ou gentio, se é circuncidado ou incircuncidado, se é inculto ou incivilizado, se é escravo ou livre. Cristo é tudo que importa, e ele vive em todos.
12 Hẽwandamau pãar k'õsi sĩewai pãarjã hĩchab hich hõor k'amk'ĩir hichdëuta pãar jʌr haujim. Magua, hich jãg hich garmua pãach jʌr hautarrjö hagdaujö chik'am dau haug k'aug paraa haajeet'ʌ̃, hagdaujö hö hajap'a. Dichta chik'am k'ãai hʌ̃rpai haju hẽk'aba dau maata habat, dich dʌ̈i k'aigba haawaijã magʌm higba sĩi warag k'ĩu jʌmpʌ̈pʌ̈i haa k'ap'ʌ.
12 Visto que Deus os escolheu para ser seu povo santo e amado, revistam-se de compaixão, bondade, humildade, mansidão e paciência.
13 Mag hagdaujö hãwaat k'ap'ʌnaa hiwiir hãb k'ãijã bibigag paraa sim k'ai, hagdaujö perdonaawi magʌm hiek tag higba warre k'ĩir hok'oobapʌ̈it. Hich jãg maach Pör Cristooujã maach perdonaatarrjö, pãachdëujã hagjö pãach k'apeen perdonaabat.
13 Sejam compreensivos uns com os outros e perdoem quem os ofender. Lembrem-se de que o Senhor os perdoou, de modo que vocês também devem perdoar.
14 Pari mag mua jaau chirʌmjö wënʌrraagan, pãach k'apeen daupii haju k'ĩirjugta hʌdʌraa pãach gaai hʌ̃rpapibat. Magta hamʌn, pãachjö dʌ̈i hʌ̈k'a durrum k'ʌʌn t'um Hẽwandamau hoowaijã hi dawagaa wënʌrraju, hö hãba.
14 Acima de tudo, revistam-se do amor que une todos nós em perfeita harmonia.
15 Hĩchab mag nʌm dʌ̈i Cristoogta warag hʌdʌraa pãach k'õinaa hapibat, mag wënʌrrʌmua Cristo mor gaai hõor hãbpaimjö k'õinaa wënʌrramk'ĩirta warrjã Hẽwandamau pãar hich dënk'a hautarr haawai. Mag Hẽwandamau pãach hich dënk'a hauwi pãach wir haigjã k'õinaa hapi sim paar hirig hʌ̈u hajim habat.
15 Permitam que a paz de Cristo governe o seu coração, pois, como membros do mesmo corpo, vocês são chamados a viver em paz. E sejam sempre agradecidos.
16 Hagjö hĩchab Cristoou maach peerdʌ haaujem hiek pãachdëu k'augtarrta k'ĩir hok'ooba hich mag pãach t'ãar hee wai nʌisit. Mag hiek warag k'augmaag, k'ĩirjug k'ap'ʌta jũrr hagdaujö pãach k'apeenag jaaupetat. Mag nʌm dʌ̈i hĩchab wawimamua jũrr hagdaujö chik'am k'ĩir honee hapibat. Chadcha t'ãraucha Hẽwandamag hʌ̈u hajim hanaa hirig meuk'arau Salmos haunaa deeum meuk'aarjã hi jʌ̃gaagaamta haubat.
16 Que a mensagem a respeito de Cristo, em toda a sua riqueza, preencha a vida de vocês. Ensinem e aconselhem uns aos outros com toda a sabedoria. Cantem a Deus salmos, hinos e cânticos espirituais com o coração agradecido.
17 Mamʌ magʌm nem t'um pãachdëu jaauwai wa waauwai k'ãijã, chadcha maach Pör Jesús dënk'a naawai, hichdëu waupim k'õsimjö waum k'õsita waubat. Magnaa hĩchab hich Jesús gaaimua hich Hẽwandam chi Hayagjã hʌ̈u hajim habat.
17 E tudo que fizerem ou disserem, façam em nome do Senhor Jesus, dando graças a Deus, o Pai, por meio dele.
18 Hʌʌin jaainpan, pãach jaainau pãachig nem mag haawai hoob pãachta ham k'ãai hʌ̃rpai haju hẽk'amiet. Pãarjã maach Pör Jesús hiek hʌ̈k'a nʌm k'ʌʌn haawai pãach jaainagta hʌdʌraa pãach p'ẽet'ʌgpiju haai nʌm.
18 Esposas, sujeite-se cada uma a seu marido, como é próprio a quem está no Senhor.
19 Mamʌ pãach chi jaainaujã mag pãachta ham k'ãai hʌ̃rpai nʌm hawi, hoob ham dʌ̈i pãachdëu ham haig hamiet; magju k'ãai warag pãach hʌʌindam jãsehneta habat.
19 Maridos, ame cada um a sua esposa e nunca a trate com aspereza.
20 Chaaina, pãraujã hagjö, pãach dënnaanau pãachig nem jaau nʌmpierr ham hipierraa hajuuta hẽk'abat; maach Pör hʌ̃gt'ar chirʌmuajã magta hʌ̈uu hoojem.
20 Filhos, obedeçam sempre a seus pais, pois isso agrada ao Senhor.
21 Mamʌ pãach chi dënnaanaujã hoob k'ĩir masi hamag meeurrarrau hamiet; magta hamʌn, heeu warag meeuk'awi hamachig nem jaau nʌmjã hʌ̈k'amap'a haduk'am.
21 Pais, não irritem seus filhos, para que eles não desanimem.
22 Har mʌg jẽb gaai sĩi chik'am chogk'a nʌm k'ʌʌn, pãach patronnaanau pãachig nem jaau nʌmpierr ham hipierraa habat. Mamʌ mag ham hipierraa nʌm chan mag sĩi pãach dʌ̈i haairaa hamk'ĩir pãach hoo naawaipai k'aba, ham meer hawiajã hichiita chadcha nem waum k'õsi hich magta habat, maach Pör Cristo dau na nem k'aigba wauju hök'ö.
22 Escravos, em tudo obedeçam a seus senhores terrenos. Procurem agradá-los sempre, e não apenas quando eles estiverem observando. Sirvam-nos com sinceridade, por causa de seu temor ao Senhor.
23 Mag nem waauwaijã sĩi hõor hat'eepai wau nʌmjö k'aba, hich maach Pör Cristo hat'eechata wau nʌmjö pãachdëu nem wau nʌm t'um waum k'õsita waubat.
23 Em tudo que fizerem, trabalhem de bom ânimo, como se fosse para o Senhor, e não para os homens.
24 Pãrau k'ap'ʌ nʌm, pãachdëu magta nem wau nʌm jũrran maach Pör Cristoou pãragjã hich dʌ̈i hãba hich durr gayam nem jʌ̃apiju, mag pãach pörk'a nʌm k'ʌʌnau nem jaau nʌm waum k'õsi wau nʌm haig maach Pör chaar hich Cristo hat'eepata wau naawai.
24 Lembrem-se de que o Senhor lhes dará uma herança como recompensa e de que o Senhor a quem servem é Cristo.
25 Mamʌ magba har nem k'aigbamta wau nʌm k'ʌʌnan mag hamachdëu nem parhooba haajerr jũrr hich Hẽwandamauta hagjö ham dʌ̈i hichdëu k'ap haju. Hirig chan hiwiir hãbjã warm k'ʌʌn k'ãai hajapcharam chuk'um, nem k'aibag wauba haag.
25 Mas, se fizerem o mal, receberão de volta o mal, pois Deus não age com favoritismo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.