Colossenses 3

Hẽwandam Hiek (NOAH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 — ausente —
1 Portanto, se fostes ressuscitados juntamente com Cristo, buscai as coisas lá do alto, onde Cristo vive, assentado à direita de Deus.
2 — ausente —
2 Pensai nas coisas lá do alto, não nas que são aqui da terra;
3 Pãran ya nem parhoobam wauju k'ĩirjug hisegtarr k'ʌʌnau. Magtarr haawai pãran Hẽwandamau hich haar p'ë hauwia Cristo dʌ̈i hãba jooba wënʌrrapiju k'ʌʌnau.
3 porque morrestes, e a vossa vida está oculta juntamente com Cristo, em Deus.
4 Mag Cristo dʌ̈i hãba jooba wënʌrraju k'ʌʌn haawai hich Cristo bëewi hichdëu hich hajaug t'umaam k'ʌʌnag hoopibarm hed pãar hichdëu hajaug paa hat'am k'ʌʌnta hichdëu hich dʌ̈i hich mag p'ë wai sĩsiju.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então, vós também sereis manifestados com ele, em glória.
5 Magua, nem k'aigbam wauju k'õchagjã warre pãach gaaimua k'echeunaa barbapʌ̈imjö habat. Ni hãbmuajã hich hõor k'abam dʌ̈i k'apes ham, Hẽwandamau hoowai maach hinaam nemjã tag waum, warr hich k'õchag haig nem waunaa warag bigaaum k'ʌʌnta chigaa hapiejerrjã hoob tag hagjö ham, ni hoob p'atk'onagjã wʌrpa ham; p'atk'on k'ĩragta wʌrpa nʌmʌn nem parhoobamta hẽwandamk'a waunaa hagʌg jëeu nʌm dʌ̈i hãba sim.
5 Fazei, pois, morrer a vossa natureza terrena: prostituição, impureza, paixão lasciva, desejo maligno e a avareza, que é idolatria;
6 Magʌm nem parhooba wau nʌm k'ʌʌn gaaita Hẽwandamau jua k'ʌaba deeb k'aba deeju, hich hipierraa k'aba haawai.
6 por estas coisas é que vem a ira de Deus [sobre os filhos da desobediência].
7 Warran chadcha pãrau magʌmta waaujeejim;
7 Ora, nessas mesmas coisas andastes vós também, noutro tempo, quando vivíeis nelas.
8 mamʌ hĩs ya pãar magʌm hat'ee k'aba nʌm. Magua muan pãragan mag chirʌm: pãach k'õrg pʌabat; k'ĩir machagjã hisegbapʌ̈it. Chik'am k'aibag wauju, chik'am k'ĩir k'ĩir mor chigpai hiek'a nʌm, hiparii hiek'a nʌm, jãgʌm t'um warre hisegbapʌ̈it ha chirʌm.
8 Agora, porém, despojai-vos, igualmente, de tudo isto: ira, indignação, maldade, maledicência, linguagem obscena do vosso falar.
9 — ausente —
9 Não mintais uns aos outros, uma vez que vos despistes do velho homem com os seus feitos
10 — ausente —
10 e vos revestistes do novo homem que se refaz para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 Pãar mag naawai ni hãbmuajã hich hajaug t'öju k'aba sim: judioou wa judío k'abamua, mehëu t'ʌʌ simua wa t'ʌʌba simua, chi durrk'ʌʌu wa durr chaauramua, hagt'a chik'am chogk'a simua wa chik'am chog k'aba simua, chi k'apcha simua wa k'augba simua, ni hãbmuajã maata hiwiir hãb hʌ̃rpai sim haju k'aba sim. Magʌmta k'ĩirjuju k'ãai dichdëu Cristo wai simta nem t'um t'ʌnʌm k'ãaijã hʌ̃rpai sim k'ap'ʌnaa hichpaita hĩchab t'um hich hiek hʌ̈k'a nʌm k'ʌʌn hee sĩejemjã k'ap haju haai nʌm.
11 no qual não pode haver grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, escravo, livre; porém Cristo é tudo em todos.
12 Hẽwandamau pãar k'õsi sĩewai pãarjã hĩchab hich hõor k'amk'ĩir hichdëuta pãar jʌr haujim. Magua, hich jãg hich garmua pãach jʌr hautarrjö hagdaujö chik'am dau haug k'aug paraa haajeet'ʌ̃, hagdaujö hö hajap'a. Dichta chik'am k'ãai hʌ̃rpai haju hẽk'aba dau maata habat, dich dʌ̈i k'aigba haawaijã magʌm higba sĩi warag k'ĩu jʌmpʌ̈pʌ̈i haa k'ap'ʌ.
12 Revesti-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de ternos afetos de misericórdia, de bondade, de humildade, de mansidão, de longanimidade.
13 Mag hagdaujö hãwaat k'ap'ʌnaa hiwiir hãb k'ãijã bibigag paraa sim k'ai, hagdaujö perdonaawi magʌm hiek tag higba warre k'ĩir hok'oobapʌ̈it. Hich jãg maach Pör Cristooujã maach perdonaatarrjö, pãachdëujã hagjö pãach k'apeen perdonaabat.
13 Suportai-vos uns aos outros, perdoai-vos mutuamente, caso alguém tenha motivo de queixa contra outrem. Assim como o Senhor vos perdoou, assim também perdoai vós;
14 Pari mag mua jaau chirʌmjö wënʌrraagan, pãach k'apeen daupii haju k'ĩirjugta hʌdʌraa pãach gaai hʌ̃rpapibat. Magta hamʌn, pãachjö dʌ̈i hʌ̈k'a durrum k'ʌʌn t'um Hẽwandamau hoowaijã hi dawagaa wënʌrraju, hö hãba.
14 acima de tudo isto, porém, esteja o amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Hĩchab mag nʌm dʌ̈i Cristoogta warag hʌdʌraa pãach k'õinaa hapibat, mag wënʌrrʌmua Cristo mor gaai hõor hãbpaimjö k'õinaa wënʌrramk'ĩirta warrjã Hẽwandamau pãar hich dënk'a hautarr haawai. Mag Hẽwandamau pãach hich dënk'a hauwi pãach wir haigjã k'õinaa hapi sim paar hirig hʌ̈u hajim habat.
15 Seja a paz de Cristo o árbitro em vosso coração, à qual, também, fostes chamados em um só corpo; e sede agradecidos.
16 Hagjö hĩchab Cristoou maach peerdʌ haaujem hiek pãachdëu k'augtarrta k'ĩir hok'ooba hich mag pãach t'ãar hee wai nʌisit. Mag hiek warag k'augmaag, k'ĩirjug k'ap'ʌta jũrr hagdaujö pãach k'apeenag jaaupetat. Mag nʌm dʌ̈i hĩchab wawimamua jũrr hagdaujö chik'am k'ĩir honee hapibat. Chadcha t'ãraucha Hẽwandamag hʌ̈u hajim hanaa hirig meuk'arau Salmos haunaa deeum meuk'aarjã hi jʌ̃gaagaamta haubat.
16 Habite, ricamente, em vós a palavra de Cristo; instruí-vos e aconselhai-vos mutuamente em toda a sabedoria, louvando a Deus, com salmos, e hinos, e cânticos espirituais, com gratidão, em vosso coração.
17 Mamʌ magʌm nem t'um pãachdëu jaauwai wa waauwai k'ãijã, chadcha maach Pör Jesús dënk'a naawai, hichdëu waupim k'õsimjö waum k'õsita waubat. Magnaa hĩchab hich Jesús gaaimua hich Hẽwandam chi Hayagjã hʌ̈u hajim habat.
17 E tudo o que fizerdes, seja em palavra, seja em ação, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Hʌʌin jaainpan, pãach jaainau pãachig nem mag haawai hoob pãachta ham k'ãai hʌ̃rpai haju hẽk'amiet. Pãarjã maach Pör Jesús hiek hʌ̈k'a nʌm k'ʌʌn haawai pãach jaainagta hʌdʌraa pãach p'ẽet'ʌgpiju haai nʌm.
18 Esposas, sede submissas ao próprio marido, como convém no Senhor.
19 Mamʌ pãach chi jaainaujã mag pãachta ham k'ãai hʌ̃rpai nʌm hawi, hoob ham dʌ̈i pãachdëu ham haig hamiet; magju k'ãai warag pãach hʌʌindam jãsehneta habat.
19 Maridos, amai vossa esposa e não a trateis com amargura.
20 Chaaina, pãraujã hagjö, pãach dënnaanau pãachig nem jaau nʌmpierr ham hipierraa hajuuta hẽk'abat; maach Pör hʌ̃gt'ar chirʌmuajã magta hʌ̈uu hoojem.
20 Filhos, em tudo obedecei a vossos pais; pois fazê-lo é grato diante do Senhor.
21 Mamʌ pãach chi dënnaanaujã hoob k'ĩir masi hamag meeurrarrau hamiet; magta hamʌn, heeu warag meeuk'awi hamachig nem jaau nʌmjã hʌ̈k'amap'a haduk'am.
21 Pais, não irriteis os vossos filhos, para que não fiquem desanimados.
22 Har mʌg jẽb gaai sĩi chik'am chogk'a nʌm k'ʌʌn, pãach patronnaanau pãachig nem jaau nʌmpierr ham hipierraa habat. Mamʌ mag ham hipierraa nʌm chan mag sĩi pãach dʌ̈i haairaa hamk'ĩir pãach hoo naawaipai k'aba, ham meer hawiajã hichiita chadcha nem waum k'õsi hich magta habat, maach Pör Cristo dau na nem k'aigba wauju hök'ö.
22 Servos, obedecei em tudo ao vosso senhor segundo a carne, não servindo apenas sob vigilância, visando tão somente agradar homens, mas em singeleza de coração, temendo ao Senhor.
23 Mag nem waauwaijã sĩi hõor hat'eepai wau nʌmjö k'aba, hich maach Pör Cristo hat'eechata wau nʌmjö pãachdëu nem wau nʌm t'um waum k'õsita waubat.
23 Tudo quanto fizerdes, fazei-o de todo o coração, como para o Senhor e não para homens,
24 Pãrau k'ap'ʌ nʌm, pãachdëu magta nem wau nʌm jũrran maach Pör Cristoou pãragjã hich dʌ̈i hãba hich durr gayam nem jʌ̃apiju, mag pãach pörk'a nʌm k'ʌʌnau nem jaau nʌm waum k'õsi wau nʌm haig maach Pör chaar hich Cristo hat'eepata wau naawai.
24 cientes de que recebereis do Senhor a recompensa da herança. A Cristo, o Senhor, é que estais servindo;
25 Mamʌ magba har nem k'aigbamta wau nʌm k'ʌʌnan mag hamachdëu nem parhooba haajerr jũrr hich Hẽwandamauta hagjö ham dʌ̈i hichdëu k'ap haju. Hirig chan hiwiir hãbjã warm k'ʌʌn k'ãai hajapcharam chuk'um, nem k'aibag wauba haag.
25 pois aquele que faz injustiça receberá em troco a injustiça feita; e nisto não há acepção de pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.