Apocalipse 9

Hẽwandam Hiek (NOAH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Maimua chadcha chi Hẽwandam chognaan sirju waaur narr heem hãbmua hich trompeta tẽee haadëjim. Mag siram cincoom gaai, Hẽwandam chogta hedjã heemua p'ĩdagjö p'ug bëem mua hoopʌ̈ijim. Magʌg, sĩi jẽbdijö hierr maach dau warp hit'urm jaaba wëjöm hee t'ʌrrdö sim dën chi yabme deepijim hich Hẽwandamau.
1 O quinto anjo tocou a sua trombeta, e vi uma estrela que havia caído do céu sobre a terra. À estrela foi dada a chave do poço do Abismo.
2 Magbaa mag yabmeeu mag hit'urm jaaba wëjöm heem t'ʌrrdö weeu hat'aawai, hag heemua horno pömk'am heemjö sĩi hʌ̃gt'aag naar p'ʌissi k'õrr jĩubaadëmua hedau k'ĩir gar t'ʌa jöisiewai, warre hedaujã k'ĩssu haadëjim.
2 Quando ela abriu o Abismo, subiu dele fumaça como a de uma gigantesca fornalha. O sol e o céu escureceram com a fumaça que saía do abismo.
3 Mag naar jĩubaadëm heemua langosta dap hasp'itjö sĩsidʌm pöooma höbërdʌtk'awi durrpierraaa haaidʌjierram. Mag sĩsidʌmua k'aawai k'ierr machag döjũr k'ierr machagjö hapijim chi Hẽwandam chogau.
3 Da fumaça saíram gafanhotos que vieram sobre a terra, e lhes foi dado poder como o dos escorpiões da terra.
4 Mag langosta dap sĩsidʌmʌg bʌ̃ʌrjã pabʌ̈ chig hapiba, pak'ërjã t'ʌrrk'ichpiba, p'ũakjã hãrpiba, ni nemjĩirjömjã hãrpiba jaaujim. Hãba hamag jaautarran, hõor Hẽwandam dauchach hamach dag gaai chuk'um k'ʌʌnta k'aibag waupi jaaujim.
4 Eles receberam ordens para não causar dano nem à relva da terra nem a qualquer planta ou árvore, mas apenas àqueles que não tinham o selo de Deus na testa.
5 Mag hamag hõor k'aibag waupi jaaujieb mamʌ, pöd t'õo chan t'õoju k'aba nʌm ha jaaujim. Hõor t'õoju k'ãai sĩita ham gaai k'aa nʌmua cinco meses sĩi ham gaai mas waupi jaaujim. Mag k'aamam k'ierr machagan döjũriu k'aamamjöta haajeejim chi machag.
5 Não lhes foi dado poder para matá-los, mas sim para causar-lhes tormento durante cinco meses. A agonia que eles sofreram era como a da picada do escorpião.
6 Mamagk'am jaran parii hõrau wir haigpai hamach t'õo hẽk'awiajã pöd hamach t'õobajurau. T'õm k'õchaaga haadëp hawiajã meeg k'abata t'aabatarrjö haadëp hajurau, bʌ̃ʌrjã t'õba.
6 Naqueles dias os homens procurarão a morte, mas não a encontrarão; desejarão morrer, mas a morte fugirá deles.
7 Mag langosta, hõor k'ĩirk'anaa pör gaaijã pörsirjöhö sĩsidʌm paar sĩsid hajim, p'ĩr dën. Mag sĩsidʌmʌn sĩi cabaai juurhi hee wërbʌan harraag wajap k'ĩir k'aug sĩsidʌmjöta sĩsid hajim.
7 Os gafanhotos pareciam cavalos preparados para a batalha. Tinham sobre a cabeça algo como coroas de ouro, e o rosto deles parecia rosto humano.
8 Mag sĩsidʌmʌn hĩchab sĩi hʌʌinjö pörbʌ̈ wʌrnaa k'ierrjã k'um k'ierrjö sĩsid hajim.
8 Os cabelos deles eram como os de mulheres e os dentes como os de leão.
9 Ham mor sĩi jierrjö simua meu sĩsid hajim. Mag sĩsidʌm hũrrp'öbaadeewai hich jẽbag sĩi juurhi hee wërbʌajem carrota wërbʌ p'öbaadeewai cabayou wai k'ap'ig p'öbaadëp'ʌm hiekjö sĩsid hajim.
9 Tinham couraças como couraças de ferro, e o som das suas asas era como o barulho de muitos cavalos e carruagens correndo para a batalha.
10 Mag sĩsidʌmʌn döjũrjöta dur gaaijã jur paar sĩsid hajim. Mag sĩsidʌmʌgta hõor k'aibag waupi jaautarr haawai ham k'ierr machag mag dur gaaita sĩsid hajim, mag k'aamamua cinco meses hõor gaai machag hãwatpi wai naag.
10 Tinham caudas e ferrões como de escorpiões, e na cauda tinham poder para causar tormento aos homens durante cinco meses.
11 Mag langosta pöm durrpierr haaidʌ t'ʌnʌm pör hĩchab hich mag hierr hit'urm wëjöm hee t'ʌrrdö sim haar chi pörk'a sim hag mepeerpaiu. Mag mepeer t'ʌ̃r Abadón haajem hebreonaan meúa. Maagwai griegonaan meúata Apolión haajem. Mag sim haig maach meúan “hõor pöm k'ëchmie” ha simʌu.
11 Tinham um rei sobre eles, o anjo do Abismo, cujo nome, em hebraico, é Abadom, e, em grego, Apoliom.
12 Ma, trompeta cincoom sirbarmua nacha hõor dau haug wautarr hajim. Mamʌ hagt'a dau numí sirju waaur naajim.
12 O primeiro ai passou; dois outros ais ainda estão por vir.
13 Mag k'ur chadcha chi Hẽwandam chogau warm k'ʌʌn dënjö hich trompeta sirjim. Ma, seim hajim. Maig Hẽwandam k'ĩirp'ee p'ĩr dën nasãdjö simta kach jayap jʌjʌrʌʌ sim sĩejim. Mag chi Hẽwandam chogau hich trompeta tẽee habaawai
13 O sexto anjo tocou a sua trombeta, e ouvi uma voz que vinha das pontas do altar de ouro que está diante de Deus.
14 mag nasãd kach jayap jʌjʌrʌʌ sim heemuata woun hiekjö chi Hẽwandam chog mag hich trompeta sir sĩerrag hiek'a simua, “Har döjã pöoma Eufrates haajem higaau mepeer dau jayap hö jʌ̃k'a t'ʌnʌm hẽerk'ʌʌibapʌ̈i” ha sĩejim.
14 Ela disse ao sexto anjo que tinha a trombeta: "Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates".
15 Magbaawai chadcha mag mepeer dau jayap jʌ̃k'a t'ʌnarr hẽerk'ʌʌipʌ̈ijim, hamach hẽerk'apʌ̈iju hed pabaadeewai. Hich har maig hajim ham hẽerk'apʌ̈iju hatarr hora, mag hẽerk'abapäaiwai hõor mʌg jẽb gaai jooba durrum k'ʌʌn jãrrchapaím k'ëchpʌ̈imk'ĩir.
15 Os quatro anjos, que estavam preparados para aquela hora, dia, mês e ano, foram soltos para matar um terço da humanidade.
16 Mak'ʌʌn hẽudee soldaaun cabaai gaai wëdurajim, hõor k'aibag wauju k'ʌʌn. Mua hũurwai ham k'apanag doscientos millones hanaajim.
16 O número dos cavaleiros que compunham os exércitos era de duzentos milhões; eu ouvi o seu número.
17 Magta mʌrʌg mak'ʌʌn cabaaijã hoopijim. Mag cabaai gaai wënʌrrʌm k'ʌʌn hamach t'ũrr gar jierrjö sĩsidʌmta hõtdau k'ĩirjö p'uu pʌʌrdʌ jũa sĩsid hajim; hãaur k'ʌʌn dën sĩi p'ãauraa jacintojö sĩsid haawai tagam k'ʌʌn dën azufrejö huashãu k'ĩirk'a sĩsid hajim. Chi cabaai pör, león pörk'a sĩsid hajim. Mag sĩsidʌm hi heemua sĩi hõtdau k'ĩirta k'ĩbchëug höbër t'ʌnʌm dʌ̈i naar jĩubaadëp'ʌm heemua azufrepata jĩerrarrau k'ajim.
17 Os cavalos e os cavaleiros que vi em minha visão tinham este aspecto: as suas couraças eram vermelhas como o fogo, azul-escuras, e amarelas como o enxofre. A cabeça dos cavalos parecia a cabeça de um leão, e da boca lançavam fogo, fumaça e enxofre.
18 Mag hõtdau k'ĩir naar dʌ̈i azufrepa jĩerrarrauk'amua hõor pöooma peer mʌg jẽb gaai jooba durrum k'ʌʌn jãrrchapaím hödubjim.
18 Um terço da humanidade foi morto pelas três pragas de fogo, fumaça e enxofre que saíam das suas bocas.
19 Mamʌ ham hi hee mamagk'amuapai k'abajim, mag hõor pöm k'ëch t'ʌnarr. Mag sĩsidʌm durin hĩchab sĩi nemk'õrjö pör paar sĩsid haawai magʌmuapata hĩchab hõor dajẽk wai naajim.
19 O poder dos cavalos estava na boca e na cauda; pois as suas caudas eram como cobras; tinham cabeças com as quais feriam as pessoas.
20 Mamʌ mag hõor pöm hödubtarr hee chi hiiu nʌisierr k'ʌʌnau hamach daúa mag hootarrjã hamachdëu mag nem k'aigba waaujerr chan bʌ̃ʌrjã pʌabajierram. Mag k'ãai warag meperagta Hẽwandamagamjö jëeunaa, sĩi nem parhoob p'ĩr dën, p'atk'on dën, bronce dën, mokdau dën maimua pa dënpa nem hoob waunaa, ni hiiujã hiiuba sĩsid haawai dʌrdʌrjã haba ni hamachig jëeu nʌmjã k'augba sĩsidʌmʌgta warag jëeu nʌisijim.
20 O restante da humanidade que não morreu por essas pragas, nem assim se arrependeu das obras das suas mãos; eles não pararam de adorar os demônios e os ídolos de ouro, prata, bronze, pedra e madeira, ídolos que não podem ver nem ouvir nem andar.
21 Mamʌ magpaijã k'abajim. Magp'öbaadëmʌn wir haig chik'amanjã hamachdëu k'ëcham haig k'ëchnaa, bënëujã chik'am k'ʌgnaa, hamach hõor k'abam dʌ̈ijã k'apesnaa hich mag nem jĩignemjã nʌisijim, hamach jua pʌaba.
21 Também não se arrependeram dos seus assassinatos, das suas feitiçarias, da sua imoralidade sexual e dos seus roubos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.