Apocalipse 9

Hẽwandam Hiek (NOAH) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Maimua chadcha chi Hẽwandam chognaan sirju waaur narr heem hãbmua hich trompeta tẽee haadëjim. Mag siram cincoom gaai, Hẽwandam chogta hedjã heemua p'ĩdagjö p'ug bëem mua hoopʌ̈ijim. Magʌg, sĩi jẽbdijö hierr maach dau warp hit'urm jaaba wëjöm hee t'ʌrrdö sim dën chi yabme deepijim hich Hẽwandamau.
1 E o quinto anjo tocou a trombeta, e vi uma estrela que do céu caiu na terra; e foi-lhe dada a chave do poço do abismo.
2 Magbaa mag yabmeeu mag hit'urm jaaba wëjöm heem t'ʌrrdö weeu hat'aawai, hag heemua horno pömk'am heemjö sĩi hʌ̃gt'aag naar p'ʌissi k'õrr jĩubaadëmua hedau k'ĩir gar t'ʌa jöisiewai, warre hedaujã k'ĩssu haadëjim.
2 E abriu o poço do abismo, e subiu fumaça do poço como a fumaça de uma grande fornalha e, com a fumaça do poço, escureceu-se o sol e o ar.
3 Mag naar jĩubaadëm heemua langosta dap hasp'itjö sĩsidʌm pöooma höbërdʌtk'awi durrpierraaa haaidʌjierram. Mag sĩsidʌmua k'aawai k'ierr machag döjũr k'ierr machagjö hapijim chi Hẽwandam chogau.
3 E da fumaça vieram gafanhotos sobre a terra; e foi-lhes dado poder como o poder que têm os escorpiões da terra.
4 Mag langosta dap sĩsidʌmʌg bʌ̃ʌrjã pabʌ̈ chig hapiba, pak'ërjã t'ʌrrk'ichpiba, p'ũakjã hãrpiba, ni nemjĩirjömjã hãrpiba jaaujim. Hãba hamag jaautarran, hõor Hẽwandam dauchach hamach dag gaai chuk'um k'ʌʌnta k'aibag waupi jaaujim.
4 E foi-lhes dito que não fizessem dano à erva da terra, nem a verdura alguma, nem a árvore alguma, mas somente aos homens que não têm na testa o sinal de Deus.
5 Mag hamag hõor k'aibag waupi jaaujieb mamʌ, pöd t'õo chan t'õoju k'aba nʌm ha jaaujim. Hõor t'õoju k'ãai sĩita ham gaai k'aa nʌmua cinco meses sĩi ham gaai mas waupi jaaujim. Mag k'aamam k'ierr machagan döjũriu k'aamamjöta haajeejim chi machag.
5 E foi-lhes permitido, não que os matassem, mas que por cinco meses os atormentassem; e o seu tormento era semelhante ao tormento do escorpião quando fere o homem.
6 Mamagk'am jaran parii hõrau wir haigpai hamach t'õo hẽk'awiajã pöd hamach t'õobajurau. T'õm k'õchaaga haadëp hawiajã meeg k'abata t'aabatarrjö haadëp hajurau, bʌ̃ʌrjã t'õba.
6 E naqueles dias os homens buscarão a morte e não a acharão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Mag langosta, hõor k'ĩirk'anaa pör gaaijã pörsirjöhö sĩsidʌm paar sĩsid hajim, p'ĩr dën. Mag sĩsidʌmʌn sĩi cabaai juurhi hee wërbʌan harraag wajap k'ĩir k'aug sĩsidʌmjöta sĩsid hajim.
7 E o aspecto dos gafanhotos era semelhante ao de cavalos aparelhados para a guerra; e sobre a sua cabeça havia umas como coroas semelhantes ao ouro; e o seu rosto era como rosto de homem.
8 Mag sĩsidʌmʌn hĩchab sĩi hʌʌinjö pörbʌ̈ wʌrnaa k'ierrjã k'um k'ierrjö sĩsid hajim.
8 E tinham cabelos como cabelos de mulher, e os seus dentes eram como de leão.
9 Ham mor sĩi jierrjö simua meu sĩsid hajim. Mag sĩsidʌm hũrrp'öbaadeewai hich jẽbag sĩi juurhi hee wërbʌajem carrota wërbʌ p'öbaadeewai cabayou wai k'ap'ig p'öbaadëp'ʌm hiekjö sĩsid hajim.
9 E tinham couraças como couraças de ferro; e o ruído das suas asas era como o ruído de carros, quando muitos cavalos correm ao combate.
10 Mag sĩsidʌmʌn döjũrjöta dur gaaijã jur paar sĩsid hajim. Mag sĩsidʌmʌgta hõor k'aibag waupi jaautarr haawai ham k'ierr machag mag dur gaaita sĩsid hajim, mag k'aamamua cinco meses hõor gaai machag hãwatpi wai naag.
10 E tinham cauda semelhante à dos escorpiões e aguilhão na cauda; e o seu poder era para danificar os homens por cinco meses.
11 Mag langosta pöm durrpierr haaidʌ t'ʌnʌm pör hĩchab hich mag hierr hit'urm wëjöm hee t'ʌrrdö sim haar chi pörk'a sim hag mepeerpaiu. Mag mepeer t'ʌ̃r Abadón haajem hebreonaan meúa. Maagwai griegonaan meúata Apolión haajem. Mag sim haig maach meúan “hõor pöm k'ëchmie” ha simʌu.
11 E tinham sobre si rei, o anjo do abismo; em hebreu era o seu nome Abadom, e em grego, Apoliom.
12 Ma, trompeta cincoom sirbarmua nacha hõor dau haug wautarr hajim. Mamʌ hagt'a dau numí sirju waaur naajim.
12 Passado é já um ai; eis que depois disso vêm ainda dois ais.
13 Mag k'ur chadcha chi Hẽwandam chogau warm k'ʌʌn dënjö hich trompeta sirjim. Ma, seim hajim. Maig Hẽwandam k'ĩirp'ee p'ĩr dën nasãdjö simta kach jayap jʌjʌrʌʌ sim sĩejim. Mag chi Hẽwandam chogau hich trompeta tẽee habaawai
13 E tocou o sexto anjo a trombeta, e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que estava diante de Deus,
14 mag nasãd kach jayap jʌjʌrʌʌ sim heemuata woun hiekjö chi Hẽwandam chog mag hich trompeta sir sĩerrag hiek'a simua, “Har döjã pöoma Eufrates haajem higaau mepeer dau jayap hö jʌ̃k'a t'ʌnʌm hẽerk'ʌʌibapʌ̈i” ha sĩejim.
14 a qual dizia ao sexto anjo, que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos que estão presos junto ao grande rio Eufrates.
15 Magbaawai chadcha mag mepeer dau jayap jʌ̃k'a t'ʌnarr hẽerk'ʌʌipʌ̈ijim, hamach hẽerk'apʌ̈iju hed pabaadeewai. Hich har maig hajim ham hẽerk'apʌ̈iju hatarr hora, mag hẽerk'abapäaiwai hõor mʌg jẽb gaai jooba durrum k'ʌʌn jãrrchapaím k'ëchpʌ̈imk'ĩir.
15 E foram soltos os quatro anjos que estavam preparados para a hora, e dia, e mês, e ano, a fim de matarem a terça parte dos homens.
16 Mak'ʌʌn hẽudee soldaaun cabaai gaai wëdurajim, hõor k'aibag wauju k'ʌʌn. Mua hũurwai ham k'apanag doscientos millones hanaajim.
16 E o número dos exércitos dos cavaleiros era de duzentos milhões; e ouvi o número deles.
17 Magta mʌrʌg mak'ʌʌn cabaaijã hoopijim. Mag cabaai gaai wënʌrrʌm k'ʌʌn hamach t'ũrr gar jierrjö sĩsidʌmta hõtdau k'ĩirjö p'uu pʌʌrdʌ jũa sĩsid hajim; hãaur k'ʌʌn dën sĩi p'ãauraa jacintojö sĩsid haawai tagam k'ʌʌn dën azufrejö huashãu k'ĩirk'a sĩsid hajim. Chi cabaai pör, león pörk'a sĩsid hajim. Mag sĩsidʌm hi heemua sĩi hõtdau k'ĩirta k'ĩbchëug höbër t'ʌnʌm dʌ̈i naar jĩubaadëp'ʌm heemua azufrepata jĩerrarrau k'ajim.
17 E assim vi os cavalos nesta visão; e os que sobre eles cavalgavam tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e a cabeça dos cavalos era como cabeça de leão; e de sua boca saía fogo, e fumaça, e enxofre.
18 Mag hõtdau k'ĩir naar dʌ̈i azufrepa jĩerrarrauk'amua hõor pöooma peer mʌg jẽb gaai jooba durrum k'ʌʌn jãrrchapaím hödubjim.
18 Por estas três pragas foi morta a terça parte dos homens, isto é, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre, que saíam da sua boca.
19 Mamʌ ham hi hee mamagk'amuapai k'abajim, mag hõor pöm k'ëch t'ʌnarr. Mag sĩsidʌm durin hĩchab sĩi nemk'õrjö pör paar sĩsid haawai magʌmuapata hĩchab hõor dajẽk wai naajim.
19 Porque o poder dos cavalos está na sua boca e na sua cauda, porquanto a sua cauda é semelhante a serpentes e tem cabeça, e com ela danificam.
20 Mamʌ mag hõor pöm hödubtarr hee chi hiiu nʌisierr k'ʌʌnau hamach daúa mag hootarrjã hamachdëu mag nem k'aigba waaujerr chan bʌ̃ʌrjã pʌabajierram. Mag k'ãai warag meperagta Hẽwandamagamjö jëeunaa, sĩi nem parhoob p'ĩr dën, p'atk'on dën, bronce dën, mokdau dën maimua pa dënpa nem hoob waunaa, ni hiiujã hiiuba sĩsid haawai dʌrdʌrjã haba ni hamachig jëeu nʌmjã k'augba sĩsidʌmʌgta warag jëeu nʌisijim.
20 E os outros homens, que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras de suas mãos, para não adorarem os demônios e os ídolos de ouro, e de prata, e de bronze, e de pedra, e de madeira, que nem podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Mamʌ magpaijã k'abajim. Magp'öbaadëmʌn wir haig chik'amanjã hamachdëu k'ëcham haig k'ëchnaa, bënëujã chik'am k'ʌgnaa, hamach hõor k'abam dʌ̈ijã k'apesnaa hich mag nem jĩignemjã nʌisijim, hamach jua pʌaba.
21 E não se arrependeram dos seus homicídios, nem das suas feitiçarias, nem da sua prostituição, nem das suas ladroíces.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.