2 Pedro 2
Hẽwandam Hiek (NOAH) vs VC
1 Cristo gaaimua k'odamnaan, hich jãg warr jöoingarwe hĩchab maach jöoin p'öbör hee Hẽwandam hi chaar k'abamta jaaujerr k'ʌʌn paraa harrjö, mʌg hatagjã maestronaan hanʌmta pãar hee sëuk'a nem jaau nʌrrjëem k'ʌʌn paraa haju. Mag nʌrrjëemʌn sĩi chadam hiekjöo nem jaau nʌmuata hõrau hamachdëu maach peerdʌajem hiek hʌ̈k'a narrjã hisegpi nʌmua warag hõor k'aibag wau wënʌrraju. Mag sëuk'a wënʌrrʌmua maach t'umaam k'ʌʌn peerdʌju hayaa hamk'ĩir maach Pör Jesuu hich t'õopitarrjã chad k'abajim ha jaau nʌrrjëe haju. Mamʌ hinaata ham jãg wënʌrrʌmʌn, Hẽwandamau dëgölp ham gaai mas hab k'aba mas haju.
1 Assim como houve entre o povo falsos profetas, assim também haverá entre vós falsos doutores que introduzirão disfarçadamente seitas perniciosas. Eles, renegando assim o Senhor que os resgatou, atrairão sobre si uma ruína repentina.
2 Hamau mag nem jaau wënʌrrʌm hũrwi, chi hʌ̈k'aajerr k'ʌʌn k'apan ham higar wëtwi, hamau nem k'aigbam wau nʌmpa dʌ̈i parhooba hamachdëu ham haig haju. Mag hʌ̈k'a nʌm hanʌm k'ʌʌnpa mag t'ʌnʌm gaaimua, mʌg chadam hiek maach peerdʌajem hiek higwiata woun hëugarmjö k'aigba hiek'amamua, “Chadam hiek k'abam hʌ̈k'a wënʌrraawaita mag hamachdëu hʌ̈k'a nʌm hanʌmjö k'aba nʌmgui” haju bigaaum k'ʌʌnau.
2 Muitos os seguirão nas suas desordens e serão deste modo a causa de o caminho da verdade ser caluniado.
3 Jãg pãrag jaau wënʌrrʌm k'ʌʌnan sĩi p'atk'on hat'eepai bĩe sĩsid haawai, mag chad k'abam nempa jaau wënʌrrʌmua pãar k'ũgurnaa pãar jua heem p'atk'onpa haumaju. Mamʌ hamach mag wënʌrrʌm paar ham dau haug waupijuun, ya nawe Hẽwandamau jaau wai sim haawai ya chadcha ham gaai mas haju dakpamam.
3 Movidos por cobiça, eles vos hão de explorar por palavras cheias de astúcia. Há muito tempo a condenação os ameaça, e a sua ruína não dorme.
4 Ham k'ãai hich chognaan hʌ̃gt'ar hich dʌ̈i hãba naajerr k'ʌʌnjã hirua perdonaabajim haajem, pekau hee burrwai. Perdonaaju k'ãai warag hich haarmua k'ĩmie durr bark'ʌʌipʌ̈iwi hich mam k'ĩchag heeta cadenau jʌ̃k'a wai sim hanaabá, hichdëu mʌg durr hi hagk'am hed “Mam hich mag nʌisiju” hamachigcha jawaag.
4 Pois se Deus não poupou os anjos que pecaram, mas os precipitou nos abismos tenebrosos do inferno onde os reserva para o julgamento;
5 Ni warrcha hichdëu mʌg jẽb hompaawai hag gaai hĩchab hõor paarpapitarr k'ʌʌnjã hatcha hich dak'ĩir pekau pöoma hap'öbaadeewai Jöoirau perdonaabajim hanaabá. Sĩi warag döhãd pöm bëepiwi, mʌg durr t'ũppʌ̈iwi, hõor hamach k'aibag hee t'ʌnarr k'ʌʌn t'umaa hödubpʌ̈ijim haajem. Hãba ochopaita peerdʌtk'ajim hanaabá, jöoi Noé hich hʌʌi dʌ̈i maimua hich chaain seis narr k'ʌʌnpai, hich mag jöoirauta hich paarmua deeum k'ʌʌnagjã hich dënjö hajap'a Hẽwandam dau na nem waupi jaaujerr haawai.
5 se não poupou o mundo antigo, e só preservou oito pessoas, dentre as quais Noé, esse pregador da justiça, quando desencadeou o dilúvio sobre um mundo de ímpios;
6 Hẽwandamau hĩchab p'öbör dau numí narrjã hörpʌ̈iwi warre k'ʌrr mep'örr happaita bau joppijim hanaabá. Mak'ʌʌn p'öbör Sodoma hajim haajem, Gomorra dʌ̈i. Hẽwandamau ham dʌ̈i magtarran, hamach mag k'aigba t'ʌnarr gaaimua hewag pawiajã hich mag nʌm k'ʌʌnan hich hagjö k'aigba haju t'umaam k'ʌʌnag k'ap hamk'ĩir hajim.
6 se condenou à destruição e reduziu à cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra para servir de exemplo para os ímpios do porvir;
7 Mamʌ warm k'ʌʌn dʌ̈i magtarrta, jöoi Lodjã hich dau na hajap'a k'itarr haawai, Hẽwandamau hi dau haug k'augwi ham dʌ̈i p'aapʌ̈iba, hʌ̈u k'aigpër haujim haajem, warm k'ʌʌnau hich daar mag nem k'aigbam wau nʌmjã ham dënjö haba haajerr haawai.
7 se, enfim, livrou o justo Lot, revoltado com a vida dissoluta daquela gente perversa
8 Mag, jöoi Lod dʌ̈i ham hee sĩerrjã, hamjö k'aba, sĩi mag hed hëepierraa hamau nem wau t'ʌnʌmjã hoonaa ham parhooba hiek'a t'ʌnʌmjã hũrwi warag gaai machaagata haajeejim hanaabá.
8 {esse justo que habitava no meio deles sentia cada dia atormentada sua alma virtuosa, pelo que via e ouvia dos seus procedimentos infames},
9 Magua, har hich hat'eepai nem wau nʌm k'ʌʌnta maach Pör Hẽwandamau hoowai pekau hee burrjöjöo haadëp haawain, hichdëuta hʌ̈u k'aigpër haaujem. Mamʌ k'aigbam k'ʌʌnan deeu hich bëem hed mʌg durr hi hagk'awi warag ham k'aibag wawaagta sĩi p'ë wai sim.
9 é porque o Senhor sabe livrar das provações os homens piedosos e reservar os ímpios para serem castigados no dia do juízo,
10 Har jãg t'um hamach k'õchagpierrta nem waum k'õsinaa Hẽwandam jua t'eegjã högk'aba haajem k'ʌʌn gaaita hʌ̃rcha Hẽwandamau mas hab k'aba mas haju. Jãg pãrag sëuk'a nem jaau nʌm k'ʌʌnan jʌ̃g k'ĩchagnaa k'ĩir nagjã chuk'uta sĩsidʌm. Maguata leinaan hamach k'ãai jua t'eeg sĩsidʌm k'ʌʌn higwiajã warag ham serbiibag p'ëmaajem.
10 principalmente aqueles que correm com desejos impuros atrás dos prazeres da carne e desprezam a autoridade. Audaciosos, arrogantes, não temem falar injuriosamente das glórias,
11 Ham k'ãai Hẽwandam chognaan jua t'eeg hʌ̃rpainaa hiek t'eeg sĩsidʌm k'ʌʌnaujã jũrr ham dënjö leinaan hëugar mag k'aigba hiek'aba haajem.
11 embora os anjos, superiores em força e poder, não pronunciem contra elas, aos olhos do Senhor, o julgamento injurioso.
12 Maach k'apeen jãg hiek'aajem k'ʌʌnan sĩi nemchaainjöta t'ʌnʌm, bʌ̃ʌrjã k'ĩirjugjã chuk'u. Maguata nem hinag pöd hamachdëu k'augba haawaijã warag parhoobata hiek'apʌ̈imaajem. Jãgʌm k'ʌʌnan hamach mag nʌm gaaimua hamachdëupaita Hẽwandamag hamach mod hʌmk'a nʌmjö naawai, sĩi nemchaain hõtpaanaa k'eechjemjöta haju Hẽwandamau ham dʌ̈i,
12 Mas estes, quais brutos destinados pela lei natural para a presa e para a perdição, injuriam o que ignoram, e assim da mesma forma perecerão. Este será o salário de sua iniqüidade.
13 hamachdëujã hamach k'apeendam dau hap'ʌʌ hapiejerrjö. Hamachigan honee nʌm hanʌm, jãg hamachdëu k'õchagpierr hat'uucha haawai. Pãar dʌ̈i p'iesta waauwai t'ach bipöm k'önaa döjã dö nʌm gaaimua k'ëch t'ʌnʌisip haawai, pãachta wajap k'ĩir naau naabahab, hõor daar jãg nʌm gaaimua. Pari mag pãar k'ĩir naau nʌm chan ham gaai mas k'aba, sĩi warag honee nʌm, hamachigan pãar dʌ̈i nem hagchata wau nʌm hanʌmua.
13 Encontram as suas delícias em se entregar em pleno dia às suas libertinagens. Homens pervertidos e imundos, sentem prazer em enganar, enquanto se banqueteiam convosco.
14 Hamach mag naawai, hʌʌin hoowaijã warre hag dʌ̈i k'ãiju k'ĩirjugta k'ĩirjuajerram, mag pekau wauba hak'imjã haba. Mag naawai Hẽwandam hiek gaai hubʌ k'aba k'it'ëem k'ʌʌnagjã hamach dënjöta waupiju hẽk'aajerram. Mag sĩsidʌmʌn hĩchab Hẽwandamau nem k'õch k'abam hat'eeta wʌrppa sĩerrjëem. Jãgʌm k'ʌʌnan ya sĩi hich Hẽwandamau hisegju k'ʌʌnau.
14 Têm, os olhos cheios de adultério e são insaciáveis no pecar. Seduzem pelos seus atrativos as almas inconstantes; têm o coração acostumado à cobiça; são filhos da maldição.
15 Hamach mag t'ʌnʌm gaaimua ya chi hok'oomta t'ʌnʌm, Hẽwandam haarcha höbëraag nem wauju k'ap'ʌ narrta sĩi hamach k'õchagpierr wënʌrraawai. Warr nawe haajeewai Beor k'ararr hiewaa Balam chi Haai hi jaaumieu harrjö, parhooba nem k'aigbam wau nʌm gaaimuapata p'atk'on hauju hẽk'aajerram.
15 Deixaram o caminho reto, para se extraviarem no caminho de Balaão, filho de Bosor, que amou o salário da iniqüidade.
16 Pãrau k'ap'ʌ nʌm, Balamau hich hiek hũrba habaawai, Hẽwandamau burroogta hirig hiek'apibaawai, hich nemchaaíupai Balamag woun dënjö hiek'ajim, Hẽwandam hichaaur nem waum hig sĩerr waupimaaugau.
16 Mas foi repreendido pela sua desobediência: um animal mudo, falando com voz humana, refreou a loucura do profeta.
17 Pãar hee mag maestronaan hanʌm k'ʌʌnan, sĩi noseg cheegpamjö hedjã k'ĩ t'ʌnarrta p'ũu haaisirbapäaiwai chëba sĩi hõor k'ũgurpäaijemjöta sĩerrjëem, chadam hiekjöo jaau nʌmta sĩi sëuk'a wënʌrraawai. Wa magba, jãgʌm k'ʌʌnan sĩi dösĩg chaai jʌʌubaadëmjöta sĩsidʌm. Mamʌ hamach mag nʌrrjëem gaaimuata, meewaijã Hẽwandamau k'ĩchag hee bark'ʌʌipʌ̈iwi hich mampaita wënʌrrapiju, höbëraajã k'augba.
17 Estes são fontes sem água e nuvens agitadas por turbilhões, destinados à profundeza das trevas.
18 Hamau mag nem jaau wënʌrrʌm hũurwain chadcha nem hũrimʌgma; mamʌ mag jaau nʌmʌn sĩi parhooba dau lököo hamach nem wau wënʌrrarr jaau nʌmuata hõor k'ũgur nʌm. Mag nʌmuata hamach k'aibag pʌawi heeu hʌ̈k'awi hagt'a Hẽwandam hiek gaai hubʌ k'aba k'it'ëem k'ʌʌnjã hamachig paa hauwi hũwaai hãrpʌ̈imaajem.
18 Com palavras tão vãs quanto enganadoras, atraem pelas paixões carnais e pela devassidão aqueles que mal acabam de escapar dos homens que vivem no erro.
19 Mag nʌmta hi wajaugan, “Maar hiek hʌ̈k'ak'iin, tag chik'amnauta pãrag nem jajaau haba pãachdëupaita pãach k'ĩrau nem wauju” ha jaau sĩerrjëem. Mamʌ mag nʌmʌn hamachjã mag hamachdëu nem parhooba hamach k'õchagpierr nem wau nʌmuata, woun hamach k'ãai hʌ̃rpai sim dënjö p'ẽet'ʌg wai nʌmta mag ham chan chik'amnaan chognaan k'abam haajem. Pari pãadë hũrbat: Maata pãrau hʌ̃rcha waum k'õchk'aajem k'ai, magan maata pãar k'ãai hʌ̃rpai simjö sĩewai maguata pãran woun dënjö hich chogk'a wai sim.
19 Prometem-lhes a liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois o homem é feito escravo daquele que o venceu.
20 Har maach Pör hanaa maach peerdʌajem Jesucristo k'augwi hamachdëu nem k'aigbam waaujerrjã hisegpʌ̈iwi hʌ̈u hajap'a nʌisierrta, deeu hũwaai warram k'ĩirjug k'aigbam hauwia magʌmʌgta hʌdʌraa hamach hʌ̃rpapiewain, warr Cristo k'augba haajeewai hamach naajerr k'ãaijã warag hat'uuchata nʌisiejem.
20 Com efeito, se aqueles que renunciaram às corrupções do mundo pelo conhecimento de Jesus Cristo nosso Senhor e Salvador nelas se deixam de novo enredar e vencer, seu último estado torna-se pior do que o primeiro.
21 Jãgʌm k'ʌʌnau warrjã mʌg k'ʌdau chaar hich Hẽwandam haar mapiejem hiek hũrbamuan, hajapcha hak'am, jãg sĩi k'ũchpai hʌ̈k'awi tag hich Hẽwandamau jaau simjã wauba parta hʌ̈k'aju k'ãai.
21 Melhor fora não terem conhecido o caminho da justiça do que, depois de tê-lo conhecido, tornarem atrás, abandonando a lei santa que lhes foi ensinada.
22 Jãgʌm k'ʌʌnan, hõrau jaaujem hiek'õoin, saakiu hich chʌgappaita deeu k'öbaimamjö nʌm. Wa magbam k'ai, k'ũs hajap'a domeerpinaa sĩubarm bʌ̈rre deeu hich k'at'ajemeerjem hee pʌʌrbaba k'abaimamjöta sĩsidʌm, Hẽwandam hiekta hisegwi warr hamachdëu nem k'aigbam waaujerr heeta deeu nʌisiewai.
22 Aconteceu-lhes o que diz com razão o provérbio: O cão voltou ao seu vômito {Pr 26,11}; e: A porca lavada volta a revolver-se no lamaçal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.