2 Pedro 2

Hẽwandam Hiek (NOAH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Cristo gaaimua k'odamnaan, hich jãg warr jöoingarwe hĩchab maach jöoin p'öbör hee Hẽwandam hi chaar k'abamta jaaujerr k'ʌʌn paraa harrjö, mʌg hatagjã maestronaan hanʌmta pãar hee sëuk'a nem jaau nʌrrjëem k'ʌʌn paraa haju. Mag nʌrrjëemʌn sĩi chadam hiekjöo nem jaau nʌmuata hõrau hamachdëu maach peerdʌajem hiek hʌ̈k'a narrjã hisegpi nʌmua warag hõor k'aibag wau wënʌrraju. Mag sëuk'a wënʌrrʌmua maach t'umaam k'ʌʌn peerdʌju hayaa hamk'ĩir maach Pör Jesuu hich t'õopitarrjã chad k'abajim ha jaau nʌrrjëe haju. Mamʌ hinaata ham jãg wënʌrrʌmʌn, Hẽwandamau dëgölp ham gaai mas hab k'aba mas haju.
1 No passado apareceram falsos profetas no meio do povo, e assim também vão aparecer falsos mestres entre vocês. Eles ensinarão doutrinas destruidoras e falsas e rejeitarão o Mestre que os salvou. E isso fará com que caia sobre eles uma rápida destruição.
2 Hamau mag nem jaau wënʌrrʌm hũrwi, chi hʌ̈k'aajerr k'ʌʌn k'apan ham higar wëtwi, hamau nem k'aigbam wau nʌmpa dʌ̈i parhooba hamachdëu ham haig haju. Mag hʌ̈k'a nʌm hanʌm k'ʌʌnpa mag t'ʌnʌm gaaimua, mʌg chadam hiek maach peerdʌajem hiek higwiata woun hëugarmjö k'aigba hiek'amamua, “Chadam hiek k'abam hʌ̈k'a wënʌrraawaita mag hamachdëu hʌ̈k'a nʌm hanʌmjö k'aba nʌmgui” haju bigaaum k'ʌʌnau.
2 Mesmo assim, muita gente vai imitar a vida imoral deles, e por causa desses falsos mestres muitas pessoas vão falar mal do Caminho da verdade.
3 Jãg pãrag jaau wënʌrrʌm k'ʌʌnan sĩi p'atk'on hat'eepai bĩe sĩsid haawai, mag chad k'abam nempa jaau wënʌrrʌmua pãar k'ũgurnaa pãar jua heem p'atk'onpa haumaju. Mamʌ hamach mag wënʌrrʌm paar ham dau haug waupijuun, ya nawe Hẽwandamau jaau wai sim haawai ya chadcha ham gaai mas haju dakpamam.
3 Em sua ambição pelo dinheiro, esses falsos mestres vão explorar vocês, contando histórias inventadas. Mas faz muito tempo que o Juiz está alerta, e o Destruidor deles está bem acordado.
4 Ham k'ãai hich chognaan hʌ̃gt'ar hich dʌ̈i hãba naajerr k'ʌʌnjã hirua perdonaabajim haajem, pekau hee burrwai. Perdonaaju k'ãai warag hich haarmua k'ĩmie durr bark'ʌʌipʌ̈iwi hich mam k'ĩchag heeta cadenau jʌ̃k'a wai sim hanaabá, hichdëu mʌg durr hi hagk'am hed “Mam hich mag nʌisiju” hamachigcha jawaag.
4 Pois Deus não deixou escapar os anjos que pecaram, mas os jogou no inferno e os deixou presos com correntes na escuridão, esperando o Dia do Julgamento.
5 Ni warrcha hichdëu mʌg jẽb hompaawai hag gaai hĩchab hõor paarpapitarr k'ʌʌnjã hatcha hich dak'ĩir pekau pöoma hap'öbaadeewai Jöoirau perdonaabajim hanaabá. Sĩi warag döhãd pöm bëepiwi, mʌg durr t'ũppʌ̈iwi, hõor hamach k'aibag hee t'ʌnarr k'ʌʌn t'umaa hödubpʌ̈ijim haajem. Hãba ochopaita peerdʌtk'ajim hanaabá, jöoi Noé hich hʌʌi dʌ̈i maimua hich chaain seis narr k'ʌʌnpai, hich mag jöoirauta hich paarmua deeum k'ʌʌnagjã hich dënjö hajap'a Hẽwandam dau na nem waupi jaaujerr haawai.
5 Deus não deixou escapar o mundo antigo, mas trouxe o dilúvio sobre o mundo dos que não queriam saber de Deus. A única pessoa que ele salvou foi Noé, que anunciou que todos deviam obedecer a Deus. E Deus também salvou mais outras sete pessoas.
6 Hẽwandamau hĩchab p'öbör dau numí narrjã hörpʌ̈iwi warre k'ʌrr mep'örr happaita bau joppijim hanaabá. Mak'ʌʌn p'öbör Sodoma hajim haajem, Gomorra dʌ̈i. Hẽwandamau ham dʌ̈i magtarran, hamach mag k'aigba t'ʌnarr gaaimua hewag pawiajã hich mag nʌm k'ʌʌnan hich hagjö k'aigba haju t'umaam k'ʌʌnag k'ap hamk'ĩir hajim.
6 Deus condenou as cidades de Sodoma e Gomorra, destruindo-as com fogo, como exemplo do que vai acontecer com os que não querem saber dele.
7 Mamʌ warm k'ʌʌn dʌ̈i magtarrta, jöoi Lodjã hich dau na hajap'a k'itarr haawai, Hẽwandamau hi dau haug k'augwi ham dʌ̈i p'aapʌ̈iba, hʌ̈u k'aigpër haujim haajem, warm k'ʌʌnau hich daar mag nem k'aigbam wau nʌmjã ham dënjö haba haajerr haawai.
7 Ele salvou Ló, um homem bom, que estava aflito porque conhecia a vida daquela gente imoral.
8 Mag, jöoi Lod dʌ̈i ham hee sĩerrjã, hamjö k'aba, sĩi mag hed hëepierraa hamau nem wau t'ʌnʌmjã hoonaa ham parhooba hiek'a t'ʌnʌmjã hũrwi warag gaai machaagata haajeejim hanaabá.
8 Todos os dias esse homem bom, que vivia entre eles, ficava muito agoniado ao ver e ouvir as coisas más que aquela gente fazia.
9 Magua, har hich hat'eepai nem wau nʌm k'ʌʌnta maach Pör Hẽwandamau hoowai pekau hee burrjöjöo haadëp haawain, hichdëuta hʌ̈u k'aigpër haaujem. Mamʌ k'aigbam k'ʌʌnan deeu hich bëem hed mʌg durr hi hagk'awi warag ham k'aibag wawaagta sĩi p'ë wai sim.
9 Tudo isso nos mostra que o Senhor sabe como livrar das aflições as pessoas dedicadas a ele e também sabe como guardar os maus debaixo de castigo para o Dia do Julgamento.
10 Har jãg t'um hamach k'õchagpierrta nem waum k'õsinaa Hẽwandam jua t'eegjã högk'aba haajem k'ʌʌn gaaita hʌ̃rcha Hẽwandamau mas hab k'aba mas haju. Jãg pãrag sëuk'a nem jaau nʌm k'ʌʌnan jʌ̃g k'ĩchagnaa k'ĩir nagjã chuk'uta sĩsidʌm. Maguata leinaan hamach k'ãai jua t'eeg sĩsidʌm k'ʌʌn higwiajã warag ham serbiibag p'ëmaajem.
10 Ele castigará especialmente os que seguem os seus próprios desejos imorais e desprezam a autoridade dele. Esses falsos mestres são atrevidos e orgulhosos. Eles não têm nenhum respeito pelos
11 Ham k'ãai Hẽwandam chognaan jua t'eeg hʌ̃rpainaa hiek t'eeg sĩsidʌm k'ʌʌnaujã jũrr ham dënjö leinaan hëugar mag k'aigba hiek'aba haajem.
11 Ora, até mesmo os anjos, sendo muito mais fortes e poderosos do que esses falsos mestres, não os acusam com insultos na presença do Senhor.
12 Maach k'apeen jãg hiek'aajem k'ʌʌnan sĩi nemchaainjöta t'ʌnʌm, bʌ̃ʌrjã k'ĩirjugjã chuk'u. Maguata nem hinag pöd hamachdëu k'augba haawaijã warag parhoobata hiek'apʌ̈imaajem. Jãgʌm k'ʌʌnan hamach mag nʌm gaaimua hamachdëupaita Hẽwandamag hamach mod hʌmk'a nʌmjö naawai, sĩi nemchaain hõtpaanaa k'eechjemjöta haju Hẽwandamau ham dʌ̈i,
12 Mas esses homens agem por instinto, como os animais selvagens, que nascem para serem caçados e mortos. Eles xingam aquilo que não entendem. Por tudo isso eles serão destruídos como animais selvagens
13 hamachdëujã hamach k'apeendam dau hap'ʌʌ hapiejerrjö. Hamachigan honee nʌm hanʌm, jãg hamachdëu k'õchagpierr hat'uucha haawai. Pãar dʌ̈i p'iesta waauwai t'ach bipöm k'önaa döjã dö nʌm gaaimua k'ëch t'ʌnʌisip haawai, pãachta wajap k'ĩir naau naabahab, hõor daar jãg nʌm gaaimua. Pari mag pãar k'ĩir naau nʌm chan ham gaai mas k'aba, sĩi warag honee nʌm, hamachigan pãar dʌ̈i nem hagchata wau nʌm hanʌmua.
13 e pagarão com sofrimento o sofrimento que causaram aos outros. Eles têm prazer em satisfazer em pleno dia os seus desejos imorais. Quando se reúnem com vocês, são uma vergonha e um escândalo, divertindo-se o tempo todo com os seus modos enganosos.
14 Hamach mag naawai, hʌʌin hoowaijã warre hag dʌ̈i k'ãiju k'ĩirjugta k'ĩirjuajerram, mag pekau wauba hak'imjã haba. Mag naawai Hẽwandam hiek gaai hubʌ k'aba k'it'ëem k'ʌʌnagjã hamach dënjöta waupiju hẽk'aajerram. Mag sĩsidʌmʌn hĩchab Hẽwandamau nem k'õch k'abam hat'eeta wʌrppa sĩerrjëem. Jãgʌm k'ʌʌnan ya sĩi hich Hẽwandamau hisegju k'ʌʌnau.
14 Não podem ver uma mulher sem a desejarem, e o seu apetite pelo pecado nunca fica satisfeito. Enganam as pessoas fracas e só pensam em ganhar dinheiro. Eles estão debaixo da maldição de Deus.
15 Hamach mag t'ʌnʌm gaaimua ya chi hok'oomta t'ʌnʌm, Hẽwandam haarcha höbëraag nem wauju k'ap'ʌ narrta sĩi hamach k'õchagpierr wënʌrraawai. Warr nawe haajeewai Beor k'ararr hiewaa Balam chi Haai hi jaaumieu harrjö, parhooba nem k'aigbam wau nʌm gaaimuapata p'atk'on hauju hẽk'aajerram.
15 Andam perdidos porque se desviaram do caminho certo. Seguem o caminho de Balaão, filho de Beor, que cobiçou o dinheiro que ia receber fazendo o mal
16 Pãrau k'ap'ʌ nʌm, Balamau hich hiek hũrba habaawai, Hẽwandamau burroogta hirig hiek'apibaawai, hich nemchaaíupai Balamag woun dënjö hiek'ajim, Hẽwandam hichaaur nem waum hig sĩerr waupimaaugau.
16 e foi repreendido por causa do seu pecado. Pois uma jumenta falou com voz humana e acabou com as loucuras do profeta.
17 Pãar hee mag maestronaan hanʌm k'ʌʌnan, sĩi noseg cheegpamjö hedjã k'ĩ t'ʌnarrta p'ũu haaisirbapäaiwai chëba sĩi hõor k'ũgurpäaijemjöta sĩerrjëem, chadam hiekjöo jaau nʌmta sĩi sëuk'a wënʌrraawai. Wa magba, jãgʌm k'ʌʌnan sĩi dösĩg chaai jʌʌubaadëmjöta sĩsidʌm. Mamʌ hamach mag nʌrrjëem gaaimuata, meewaijã Hẽwandamau k'ĩchag hee bark'ʌʌipʌ̈iwi hich mampaita wënʌrrapiju, höbëraajã k'augba.
17 Esses falsos mestres são como poços sem água e como nuvens levadas pelo vento. Deus reservou para eles um lugar na mais profunda escuridão.
18 Hamau mag nem jaau wënʌrrʌm hũurwain chadcha nem hũrimʌgma; mamʌ mag jaau nʌmʌn sĩi parhooba dau lököo hamach nem wau wënʌrrarr jaau nʌmuata hõor k'ũgur nʌm. Mag nʌmuata hamach k'aibag pʌawi heeu hʌ̈k'awi hagt'a Hẽwandam hiek gaai hubʌ k'aba k'it'ëem k'ʌʌnjã hamachig paa hauwi hũwaai hãrpʌ̈imaajem.
18 Eles dizem coisas orgulhosas e loucas e com os seus desejos impuros e imorais enganam as pessoas que estão quase escapando daqueles que vivem no erro.
19 Mag nʌmta hi wajaugan, “Maar hiek hʌ̈k'ak'iin, tag chik'amnauta pãrag nem jajaau haba pãachdëupaita pãach k'ĩrau nem wauju” ha jaau sĩerrjëem. Mamʌ mag nʌmʌn hamachjã mag hamachdëu nem parhooba hamach k'õchagpierr nem wau nʌmuata, woun hamach k'ãai hʌ̃rpai sim dënjö p'ẽet'ʌg wai nʌmta mag ham chan chik'amnaan chognaan k'abam haajem. Pari pãadë hũrbat: Maata pãrau hʌ̃rcha waum k'õchk'aajem k'ai, magan maata pãar k'ãai hʌ̃rpai simjö sĩewai maguata pãran woun dënjö hich chogk'a wai sim.
19 Prometem liberdade a essas pessoas, mas eles mesmos são escravos de hábitos imorais. Pois cada pessoa é escrava daquilo que a domina.
20 Har maach Pör hanaa maach peerdʌajem Jesucristo k'augwi hamachdëu nem k'aigbam waaujerrjã hisegpʌ̈iwi hʌ̈u hajap'a nʌisierrta, deeu hũwaai warram k'ĩirjug k'aigbam hauwia magʌmʌgta hʌdʌraa hamach hʌ̃rpapiewain, warr Cristo k'augba haajeewai hamach naajerr k'ãaijã warag hat'uuchata nʌisiejem.
20 Portanto, aqueles que chegaram a conhecer o nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo e que escaparam das imoralidades do mundo, mas depois foram agarrados e dominados por elas, ficam no fim em pior situação do que no começo.
21 Jãgʌm k'ʌʌnau warrjã mʌg k'ʌdau chaar hich Hẽwandam haar mapiejem hiek hũrbamuan, hajapcha hak'am, jãg sĩi k'ũchpai hʌ̈k'awi tag hich Hẽwandamau jaau simjã wauba parta hʌ̈k'aju k'ãai.
21 Pois teria sido muito melhor que eles nunca tivessem conhecido o caminho certo do que, depois de o conhecerem, voltarem atrás e se afastarem do mandamento sagrado que receberam.
22 Jãgʌm k'ʌʌnan, hõrau jaaujem hiek'õoin, saakiu hich chʌgappaita deeu k'öbaimamjö nʌm. Wa magbam k'ai, k'ũs hajap'a domeerpinaa sĩubarm bʌ̈rre deeu hich k'at'ajemeerjem hee pʌʌrbaba k'abaimamjöta sĩsidʌm, Hẽwandam hiekta hisegwi warr hamachdëu nem k'aigbam waaujerr heeta deeu nʌisiewai.
22 O que aconteceu a essas pessoas prova que são verdadeiros estes ditados: “O cachorro volta ao seu próprio vômito” e “A porca lavada volta a rolar na lama.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.