2 Pedro 2
Hẽwandam Hiek (NOAH) vs NVT
1 Cristo gaaimua k'odamnaan, hich jãg warr jöoingarwe hĩchab maach jöoin p'öbör hee Hẽwandam hi chaar k'abamta jaaujerr k'ʌʌn paraa harrjö, mʌg hatagjã maestronaan hanʌmta pãar hee sëuk'a nem jaau nʌrrjëem k'ʌʌn paraa haju. Mag nʌrrjëemʌn sĩi chadam hiekjöo nem jaau nʌmuata hõrau hamachdëu maach peerdʌajem hiek hʌ̈k'a narrjã hisegpi nʌmua warag hõor k'aibag wau wënʌrraju. Mag sëuk'a wënʌrrʌmua maach t'umaam k'ʌʌn peerdʌju hayaa hamk'ĩir maach Pör Jesuu hich t'õopitarrjã chad k'abajim ha jaau nʌrrjëe haju. Mamʌ hinaata ham jãg wënʌrrʌmʌn, Hẽwandamau dëgölp ham gaai mas hab k'aba mas haju.
1 Contudo, assim como surgiram falsos profetas entre o povo de Israel, também surgirão falsos mestres entre vocês. Eles ensinarão astutamente heresias destrutivas e até negarão o Mestre que os resgatou, trazendo sobre si mesmos destruição repentina.
2 Hamau mag nem jaau wënʌrrʌm hũrwi, chi hʌ̈k'aajerr k'ʌʌn k'apan ham higar wëtwi, hamau nem k'aigbam wau nʌmpa dʌ̈i parhooba hamachdëu ham haig haju. Mag hʌ̈k'a nʌm hanʌm k'ʌʌnpa mag t'ʌnʌm gaaimua, mʌg chadam hiek maach peerdʌajem hiek higwiata woun hëugarmjö k'aigba hiek'amamua, “Chadam hiek k'abam hʌ̈k'a wënʌrraawaita mag hamachdëu hʌ̈k'a nʌm hanʌmjö k'aba nʌmgui” haju bigaaum k'ʌʌnau.
2 Muitos seguirão a imoralidade vergonhosa desses mestres, e por causa deles o caminho da verdade será difamado.
3 Jãg pãrag jaau wënʌrrʌm k'ʌʌnan sĩi p'atk'on hat'eepai bĩe sĩsid haawai, mag chad k'abam nempa jaau wënʌrrʌmua pãar k'ũgurnaa pãar jua heem p'atk'onpa haumaju. Mamʌ hamach mag wënʌrrʌm paar ham dau haug waupijuun, ya nawe Hẽwandamau jaau wai sim haawai ya chadcha ham gaai mas haju dakpamam.
3 Em sua ganância, inventarão mentiras astutas para explorar vocês, mas eles já foram condenados há muito tempo, e sua destruição não tardará.
4 Ham k'ãai hich chognaan hʌ̃gt'ar hich dʌ̈i hãba naajerr k'ʌʌnjã hirua perdonaabajim haajem, pekau hee burrwai. Perdonaaju k'ãai warag hich haarmua k'ĩmie durr bark'ʌʌipʌ̈iwi hich mam k'ĩchag heeta cadenau jʌ̃k'a wai sim hanaabá, hichdëu mʌg durr hi hagk'am hed “Mam hich mag nʌisiju” hamachigcha jawaag.
4 Pois Deus não poupou nem os anjos que pecaram. Ele os lançou no inferno, em abismos tenebrosos, onde ficarão presos até o dia do julgamento.
5 Ni warrcha hichdëu mʌg jẽb hompaawai hag gaai hĩchab hõor paarpapitarr k'ʌʌnjã hatcha hich dak'ĩir pekau pöoma hap'öbaadeewai Jöoirau perdonaabajim hanaabá. Sĩi warag döhãd pöm bëepiwi, mʌg durr t'ũppʌ̈iwi, hõor hamach k'aibag hee t'ʌnarr k'ʌʌn t'umaa hödubpʌ̈ijim haajem. Hãba ochopaita peerdʌtk'ajim hanaabá, jöoi Noé hich hʌʌi dʌ̈i maimua hich chaain seis narr k'ʌʌnpai, hich mag jöoirauta hich paarmua deeum k'ʌʌnagjã hich dënjö hajap'a Hẽwandam dau na nem waupi jaaujerr haawai.
5 Não poupou o mundo antigo, mas protegeu Noé, que proclamava a justiça, e sete pessoas de sua família, quando destruiu com um dilúvio o mundo dos perversos.
6 Hẽwandamau hĩchab p'öbör dau numí narrjã hörpʌ̈iwi warre k'ʌrr mep'örr happaita bau joppijim hanaabá. Mak'ʌʌn p'öbör Sodoma hajim haajem, Gomorra dʌ̈i. Hẽwandamau ham dʌ̈i magtarran, hamach mag k'aigba t'ʌnarr gaaimua hewag pawiajã hich mag nʌm k'ʌʌnan hich hagjö k'aigba haju t'umaam k'ʌʌnag k'ap hamk'ĩir hajim.
6 Mais tarde, condenou as cidades de Sodoma e Gomorra e as transformou em montes de cinzas, como exemplo do que acontecerá aos perversos.
7 Mamʌ warm k'ʌʌn dʌ̈i magtarrta, jöoi Lodjã hich dau na hajap'a k'itarr haawai, Hẽwandamau hi dau haug k'augwi ham dʌ̈i p'aapʌ̈iba, hʌ̈u k'aigpër haujim haajem, warm k'ʌʌnau hich daar mag nem k'aigbam wau nʌmjã ham dënjö haba haajerr haawai.
7 Em contrapartida, resgatou Ló, tirando-o de Sodoma, por ser ele um homem justo, afligido com a vergonhosa imoralidade dos perversos ao seu redor.
8 Mag, jöoi Lod dʌ̈i ham hee sĩerrjã, hamjö k'aba, sĩi mag hed hëepierraa hamau nem wau t'ʌnʌmjã hoonaa ham parhooba hiek'a t'ʌnʌmjã hũrwi warag gaai machaagata haajeejim hanaabá.
8 Sim, Ló era um homem justo, cuja alma justa era atormentada pela maldade que via e ouvia todos os dias.
9 Magua, har hich hat'eepai nem wau nʌm k'ʌʌnta maach Pör Hẽwandamau hoowai pekau hee burrjöjöo haadëp haawain, hichdëuta hʌ̈u k'aigpër haaujem. Mamʌ k'aigbam k'ʌʌnan deeu hich bëem hed mʌg durr hi hagk'awi warag ham k'aibag wawaagta sĩi p'ë wai sim.
9 Vemos, portanto, que o Senhor sabe resgatar das provações os que lhe são devotos e, ao mesmo tempo, manter os perversos sob castigo até o dia do julgamento.
10 Har jãg t'um hamach k'õchagpierrta nem waum k'õsinaa Hẽwandam jua t'eegjã högk'aba haajem k'ʌʌn gaaita hʌ̃rcha Hẽwandamau mas hab k'aba mas haju. Jãg pãrag sëuk'a nem jaau nʌm k'ʌʌnan jʌ̃g k'ĩchagnaa k'ĩir nagjã chuk'uta sĩsidʌm. Maguata leinaan hamach k'ãai jua t'eeg sĩsidʌm k'ʌʌn higwiajã warag ham serbiibag p'ëmaajem.
10 Ele é particularmente severo com aqueles que seguem desejos e instintos distorcidos e desprezam a autoridade. Tais indivíduos são orgulhosos e arrogantes, e atrevem-se até a zombar de seres sobrenaturais.
11 Ham k'ãai Hẽwandam chognaan jua t'eeg hʌ̃rpainaa hiek t'eeg sĩsidʌm k'ʌʌnaujã jũrr ham dënjö leinaan hëugar mag k'aigba hiek'aba haajem.
11 Já os anjos, muito maiores em poder e em força, não ousam apresentar diante do Senhor uma acusação de blasfêmia contra esses seres.
12 Maach k'apeen jãg hiek'aajem k'ʌʌnan sĩi nemchaainjöta t'ʌnʌm, bʌ̃ʌrjã k'ĩirjugjã chuk'u. Maguata nem hinag pöd hamachdëu k'augba haawaijã warag parhoobata hiek'apʌ̈imaajem. Jãgʌm k'ʌʌnan hamach mag nʌm gaaimua hamachdëupaita Hẽwandamag hamach mod hʌmk'a nʌmjö naawai, sĩi nemchaain hõtpaanaa k'eechjemjöta haju Hẽwandamau ham dʌ̈i,
12 Os falsos mestres são como criaturas irracionais movidas pelo instinto, que nascem para apanhar e morrer. Nada sabem sobre aqueles a quem insultam e, como animais, serão destruídos por sua própria corrupção.
13 hamachdëujã hamach k'apeendam dau hap'ʌʌ hapiejerrjö. Hamachigan honee nʌm hanʌm, jãg hamachdëu k'õchagpierr hat'uucha haawai. Pãar dʌ̈i p'iesta waauwai t'ach bipöm k'önaa döjã dö nʌm gaaimua k'ëch t'ʌnʌisip haawai, pãachta wajap k'ĩir naau naabahab, hõor daar jãg nʌm gaaimua. Pari mag pãar k'ĩir naau nʌm chan ham gaai mas k'aba, sĩi warag honee nʌm, hamachigan pãar dʌ̈i nem hagchata wau nʌm hanʌmua.
13 Praticam o mal e receberão o mal como recompensa. Gostam de se entregar à imoralidade em plena luz do dia. São uma vergonha e uma mancha no meio de vocês, sentindo prazer em enganá-los enquanto participam de suas refeições.
14 Hamach mag naawai, hʌʌin hoowaijã warre hag dʌ̈i k'ãiju k'ĩirjugta k'ĩirjuajerram, mag pekau wauba hak'imjã haba. Mag naawai Hẽwandam hiek gaai hubʌ k'aba k'it'ëem k'ʌʌnagjã hamach dënjöta waupiju hẽk'aajerram. Mag sĩsidʌmʌn hĩchab Hẽwandamau nem k'õch k'abam hat'eeta wʌrppa sĩerrjëem. Jãgʌm k'ʌʌnan ya sĩi hich Hẽwandamau hisegju k'ʌʌnau.
14 Cometem adultério com os olhos e abrigam um desejo insaciável de pecar. Seduzem os instáveis e são bem treinados na ganância. Vivem sob maldição,
15 Hamach mag t'ʌnʌm gaaimua ya chi hok'oomta t'ʌnʌm, Hẽwandam haarcha höbëraag nem wauju k'ap'ʌ narrta sĩi hamach k'õchagpierr wënʌrraawai. Warr nawe haajeewai Beor k'ararr hiewaa Balam chi Haai hi jaaumieu harrjö, parhooba nem k'aigbam wau nʌm gaaimuapata p'atk'on hauju hẽk'aajerram.
15 desviaram-se do caminho reto e seguem os passos de Balaão, filho de Beor, que amou a recompensa que receberia por fazer o mal.
16 Pãrau k'ap'ʌ nʌm, Balamau hich hiek hũrba habaawai, Hẽwandamau burroogta hirig hiek'apibaawai, hich nemchaaíupai Balamag woun dënjö hiek'ajim, Hẽwandam hichaaur nem waum hig sĩerr waupimaaugau.
16 Balaão, porém, foi refreado em sua loucura quando uma jumenta, que não fala, o repreendeu com voz humana.
17 Pãar hee mag maestronaan hanʌm k'ʌʌnan, sĩi noseg cheegpamjö hedjã k'ĩ t'ʌnarrta p'ũu haaisirbapäaiwai chëba sĩi hõor k'ũgurpäaijemjöta sĩerrjëem, chadam hiekjöo jaau nʌmta sĩi sëuk'a wënʌrraawai. Wa magba, jãgʌm k'ʌʌnan sĩi dösĩg chaai jʌʌubaadëmjöta sĩsidʌm. Mamʌ hamach mag nʌrrjëem gaaimuata, meewaijã Hẽwandamau k'ĩchag hee bark'ʌʌipʌ̈iwi hich mampaita wënʌrrapiju, höbëraajã k'augba.
17 Eles são como fontes secas ou a neblina levada pelo vento, e estão condenados às mais escuras trevas.
18 Hamau mag nem jaau wënʌrrʌm hũurwain chadcha nem hũrimʌgma; mamʌ mag jaau nʌmʌn sĩi parhooba dau lököo hamach nem wau wënʌrrarr jaau nʌmuata hõor k'ũgur nʌm. Mag nʌmuata hamach k'aibag pʌawi heeu hʌ̈k'awi hagt'a Hẽwandam hiek gaai hubʌ k'aba k'it'ëem k'ʌʌnjã hamachig paa hauwi hũwaai hãrpʌ̈imaajem.
18 Com palavras vazias, proclamam sua grandeza imaginária e apelam para desejos carnais distorcidos a fim de atrair de volta ao pecado aqueles que mal escaparam de uma vida enganosa.
19 Mag nʌmta hi wajaugan, “Maar hiek hʌ̈k'ak'iin, tag chik'amnauta pãrag nem jajaau haba pãachdëupaita pãach k'ĩrau nem wauju” ha jaau sĩerrjëem. Mamʌ mag nʌmʌn hamachjã mag hamachdëu nem parhooba hamach k'õchagpierr nem wau nʌmuata, woun hamach k'ãai hʌ̃rpai sim dënjö p'ẽet'ʌg wai nʌmta mag ham chan chik'amnaan chognaan k'abam haajem. Pari pãadë hũrbat: Maata pãrau hʌ̃rcha waum k'õchk'aajem k'ai, magan maata pãar k'ãai hʌ̃rpai simjö sĩewai maguata pãran woun dënjö hich chogk'a wai sim.
19 Prometem liberdade, mas eles próprios são escravos da corrupção. Pois cada um é escravo daquilo que o controla.
20 Har maach Pör hanaa maach peerdʌajem Jesucristo k'augwi hamachdëu nem k'aigbam waaujerrjã hisegpʌ̈iwi hʌ̈u hajap'a nʌisierrta, deeu hũwaai warram k'ĩirjug k'aigbam hauwia magʌmʌgta hʌdʌraa hamach hʌ̃rpapiewain, warr Cristo k'augba haajeewai hamach naajerr k'ãaijã warag hat'uuchata nʌisiejem.
20 E, quando alguém escapa da maldade do mundo ao conhecer nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo, mas depois se deixa emaranhar e se escravizar novamente pelo pecado, está pior que antes.
21 Jãgʌm k'ʌʌnau warrjã mʌg k'ʌdau chaar hich Hẽwandam haar mapiejem hiek hũrbamuan, hajapcha hak'am, jãg sĩi k'ũchpai hʌ̈k'awi tag hich Hẽwandamau jaau simjã wauba parta hʌ̈k'aju k'ãai.
21 Teria sido melhor nunca haver conhecido o caminho da justiça do que, conhecendo-o, rejeitar a ordem recebida para viver de modo santo.
22 Jãgʌm k'ʌʌnan, hõrau jaaujem hiek'õoin, saakiu hich chʌgappaita deeu k'öbaimamjö nʌm. Wa magbam k'ai, k'ũs hajap'a domeerpinaa sĩubarm bʌ̈rre deeu hich k'at'ajemeerjem hee pʌʌrbaba k'abaimamjöta sĩsidʌm, Hẽwandam hiekta hisegwi warr hamachdëu nem k'aigbam waaujerr heeta deeu nʌisiewai.
22 Neles se confirmam os provérbios: “O cão volta a seu próprio vômito” e “A porca lavada volta a revolver-se na lama”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.