2 Coríntios 9
Hẽwandam Hiek (NOAH) vs NVT
1 Ya mʌchdëu pãar k'ap'ʌ chiraawai, hermanonaan hat'ee ofrenda deemk'ĩir chan tag pãrag p'ʌʌrba jaauju chuk'u chirʌm.
1 Na verdade, quanto a esse serviço ao povo santo, não preciso lhes escrever.
2 Mua k'ap'ʌ chirʌm, pãrau pãach k'ĩrauta hermanonaan juag hoom k'õchk'aajem. Jãg nʌm haiguin chadcha mua pãar t'ö chitʌm. Mag gaaimua ya hante mua Macedoniapienag jaau wai chirʌm, naam añoouwe pãrau ofrenda jʌr p'iewi hap'ʌʌm k'ʌʌn hat'ee deepʌ̈im hig narr. Mag, jam Acaya durr pãrau mag k'ĩirju nʌm hũrwia mau Macedoniapienaujã hich hagjö k'õchk'a t'ʌnarram.
2 Sei quanto estão ansiosos para ajudar e expressei às igrejas da Macedônia meu orgulho de que vocês, na Acaia, estão prontos para enviar uma oferta desde o ano passado. De fato, foi sua dedicação que incentivou muitos a também contribuir.
3 Ya mua pãar hamag wajap'a jaau wai chiraajeewai mʌchcha maju nawe hĩs mua pãar haar mʌk'ʌʌn hermanonaan pʌ̈ibapʌ̈im, chadcha pãachdëu ofrenda deepʌ̈iju hag nawe sĩi k'ĩir k'aug wai naamk'ĩir.
3 Ainda assim, envio esses irmãos para me certificar de que vocês estão preparados, como tenho dito a eles. Não quero elogiar vocês sem razão.
4 Magba hak'iin, mʌchcha pãar haar barm hed Macedoniapien k'ãijã mʌ dʌ̈i mawi hagt'a chuk'u nʌm hoobaimaawai, sĩi sëuk'ata pãar hëugar mag chirarrjöo haju. Magbaawaijãh, ¿jãga haag hagá? Magan pãrau wajapta mʌ k'ĩir naaupiwia pãachjã dʌ̈i k'ĩir naauju, k'ani mag mʌch k'ĩir naaupibajupii hawiata mua pãar hëugar hamag mag jaaujerr haawai.
4 Que vexame seria para nós, e ainda mais para vocês, se alguns macedônios chegassem comigo e descobrissem que vocês não estão preparados, depois de tudo que eu disse a eles!
5 Pari magam huguata mua mʌch nawe mʌk'ʌʌn hermanonaan pʌ̈i chirʌm, pãrau hagt'a ofrenda dʌ̈rrcha pãachdëu deeju hatarrjö chuk'u nʌm k'ai, dʌ̈i pãar juag hooimamk'ĩir. Maagwai mʌ baarwaijã ya sĩi k'ĩir k'aug wai naaju. Pari mag chirʌm chan mag hajuésta deepiba, sĩi pãach k'ĩrauta deepim k'õsi chirʌm.
5 Portanto, considerei apropriado enviar esses irmãos antes de mim. Eles cuidarão para que a oferta que vocês prometeram esteja pronta. Que seja, porém, uma oferta voluntária, e não entregue de má vontade.
6 Pãrau k'ap'ʌ nʌm, jãga haajẽ nemjĩir jĩirwai. Bʌ̃rʌʌ jĩirtarr k'ai, paarpaawaijã hich hagpierrpai bʌ̃rʌʌ haaujem. Dʌ̈rrcha jĩirtarr k'ai, paarpaawaijã hich hagpierr hagjö dʌ̈rrchata haaujem.
6 Lembrem-se: quem lança apenas algumas sementes obtém uma colheita pequena, mas quem semeia com fartura obtém uma colheita farta.
7 Maguata mag ofrenda dee nʌm haigjã hich hagjöta sim. T'umaam k'ʌʌnau wajap'a k'ĩirjuwia k'ap'ʌ haju haai nʌm, k'achpaita hagdaujö deemaju haai nʌ. Pari hich Hẽwandamaujã mag deem k'õsi dee nʌm k'ʌʌnta daupii haajeewai mag dee nʌm haigjã bigaaum k'ʌʌnau hajués deepi naawaita mag deegpamjã haba, ni sĩi k'ĩir mor chigpaijã deeju haai k'aba nʌm.
7 Cada um deve decidir em seu coração quanto dar. Não contribuam com relutância ou por obrigação. “Pois Deus ama quem dá com alegria.”
8 Pãrau magta hamʌn, Hẽwandamaujã pãrag nem wajap'am pöm deewia maimuajã k'ĩirpierr dʌ̈rrchata deeju, pãachdëu nem hig nʌmdam paraa hamk'ĩir, mag dʌ̈rrcha wai naawai jũrr bigaaum k'ʌʌndamau mag chuk'u nʌm k'ʌʌnagjã hagjö dedee hamk'ĩir.
8 Deus é capaz de lhes conceder todo tipo de bênçãos, para que, em todo tempo, vocês tenham tudo de que precisam, e muito mais ainda, para repartir com outros.
9 Magʌm jaauwia Hẽwandam hiek p'ã sim gaai,
9 Como dizem as Escrituras: “Compartilha generosamente com os necessitados; seus atos de justiça serão lembrados para sempre”.
10 Hich Hẽwandamauta nemjĩir jĩramk'ĩirjã maachig nemjĩir dau deenaa nem t'um maadëu k'oojemjã deejeewai, hichdëuta hĩchab nem wajap'a wawaag pãrau nem hiigwaijã deeb k'aba deeju. Mag nem deem k'õsi dee nʌmta nemjĩir jĩirwia bãaumamjö warag hʌ̃rpapag maju, mag hoowia warag ofrenda deem k'õsi dʌ̈rrcha deemk'ĩir.
10 Pois é Deus quem supre a semente para o que semeia e depois o pão para seu alimento. Da mesma forma, ele proverá e multiplicará sua semente e produzirá por meio de vocês muitos frutos de justiça.
11 Pãar magta wënʌrrʌmʌn, pãachdëu nem wajap'am hig nʌm t'um wai naawai, jũrr pãach k'ãai hap'ʌʌm k'ʌʌnag dʌ̈rrcha deegjã dʌ̈rr haju. Maagwai pãrau mag ofrendadam maar gaau deepʌ̈i nʌmjã marau hermanonaan Jerusalenpien haar deebaimaawai hag paar hamau Hẽwandamagta hʌ̈u hajim haju.
11 Em tudo vocês serão enriquecidos a fim de que possam ser sempre generosos. E, quando levarmos sua oferta para aqueles que precisam dela, eles darão graças a Deus.
12 Pãrau ofrenda deepʌ̈i nʌm marau ham hat'ee harr nʌm chan sĩi hamau nem hig nʌmdam deeimaagpai k'abam; mag ham haar ofrenda deen mamjö deen ma nʌmua hĩchab hamag Hẽwandamagjã magʌm nemdam paarjã hʌ̈u hajim habat ha jawaanta maar wët naabahab.
12 Logo, duas coisas boas resultarão desse ministério de auxílio: as necessidades do povo santo serão supridas, e eles expressarão com alegria sua gratidão a Deus.
13 Pãrau mʌg ofrendadam hamachig deebapʌ̈im gaaimua hamau k'ap'ʌ haju, chadcha pãraujã Cristoou maach peerdʌajem hiek gaai jaau sim hipierraa nʌm. Mag nʌm dʌ̈i hĩchab pãraujã pãach garmuata hamag mag ofrendajã dʌ̈rrchata deepʌ̈im k'õsi deepʌ̈i nʌm haawai, pãach kõit Hẽwandamagjã hʌ̈u hajim hawia
13 Como resultado do serviço de vocês, eles darão glória a Deus. Pois sua generosidade com eles e com todos os que creem mostrará que vocês são obedientes às boas-novas de Cristo.
14 warag hamau pãar kõit hirig jëeuju hʌ̈u pãrag hamach juag hoomk'ĩir, mag k'ĩirjugdam deetarr jũrr.
14 E eles orarão por vocês com profundo afeto, por causa da graça transbordante que Deus concedeu a vocês.
15 Magua mʌchdëujã Hẽwandamag hʌ̈u hajim ha chirʌm, hich Chaai regalo wajap'am k'ãaijã wajaug hatcha simta deetarr kõit. Sĩi hirig hʌ̈u hajim haajem, hag k'ãai wajapcha jawaag tag hiek'aju k'augba haawai.
15 Graças a Deus por essa dádiva tão maravilhosa que nem as palavras conseguem expressar!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.