2 Coríntios 8
Hẽwandam Hiek (NOAH) vs NVT
1 Hermanonaan, hĩs jũrr mua pãrag jaaum k'õsi chirʌm, jãga Hẽwandamau Macedonia durr iglesia nʌm heem k'ʌʌn hʌ̈u wai sĩ.
1 Agora, irmãos, queremos que saibam o que Deus, em sua graça, tem feito por meio das igrejas da Macedônia.
2 Haman chadcha p'it'uurga haadëp naab pari honee naajem. Dau hap'ʌʌ naajeeb pari hamachdëu p'atk'ondam hoo nʌm heem chan mag deemap'amjã haba haajerram. Hamaun paraam k'ʌʌn dënjö dʌ̈rrchata deenaa maimuajã deem k'õsita deejerram.
2 Elas têm sido provadas com muitas aflições, mas sua grande alegria e extrema pobreza transbordaram em rica generosidade.
3 Hamau mag deemamjã hamachdëu deeju harrpierrpai k'aba, hamachdëu deeju harr hatchata deejem. Mua mag jaau chirʌmʌn, mʌchdëucha k'ap'ʌ chiraawaiu. |src="cn02114b.tif" size="span" copy="© 1978 David C. Cook Publishing Co." ref="2CO 8.1-15"
3 Posso testemunhar que deram não apenas o que podiam, mas muito além disso, e o fizeram por iniciativa própria.
4 Mag dee nʌm chan muata deepi jaauwia k'aba, sĩi hamach k'ĩrauta mag deejem. Hamach garmuata, hamaujã hagjö hamach hermanonaan Jerusalenpien hat'ee hamach paat deeju haai nʌnʌm nʌʌ paawaita mua hamag, “Pãachdëu mag k'õs nʌm k'ai, magan hʌ̈u sim” ha chirajim.
4 Eles nos suplicaram repetidamente o privilégio de participar da oferta ao povo santo.
5 Maimua chadcha muan hamau jãgcha habajupii chirajim. Nacha hamachdëupaita sĩi deeum k'ʌʌnjö maach Pör Jesuugta wir haig hamach t'ʌsĩepʌ̈ijierram, hirua nem k'õsimpai wawaag. Maimuata jũrr sĩi mua nem jawaata hoo nʌisijim, Hẽwandamau hamachig hapi simjö.
5 Fizeram até mais do que esperávamos, pois seu primeiro passo foi entregar-se ao Senhor e a nós, como era desejo de Deus.
6 Maguata muan pãragjã Macedoniapien dënjö ofrenda deem k'õsi deebat ha chirʌm, hö hãk'ãragjã chuk'u. Magamk'ĩir Titoogjã jaau chirʌm, pãar haar hich maju nawe, jãg hichdëuta nacha pãrag ofrenda jʌr p'iepi jaaubaaderr hich jãg warag t'umaa hãba jʌr p'ie haumk'ĩir.
6 Por isso pedimos a Tito, que inicialmente encorajou vocês a contribuírem, que os visitasse outra vez e os animasse a completar esse serviço de generosidade.
7 Pãar chadcha chi wajap'am k'ʌʌnau, t'ãraucha maach Pör Jesucristo hiek hʌ̈k'aag. Maach Pör Jesús hiek k'augnaa hiek'aa k'ap'ʌ hiek'amamua hag hiek jawaagjã pãran chi wajap'am k'ʌʌnau; maimua nem wajap'a waum k'õchk'a nʌm dʌ̈i hĩchab mʌchdëu pãrag jaautarrjö wir haig dich k'apeen k'a k'õchag hat'eejã hagjö chi wajap'am k'ʌʌnau. Mag nem t'umaam hat'ee chi wajap'am k'ʌʌn haawai chamʌg ofrenda deepi jaau nʌmjã dʌ̈rrcha deebat.
7 Visto que vocês se destacam em tantos aspectos — na fé, nos discursos eloquentes, no conhecimento, no entusiasmo e no amor que receberam de nós —, queríamos que também se destacassem no generoso ato de contribuir.
8 Mag chirʌm haig chan mua hajuésta deebat haba chirʌm. Mag chirʌm haiguin sĩi pãraujã Macedoniapien dënjö dee k'augamk'ĩirta mag chirʌm. Pãrau mag deebapʌ̈im gaaimua maach k'odnaan Jerusalén p'öbör hee hap'ʌʌ k'it'ëem k'ʌʌnau k'ap'ʌ haju, sĩi par hiek'aupai k'aba, chadchata pãrau ham k'õsi nʌm.
8 Não estou ordenando que o façam, mas sim testando a sinceridade de seu amor ao compará-lo com a dedicação de outros.
9 Pãrau ni hãbmuajã meraa k'aba nʌm, jãga maach Pör Jesucristojã Hẽwandam dʌ̈i hãba sĩerr haawai dau hap'ʌʌ k'aba sĩerrta hich k'ĩrau mʌg jẽb gaai bëewia dau hap'ʌʌ hajĩ maach gaaimua. Pari juau hogt'om mag hich dau hap'ʌʌ hapitarran, hich magbarm gaaimua jũrr Hẽwandamau maachta hich Cristo dʌ̈i hãba wënʌrramk'ĩir hajim. Magua Cristo gaaimua maach k'odk'a nʌm k'ʌʌn dau hap'ʌʌ hoowai ham dau haug k'aug paraa habat.
9 Vocês conhecem a graça de nosso Senhor Jesus Cristo. Embora fosse rico, por amor a vocês ele se fez pobre, para que por meio da pobreza dele vocês se tornassem ricos.
10 Mʌg cha mʌchdëu jaau chirʌm hat'ee sĩi mua pãar wawim hig chirʌm. Naam añoouwe pãachdëuta nacha hermanonaan Jerusalenpien hat'ee p'atk'on p'ieju hap'öbaadëwi chadcha p'iep'öbaaderr haawai,
10 Este é meu conselho: seria bom que terminassem o que começaram há um ano, quando foram os primeiros a querer contribuir e a efetivamente fazê-lo.
11 pãachdëu deeju hayaampierr hagdaujö deemamua pãachdëu deeju hap'öbaadeewai deem k'õsi narrjö hich jãg deem k'õsi deepetat.
11 Assim, completem o que começaram. Que a boa vontade demonstrada no princípio seja igualada, agora, por sua contribuição. Doem proporcionalmente àquilo que possuem.
12 Pãrau ofrenda deewaijã deem k'õsita dee nʌmʌn, bʌ̃rʌʌ hawiajã dʌ̈rrcha dee nʌm dʌ̈i hãba Hẽwandamau haum k'õsi hauju. Hirua maachdëu chuk'u nʌm hatchajã jëeuba, maachdëu wai nʌmpierrpaita jëeu sim.
12 Tudo que derem será aceitável, desde que o façam de boa vontade, de acordo com o que têm, e não com o que não têm.
13 Magba hak'iin wa dich k'apeenag nem deem k'õchgau jũrr dichdëu nem hig nʌmta chuk'um haju. Mua pãar magpimap'a chirʌm.
13 Não que sua contribuição deva facilitar a vida dos outros e dificultar a de vocês. Quero dizer apenas que deve haver igualdade.
14 Mag k'ãai sĩi hagdaujö pãachdëu nem hig nʌmta t'um paraa hapim k'õsi chirʌm. Pãrau nem wai nʌm jũrr warm k'ʌʌnau chuk'u nʌm k'ai, magan hamag dee sim; maagwai jũrr pãrau chuk'u habarm hed hamau wai nʌm k'ai, hich hagjö pãrag deeju. Mag nʌm haig sĩi hagdaujö dichdëu nem hig nʌmdam haugchëba wai nʌnʌid haju.
14 No momento, vocês têm fartura e podem ajudar os que passam por necessidades. Em outra ocasião, eles terão fartura e poderão compartilhar com vocês quando for necessário. Assim, haverá igualdade.
15 Cha mua jaau chirʌm higwia, Hẽwandam hiek p'ã sim gaai jaauwai,
15 Como dizem as Escrituras: “Para aqueles que muito recolheram nada sobrou, e para aqueles que pouco recolheram nada faltou”.
16 Mua Hẽwandamag hʌ̈u hajim ha chirʌm, hichdëuta mua pãar k'ĩirju chirʌmjö Titoogjã pãar k'ĩirjupi sĩewai.
16 Agradeço a Deus porque ele concedeu a Tito a mesma dedicação que eu tenho por vocês.
17 Mua hich Titoog pãar hoon mamk'ĩir jaaubaawai hʌ̈u mʌ hipierr maju haadëjim. Mag nʌm dʌ̈i hichdëujã nawe pãar hoon mam k'õchag sĩerr haawai hĩsin chadau hirua hich daúacha pãar hoon mam. Pari mua hoowai hirig petá haba harr hak'iinjã, hichiita hich k'ĩraujã maju sĩejim.
17 Tito recebeu com prazer nosso pedido para que os visitasse outra vez. Na verdade, ele mesmo estava ansioso para ir vê-los.
18 Tito dʌ̈i mua deeum hermano pʌ̈i chirʌm. Jãguan hĩchab mʌg maach peerdʌajem hiek jaau gaai k'itʌm gaaimua mau iglesia nʌnʌidʌm hee t'umaam k'ʌʌnau hi hëugar wajap'a hig hiyʌ̈ʌ haajem.
18 Com ele estamos enviando outro irmão, que é elogiado por todas as igrejas como pregador das boas-novas.
19 Mag nʌm dʌ̈i hĩchab, mʌg p'atk'on jʌr p'ie wënʌrraag maar juag hoomk'ĩir tagam iglesia heem k'ʌʌnaujã hiita jʌr haujierram. Mag p'atk'on jʌr p'ie wënʌrrʌmʌn hap'ʌʌ k'it'ëem k'ʌʌnag deepäaigau, magbaawai hamaujã maach Pör Jesuuta wajap'a hig hiyʌ̈ʌ nʌm dʌ̈i chadcha maachdëu hamach k'õsi nʌm ha k'ap hamk'ĩir. Magta mʌg hermanodam maar daumaai nʌrrʌm.
19 Ele foi nomeado pelas igrejas para nos acompanhar quando levarmos a oferta, um serviço que visa glorificar o Senhor e mostrar nossa disposição de ajudar.
20 Magba maach happaita wënʌrrak'iin, p'atk'on dʌ̈rrcha harrum haawai, heeu hãbmua k'ãijã wa marau hag heem haujim haju.
20 Com isso, queremos evitar qualquer crítica à nossa maneira de administrar essa oferta generosa.
21 Pari hãbmuajã mag k'ĩirjum huguata hãba nem wajap'a waujupaita k'ĩirjuajem, Hẽwandam dau na maimua sĩi mʌg jẽb gaai maach hagdaujöpai t'ʌnʌm k'ʌʌn dak'ĩirjã hagjö.
21 Tomamos o cuidado de agir honradamente não só aos olhos do Senhor, mas também diante das pessoas.
22 Pãar haar Corintoog mʌch maba habaawai mʌch jũrr dewam hermanodamta hagjö ham daumaai pʌ̈i chirʌm. Jãjã hagjö hichdëu nem wajap'a wau k'itʌm gaaimua mua hi k'ap'ʌ chirʌm, jãan hermano chaardamau. Magʌm hĩs chará hichdëujã ya pãar wajap'a wënʌrrʌm k'ap'ʌ sĩewai hʌ̃rcha hirua pãar hoom k'õchk'a sim.
22 Além disso, estamos enviando com eles outro irmão que muitas vezes deu provas de seu bom caráter e que, em várias ocasiões e de diversas maneiras, demonstrou enorme dedicação. E, por causa da grande confiança que ele tem em vocês, agora está ainda mais empolgado.
23 Hãbmua k'ãijã Tito higwia pãachig, “¿Jã k'aiuma?” habaawai, jũrr mʌ higwia, “Jãan Pablo k'aperau, pãach juag hoom k'õchgau hi dʌ̈i hãba p'idk'aajem k'abahab” habat. Wa jũrr hi k'apeen har hi dʌ̈i numí wëtum k'ʌʌn higwia k'ãijã, “¿Jãk'ʌʌn chijã k'ʌʌnauma?” habaawai, “Jãk'ʌʌnan mau Macedonia durr iglesia nʌnʌidʌm heem k'ʌʌnau jʌr hauwia pʌ̈itarr k'ʌʌnau” habat, “hĩchab wajap'a maach Cristo hiek hig hiyʌ̈ʌ haajem k'ʌʌn.”
23 Se alguém lhes perguntar a respeito de Tito, digam que ele é meu colaborador, que trabalha comigo para ajudar vocês. Quanto aos irmãos que o acompanham, foram enviados pelas igrejas e trazem honra a Cristo.
24 Hermanonaan Corintopien, chamʌ k'ʌʌn wounaan pãach haar bardʌtk'aimaawai, pãachdëu ham k'õsi nʌm chadcha hamach daúacha hoomk'ĩir, ham dʌ̈i wajap'anaa ham jãsene habat. Pãrau ham dʌ̈i magmʌn, magan mʌg Macedonia hee iglesiapierr t'umaam k'ʌʌnauta pãrau mag ham k'õsi nʌm k'ak'apdö haju, pãachdëu mag hamach dʌ̈i wajap'a hatarr jaaut'urtarr hũrwia. Mag hamʌn magan mʌjã hĩchab parcha honee k'aba habarm pãar gaaimua.
24 Portanto, mostrem diante deles seu amor e provem para todas as igrejas que temos razão ao elogiar vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.