2 Coríntios 8

Hẽwandam Hiek (NOAH) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Hermanonaan, hĩs jũrr mua pãrag jaaum k'õsi chirʌm, jãga Hẽwandamau Macedonia durr iglesia nʌm heem k'ʌʌn hʌ̈u wai sĩ.
1 Também, irmãos, vos fazemos conhecer a graça de Deus dada às igrejas da Macedônia;
2 Haman chadcha p'it'uurga haadëp naab pari honee naajem. Dau hap'ʌʌ naajeeb pari hamachdëu p'atk'ondam hoo nʌm heem chan mag deemap'amjã haba haajerram. Hamaun paraam k'ʌʌn dënjö dʌ̈rrchata deenaa maimuajã deem k'õsita deejerram.
2 como, em muita prova de tribulação, houve abundância do seu gozo, e como a sua profunda pobreza superabundou em riquezas da sua generosidade.
3 Hamau mag deemamjã hamachdëu deeju harrpierrpai k'aba, hamachdëu deeju harr hatchata deejem. Mua mag jaau chirʌmʌn, mʌchdëucha k'ap'ʌ chiraawaiu. |src="cn02114b.tif" size="span" copy="© 1978 David C. Cook Publishing Co." ref="2CO 8.1-15"
3 Porque, segundo o seu poder (o que eu mesmo testifico) e ainda acima do seu poder, deram voluntariamente,
4 Mag dee nʌm chan muata deepi jaauwia k'aba, sĩi hamach k'ĩrauta mag deejem. Hamach garmuata, hamaujã hagjö hamach hermanonaan Jerusalenpien hat'ee hamach paat deeju haai nʌnʌm nʌʌ paawaita mua hamag, “Pãachdëu mag k'õs nʌm k'ai, magan hʌ̈u sim” ha chirajim.
4 pedindo-nos com muitos rogos a graça e a comunicação deste serviço, que se fazia para com os santos.
5 Maimua chadcha muan hamau jãgcha habajupii chirajim. Nacha hamachdëupaita sĩi deeum k'ʌʌnjö maach Pör Jesuugta wir haig hamach t'ʌsĩepʌ̈ijierram, hirua nem k'õsimpai wawaag. Maimuata jũrr sĩi mua nem jawaata hoo nʌisijim, Hẽwandamau hamachig hapi simjö.
5 E não somente fizeram como nós esperávamos, mas também a si mesmos se deram primeiramente ao Senhor e depois a nós, pela vontade de Deus;
6 Maguata muan pãragjã Macedoniapien dënjö ofrenda deem k'õsi deebat ha chirʌm, hö hãk'ãragjã chuk'u. Magamk'ĩir Titoogjã jaau chirʌm, pãar haar hich maju nawe, jãg hichdëuta nacha pãrag ofrenda jʌr p'iepi jaaubaaderr hich jãg warag t'umaa hãba jʌr p'ie haumk'ĩir.
6 de maneira que exortamos a Tito que, assim como antes tinha começado, assim também acabe essa graça entre vós.
7 Pãar chadcha chi wajap'am k'ʌʌnau, t'ãraucha maach Pör Jesucristo hiek hʌ̈k'aag. Maach Pör Jesús hiek k'augnaa hiek'aa k'ap'ʌ hiek'amamua hag hiek jawaagjã pãran chi wajap'am k'ʌʌnau; maimua nem wajap'a waum k'õchk'a nʌm dʌ̈i hĩchab mʌchdëu pãrag jaautarrjö wir haig dich k'apeen k'a k'õchag hat'eejã hagjö chi wajap'am k'ʌʌnau. Mag nem t'umaam hat'ee chi wajap'am k'ʌʌn haawai chamʌg ofrenda deepi jaau nʌmjã dʌ̈rrcha deebat.
7 Portanto, assim como em tudo sois abundantes na fé, e na palavra, e na ciência, e em toda diligência, e em vosso amor para conosco, assim também abundeis nessa graça.
8 Mag chirʌm haig chan mua hajuésta deebat haba chirʌm. Mag chirʌm haiguin sĩi pãraujã Macedoniapien dënjö dee k'augamk'ĩirta mag chirʌm. Pãrau mag deebapʌ̈im gaaimua maach k'odnaan Jerusalén p'öbör hee hap'ʌʌ k'it'ëem k'ʌʌnau k'ap'ʌ haju, sĩi par hiek'aupai k'aba, chadchata pãrau ham k'õsi nʌm.
8 Não digo isso como quem manda, mas para provar, pela diligência dos outros, a sinceridade do vosso amor;
9 Pãrau ni hãbmuajã meraa k'aba nʌm, jãga maach Pör Jesucristojã Hẽwandam dʌ̈i hãba sĩerr haawai dau hap'ʌʌ k'aba sĩerrta hich k'ĩrau mʌg jẽb gaai bëewia dau hap'ʌʌ hajĩ maach gaaimua. Pari juau hogt'om mag hich dau hap'ʌʌ hapitarran, hich magbarm gaaimua jũrr Hẽwandamau maachta hich Cristo dʌ̈i hãba wënʌrramk'ĩir hajim. Magua Cristo gaaimua maach k'odk'a nʌm k'ʌʌn dau hap'ʌʌ hoowai ham dau haug k'aug paraa habat.
9 porque já sabeis a graça de nosso Senhor Jesus Cristo, que, sendo rico, por amor de vós se fez pobre, para que, pela sua pobreza, enriquecêsseis.
10 Mʌg cha mʌchdëu jaau chirʌm hat'ee sĩi mua pãar wawim hig chirʌm. Naam añoouwe pãachdëuta nacha hermanonaan Jerusalenpien hat'ee p'atk'on p'ieju hap'öbaadëwi chadcha p'iep'öbaaderr haawai,
10 E nisso dou o meu parecer; pois isso vos convém a vós, que desde o ano passado começastes; e não foi só praticar, mas também querer.
11 pãachdëu deeju hayaampierr hagdaujö deemamua pãachdëu deeju hap'öbaadeewai deem k'õsi narrjö hich jãg deem k'õsi deepetat.
11 Agora, porém, completai também o já começado, para que, assim como houve a prontidão de vontade, haja também o cumprimento, segundo o que tendes.
12 Pãrau ofrenda deewaijã deem k'õsita dee nʌmʌn, bʌ̃rʌʌ hawiajã dʌ̈rrcha dee nʌm dʌ̈i hãba Hẽwandamau haum k'õsi hauju. Hirua maachdëu chuk'u nʌm hatchajã jëeuba, maachdëu wai nʌmpierrpaita jëeu sim.
12 Porque, se há prontidão de vontade, será aceita segundo o que qualquer tem e não segundo o que não tem.
13 Magba hak'iin wa dich k'apeenag nem deem k'õchgau jũrr dichdëu nem hig nʌmta chuk'um haju. Mua pãar magpimap'a chirʌm.
13 Mas não digo isso para que os outros tenham alívio, e vós, opressão;
14 Mag k'ãai sĩi hagdaujö pãachdëu nem hig nʌmta t'um paraa hapim k'õsi chirʌm. Pãrau nem wai nʌm jũrr warm k'ʌʌnau chuk'u nʌm k'ai, magan hamag dee sim; maagwai jũrr pãrau chuk'u habarm hed hamau wai nʌm k'ai, hich hagjö pãrag deeju. Mag nʌm haig sĩi hagdaujö dichdëu nem hig nʌmdam haugchëba wai nʌnʌid haju.
14 mas para igualdade; neste tempo presente, a vossa abundância supra a falta dos outros, para que também a sua abundância supra a vossa falta, e haja igualdade,
15 Cha mua jaau chirʌm higwia, Hẽwandam hiek p'ã sim gaai jaauwai,
15 como está escrito: O que muito colheu não teve de mais; e o que pouco, não teve de menos.
16 Mua Hẽwandamag hʌ̈u hajim ha chirʌm, hichdëuta mua pãar k'ĩirju chirʌmjö Titoogjã pãar k'ĩirjupi sĩewai.
16 Mas graças a Deus, que pôs a mesma solicitude por vós no coração de Tito;
17 Mua hich Titoog pãar hoon mamk'ĩir jaaubaawai hʌ̈u mʌ hipierr maju haadëjim. Mag nʌm dʌ̈i hichdëujã nawe pãar hoon mam k'õchag sĩerr haawai hĩsin chadau hirua hich daúacha pãar hoon mam. Pari mua hoowai hirig petá haba harr hak'iinjã, hichiita hich k'ĩraujã maju sĩejim.
17 pois ele aceitou a exortação e, muito diligente, partiu voluntariamente para vós.
18 Tito dʌ̈i mua deeum hermano pʌ̈i chirʌm. Jãguan hĩchab mʌg maach peerdʌajem hiek jaau gaai k'itʌm gaaimua mau iglesia nʌnʌidʌm hee t'umaam k'ʌʌnau hi hëugar wajap'a hig hiyʌ̈ʌ haajem.
18 E com ele enviamos aquele irmão cujo louvor no evangelho está espalhado em todas as igrejas.
19 Mag nʌm dʌ̈i hĩchab, mʌg p'atk'on jʌr p'ie wënʌrraag maar juag hoomk'ĩir tagam iglesia heem k'ʌʌnaujã hiita jʌr haujierram. Mag p'atk'on jʌr p'ie wënʌrrʌmʌn hap'ʌʌ k'it'ëem k'ʌʌnag deepäaigau, magbaawai hamaujã maach Pör Jesuuta wajap'a hig hiyʌ̈ʌ nʌm dʌ̈i chadcha maachdëu hamach k'õsi nʌm ha k'ap hamk'ĩir. Magta mʌg hermanodam maar daumaai nʌrrʌm.
19 E não só isso, mas foi também escolhido pelas igrejas para companheiro da nossa viagem, nessa graça que por nós é ministrada para glória do mesmo Senhor e prontidão do vosso ânimo;
20 Magba maach happaita wënʌrrak'iin, p'atk'on dʌ̈rrcha harrum haawai, heeu hãbmua k'ãijã wa marau hag heem haujim haju.
20 evitando isto: que alguém nos vitupere por essa abundância, que por nós é ministrada;
21 Pari hãbmuajã mag k'ĩirjum huguata hãba nem wajap'a waujupaita k'ĩirjuajem, Hẽwandam dau na maimua sĩi mʌg jẽb gaai maach hagdaujöpai t'ʌnʌm k'ʌʌn dak'ĩirjã hagjö.
21 pois zelamos o que é honesto, não só diante do Senhor, mas também diante dos homens.
22 Pãar haar Corintoog mʌch maba habaawai mʌch jũrr dewam hermanodamta hagjö ham daumaai pʌ̈i chirʌm. Jãjã hagjö hichdëu nem wajap'a wau k'itʌm gaaimua mua hi k'ap'ʌ chirʌm, jãan hermano chaardamau. Magʌm hĩs chará hichdëujã ya pãar wajap'a wënʌrrʌm k'ap'ʌ sĩewai hʌ̃rcha hirua pãar hoom k'õchk'a sim.
22 Com eles, enviamos também outro nosso irmão, o qual, muitas vezes e em muitas coisas, já experimentamos ser diligente e agora muito mais diligente ainda pela muita confiança que em vós tem.
23 Hãbmua k'ãijã Tito higwia pãachig, “¿Jã k'aiuma?” habaawai, jũrr mʌ higwia, “Jãan Pablo k'aperau, pãach juag hoom k'õchgau hi dʌ̈i hãba p'idk'aajem k'abahab” habat. Wa jũrr hi k'apeen har hi dʌ̈i numí wëtum k'ʌʌn higwia k'ãijã, “¿Jãk'ʌʌn chijã k'ʌʌnauma?” habaawai, “Jãk'ʌʌnan mau Macedonia durr iglesia nʌnʌidʌm heem k'ʌʌnau jʌr hauwia pʌ̈itarr k'ʌʌnau” habat, “hĩchab wajap'a maach Cristo hiek hig hiyʌ̈ʌ haajem k'ʌʌn.”
23 Quanto a Tito, é meu companheiro e cooperador para convosco; quanto a nossos irmãos, são embaixadores das igrejas e glória de Cristo.
24 Hermanonaan Corintopien, chamʌ k'ʌʌn wounaan pãach haar bardʌtk'aimaawai, pãachdëu ham k'õsi nʌm chadcha hamach daúacha hoomk'ĩir, ham dʌ̈i wajap'anaa ham jãsene habat. Pãrau ham dʌ̈i magmʌn, magan mʌg Macedonia hee iglesiapierr t'umaam k'ʌʌnauta pãrau mag ham k'õsi nʌm k'ak'apdö haju, pãachdëu mag hamach dʌ̈i wajap'a hatarr jaaut'urtarr hũrwia. Mag hamʌn magan mʌjã hĩchab parcha honee k'aba habarm pãar gaaimua.
24 Portanto, mostrai para com eles, perante a face das igrejas, a prova do vosso amor e da nossa glória acerca de vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.