2 Coríntios 8

Hẽwandam Hiek (NOAH) vs BKJ

Sair da comparação
1 Hermanonaan, hĩs jũrr mua pãrag jaaum k'õsi chirʌm, jãga Hẽwandamau Macedonia durr iglesia nʌm heem k'ʌʌn hʌ̈u wai sĩ.
1 Além disso, irmãos, vos fazemos conhecer a graça de Deus concedida às igrejas da Macedônia;
2 Haman chadcha p'it'uurga haadëp naab pari honee naajem. Dau hap'ʌʌ naajeeb pari hamachdëu p'atk'ondam hoo nʌm heem chan mag deemap'amjã haba haajerram. Hamaun paraam k'ʌʌn dënjö dʌ̈rrchata deenaa maimuajã deem k'õsita deejerram.
2 como em grande prova de aflição, a abundância de sua alegria e sua profunda pobreza abundou em riquezas da sua liberalidade.
3 Hamau mag deemamjã hamachdëu deeju harrpierrpai k'aba, hamachdëu deeju harr hatchata deejem. Mua mag jaau chirʌmʌn, mʌchdëucha k'ap'ʌ chiraawaiu. |src="cn02114b.tif" size="span" copy="© 1978 David C. Cook Publishing Co." ref="2CO 8.1-15"
3 Porque do seu poder, eu dou testemunho, sim, além do seu poder, eles estavam dispostos de si mesmos;
4 Mag dee nʌm chan muata deepi jaauwia k'aba, sĩi hamach k'ĩrauta mag deejem. Hamach garmuata, hamaujã hagjö hamach hermanonaan Jerusalenpien hat'ee hamach paat deeju haai nʌnʌm nʌʌ paawaita mua hamag, “Pãachdëu mag k'õs nʌm k'ai, magan hʌ̈u sim” ha chirajim.
4 orando com muitas súplicas, que recebêssemos o dom, e assumíssemos a comunhão da ministração para com os santos.
5 Maimua chadcha muan hamau jãgcha habajupii chirajim. Nacha hamachdëupaita sĩi deeum k'ʌʌnjö maach Pör Jesuugta wir haig hamach t'ʌsĩepʌ̈ijierram, hirua nem k'õsimpai wawaag. Maimuata jũrr sĩi mua nem jawaata hoo nʌisijim, Hẽwandamau hamachig hapi simjö.
5 E isso eles fizeram, não como nós esperávamos, mas primeiramente a si mesmos se deram ao Senhor, e a nós, pela vontade de Deus.
6 Maguata muan pãragjã Macedoniapien dënjö ofrenda deem k'õsi deebat ha chirʌm, hö hãk'ãragjã chuk'u. Magamk'ĩir Titoogjã jaau chirʌm, pãar haar hich maju nawe, jãg hichdëuta nacha pãrag ofrenda jʌr p'iepi jaaubaaderr hich jãg warag t'umaa hãba jʌr p'ie haumk'ĩir.
6 De tal modo desejamos que Tito, assim como havia começado, ele também terminasse em vós esta graça.
7 Pãar chadcha chi wajap'am k'ʌʌnau, t'ãraucha maach Pör Jesucristo hiek hʌ̈k'aag. Maach Pör Jesús hiek k'augnaa hiek'aa k'ap'ʌ hiek'amamua hag hiek jawaagjã pãran chi wajap'am k'ʌʌnau; maimua nem wajap'a waum k'õchk'a nʌm dʌ̈i hĩchab mʌchdëu pãrag jaautarrjö wir haig dich k'apeen k'a k'õchag hat'eejã hagjö chi wajap'am k'ʌʌnau. Mag nem t'umaam hat'ee chi wajap'am k'ʌʌn haawai chamʌg ofrenda deepi jaau nʌmjã dʌ̈rrcha deebat.
7 Portanto, assim como abundais em todas as coisas, em fé, e em palavra, e em conhecimento, e em toda a diligência, e em vosso amor para conosco, veja para que abundeis nesta graça também.
8 Mag chirʌm haig chan mua hajuésta deebat haba chirʌm. Mag chirʌm haiguin sĩi pãraujã Macedoniapien dënjö dee k'augamk'ĩirta mag chirʌm. Pãrau mag deebapʌ̈im gaaimua maach k'odnaan Jerusalén p'öbör hee hap'ʌʌ k'it'ëem k'ʌʌnau k'ap'ʌ haju, sĩi par hiek'aupai k'aba, chadchata pãrau ham k'õsi nʌm.
8 Eu não falo como mandamento, mas por ocasião da presteza dos outros, e para provar a sinceridade de vosso amor.
9 Pãrau ni hãbmuajã meraa k'aba nʌm, jãga maach Pör Jesucristojã Hẽwandam dʌ̈i hãba sĩerr haawai dau hap'ʌʌ k'aba sĩerrta hich k'ĩrau mʌg jẽb gaai bëewia dau hap'ʌʌ hajĩ maach gaaimua. Pari juau hogt'om mag hich dau hap'ʌʌ hapitarran, hich magbarm gaaimua jũrr Hẽwandamau maachta hich Cristo dʌ̈i hãba wënʌrramk'ĩir hajim. Magua Cristo gaaimua maach k'odk'a nʌm k'ʌʌn dau hap'ʌʌ hoowai ham dau haug k'aug paraa habat.
9 Porque vós conheceis a graça de nosso Senhor Jesus Cristo, o qual, embora fosse rico, por causa de vós tornou-se pobre; para que pela sua pobreza, fôsseis ricos.
10 Mʌg cha mʌchdëu jaau chirʌm hat'ee sĩi mua pãar wawim hig chirʌm. Naam añoouwe pãachdëuta nacha hermanonaan Jerusalenpien hat'ee p'atk'on p'ieju hap'öbaadëwi chadcha p'iep'öbaaderr haawai,
10 E nisto eu dou o meu conselho; porque isto é conveniente para vós que começastes há um ano, não só a fazê-lo, senão também a desejar fazê-lo.
11 pãachdëu deeju hayaampierr hagdaujö deemamua pãachdëu deeju hap'öbaadeewai deem k'õsi narrjö hich jãg deem k'õsi deepetat.
11 Agora, porém, completai o já começado, para que, assim como houve prontidão de vontade, haja também a realização, segundo o que tendes.
12 Pãrau ofrenda deewaijã deem k'õsita dee nʌmʌn, bʌ̃rʌʌ hawiajã dʌ̈rrcha dee nʌm dʌ̈i hãba Hẽwandamau haum k'õsi hauju. Hirua maachdëu chuk'u nʌm hatchajã jëeuba, maachdëu wai nʌmpierrpaita jëeu sim.
12 Porque, se há primeiro uma mente disposta, ela é aceita segundo o que um homem tem, e não segundo o que ele não tem.
13 Magba hak'iin wa dich k'apeenag nem deem k'õchgau jũrr dichdëu nem hig nʌmta chuk'um haju. Mua pãar magpimap'a chirʌm.
13 Mas, não digo isto para que os outros homens sejam aliviados, e vós sobrecarregados,
14 Mag k'ãai sĩi hagdaujö pãachdëu nem hig nʌmta t'um paraa hapim k'õsi chirʌm. Pãrau nem wai nʌm jũrr warm k'ʌʌnau chuk'u nʌm k'ai, magan hamag dee sim; maagwai jũrr pãrau chuk'u habarm hed hamau wai nʌm k'ai, hich hagjö pãrag deeju. Mag nʌm haig sĩi hagdaujö dichdëu nem hig nʌmdam haugchëba wai nʌnʌid haju.
14 mas para igualdade; para que neste tempo presente, a vossa abundância possa suprir a falta deles, para que também a sua abundância supra a vossa falta, e haja igualdade;
15 Cha mua jaau chirʌm higwia, Hẽwandam hiek p'ã sim gaai jaauwai,
15 como está escrito: O que muito colheu não teve sobras; e o que pouco colheu, não teve falta.
16 Mua Hẽwandamag hʌ̈u hajim ha chirʌm, hichdëuta mua pãar k'ĩirju chirʌmjö Titoogjã pãar k'ĩirjupi sĩewai.
16 Mas, graças a Deus, que pôs o mesmo cuidado sincero no coração de Tito por vós.
17 Mua hich Titoog pãar hoon mamk'ĩir jaaubaawai hʌ̈u mʌ hipierr maju haadëjim. Mag nʌm dʌ̈i hichdëujã nawe pãar hoon mam k'õchag sĩerr haawai hĩsin chadau hirua hich daúacha pãar hoon mam. Pari mua hoowai hirig petá haba harr hak'iinjã, hichiita hich k'ĩraujã maju sĩejim.
17 Porque, de fato, ele aceitou a exortação; mas sendo muito prestativo, voluntariamente partiu para vós.
18 Tito dʌ̈i mua deeum hermano pʌ̈i chirʌm. Jãguan hĩchab mʌg maach peerdʌajem hiek jaau gaai k'itʌm gaaimua mau iglesia nʌnʌidʌm hee t'umaam k'ʌʌnau hi hëugar wajap'a hig hiyʌ̈ʌ haajem.
18 E nós enviamos com ele o irmão, cujo louvor no evangelho está presente em todas as igrejas;
19 Mag nʌm dʌ̈i hĩchab, mʌg p'atk'on jʌr p'ie wënʌrraag maar juag hoomk'ĩir tagam iglesia heem k'ʌʌnaujã hiita jʌr haujierram. Mag p'atk'on jʌr p'ie wënʌrrʌmʌn hap'ʌʌ k'it'ëem k'ʌʌnag deepäaigau, magbaawai hamaujã maach Pör Jesuuta wajap'a hig hiyʌ̈ʌ nʌm dʌ̈i chadcha maachdëu hamach k'õsi nʌm ha k'ap hamk'ĩir. Magta mʌg hermanodam maar daumaai nʌrrʌm.
19 e não só isto, mas foi também escolhido pelas igrejas para viajar conosco nesta graça, que é ministrada por nós para glória do mesmo Senhor, e declaração de sua mente disposta;
20 Magba maach happaita wënʌrrak'iin, p'atk'on dʌ̈rrcha harrum haawai, heeu hãbmua k'ãijã wa marau hag heem haujim haju.
20 evitando isto, que algum homem nos culpe por esta abundância, que é ministrada por nós;
21 Pari hãbmuajã mag k'ĩirjum huguata hãba nem wajap'a waujupaita k'ĩirjuajem, Hẽwandam dau na maimua sĩi mʌg jẽb gaai maach hagdaujöpai t'ʌnʌm k'ʌʌn dak'ĩirjã hagjö.
21 porque temos em mente as coisas honestas não só à vista do Senhor, mas também à vista dos homens.
22 Pãar haar Corintoog mʌch maba habaawai mʌch jũrr dewam hermanodamta hagjö ham daumaai pʌ̈i chirʌm. Jãjã hagjö hichdëu nem wajap'a wau k'itʌm gaaimua mua hi k'ap'ʌ chirʌm, jãan hermano chaardamau. Magʌm hĩs chará hichdëujã ya pãar wajap'a wënʌrrʌm k'ap'ʌ sĩewai hʌ̃rcha hirua pãar hoom k'õchk'a sim.
22 E nós enviamos com ele nosso irmão, o qual muitas vezes já provamos ser diligente em muitas coisas, mas agora muito mais diligente, pela grande confiança que eu tenho em vós.
23 Hãbmua k'ãijã Tito higwia pãachig, “¿Jã k'aiuma?” habaawai, jũrr mʌ higwia, “Jãan Pablo k'aperau, pãach juag hoom k'õchgau hi dʌ̈i hãba p'idk'aajem k'abahab” habat. Wa jũrr hi k'apeen har hi dʌ̈i numí wëtum k'ʌʌn higwia k'ãijã, “¿Jãk'ʌʌn chijã k'ʌʌnauma?” habaawai, “Jãk'ʌʌnan mau Macedonia durr iglesia nʌnʌidʌm heem k'ʌʌnau jʌr hauwia pʌ̈itarr k'ʌʌnau” habat, “hĩchab wajap'a maach Cristo hiek hig hiyʌ̈ʌ haajem k'ʌʌn.”
23 Se qualquer um inquirir de Tito, ele é meu companheiro e colaborador, para convosco; ou se os nossos irmãos forem inquiridos, eles são os mensageiros das igrejas e a glória de Cristo.
24 Hermanonaan Corintopien, chamʌ k'ʌʌn wounaan pãach haar bardʌtk'aimaawai, pãachdëu ham k'õsi nʌm chadcha hamach daúacha hoomk'ĩir, ham dʌ̈i wajap'anaa ham jãsene habat. Pãrau ham dʌ̈i magmʌn, magan mʌg Macedonia hee iglesiapierr t'umaam k'ʌʌnauta pãrau mag ham k'õsi nʌm k'ak'apdö haju, pãachdëu mag hamach dʌ̈i wajap'a hatarr jaaut'urtarr hũrwia. Mag hamʌn magan mʌjã hĩchab parcha honee k'aba habarm pãar gaaimua.
24 Portanto, mostrai-lhes, e perante as igrejas, a prova do vosso amor e da nossa glória em seu favor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.