2 Coríntios 11

Hẽwandam Hiek (NOAH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mʌg mʌ hiek'abaadëm nau lököom dënjö pãach jʌ̃gaag k'aba k'ãijã hiek'abapʌ̈imjã pãrau warag sĩi mʌ hiek hũrk'iin hʌ̈u hak'am.
1 Espero que vocês suportem um pouco mais de minha insensatez. Por favor, continuem a ser pacientes comigo,
2 Hẽwandam dau na chik'amnag pãach k'ũgurpimaaugau pãach dʌ̈i mʌ nem hanem chitaawai muan pãragan, hãba hʌʌirau hich jaai hauju dʌ̈ipai hiek dee wai simjö Cristo dʌ̈ipaita nʌisit ha chirʌm, mag hich dʌ̈ipai naawai pekau chuk'u harrjö pãach hich haar p'ë haumk'ĩir. Pãrau magta hamʌn mʌchjã dʌ̈i honee chiraju maach Pör Jesucristo na.
2 pois o cuidado que tenho com vocês vem do próprio Deus. Eu os prometi como noiva pura a um único marido, Cristo.
3 Mua chan warrgarwe nemk'õriu Evaag sëuk'awia k'ũgur hautarrjö pãarjã hagjö sĩi parhoobam k'ʌʌnau nem jaau nʌm hʌ̈k'am k'õchgau hʌdʌraa pãach k'ũgurpiwia jũrr pãach k'ĩirjug hãba Cristo gaai k'ĩirju nʌmta hisegpimap'a chirʌm.
3 No entanto, temo que sua devoção pura e completa a Cristo seja corrompida de algum modo, como Eva foi enganada pela astúcia da serpente.
4 Jãga jãg parhoobam k'ʌʌnau pãachig Jesús higwia hi hiek jaau nʌm hanʌmta mua jaaujemjö k'aba warag chaaurta jaau nʌmjã pãrau magʌmjã haba hʌ̈k'anaa, Hẽwandam Hak'aar mua jaautarrjã wai nʌmta mak'ʌʌnau jũrr hi higwia chaauraa jaaubaicheewai majã hʌ̈k'a nʌ. Magnaa hĩchab jãga jãg maach peerdʌajem hiek hanʌmjã chadcha hagjöojã k'aba simta pãrau bʌ̃ʌrjã magʌmjã haba hʌdʌraa pãachig jaaupi nʌ.
4 Vocês aceitam de boa vontade o que qualquer um lhes diz, mesmo que anuncie um Jesus diferente daquele que lhes anunciamos, ou um espírito diferente daquele que vocês receberam, ou boas-novas diferentes daquelas em que vocês creram.
5 Hamachdëupain hamta Jesuu jʌr hautarr k'ʌʌn chaar haawai mʌ k'ãaijã hʌ̃rpai nʌm hanaawai pãrau hamau nem jaau nʌmta hʌ̈k'a naabma; pãrau ham dʌ̈i mag naab pari mʌ chan ham k'ãyau sĩi heegpai k'aba chirʌm.
5 Contudo, não me considero em nada inferior aos tais “superapóstolos” que ensinam essas coisas.
6 Tale sĩi hiek'aju haig chan nem meu k'aug k'ãijã k'aba chirʌm; pari mag hawiajã Cristo hiek jawaag chan hamjö k'augba k'aba chirʌm. Mua jaau chirʌm hũrwia hʌ̈k'atarr k'ʌʌnauta jaauju haai nʌm, chadcha mua jaau k'ap'ʌ chirʌ́ wa jaau meraa chirʌ́.
6 Posso não ter a técnica de um grande orador, mas não me falta conhecimento. Deixamos isso bem claro a vocês de todas as formas possíveis.
7 Mua hoowai, jãg pãachta Hẽwandam dʌ̈i wajapcha naamk'ĩir mʌchta dau hap'ʌʌ parhooba p'idk'a k'itʌmua sĩi hich jãg jëeujã jëeuba maach peerdʌajem hiek jaau chitarrau warag mʌchdëupaita pãar k'aibag waubarmjö hajim.
7 Será que fiz mal quando me humilhei e os honrei anunciando-lhes as boas-novas de Deus sem esperar nada em troca?
8 Chadcha sĩi hich jãg par pãrag jaaum k'õchgau dewam iglesia heem k'ʌʌn jua heem p'atk'onan mua haujim chadcha, mag hat'aawai jũrr pãragta jëeuba haag.
8 Para servir vocês sem lhes ser pesado, tomei contribuições de outras igrejas que eram mais pobres que vocês.
9 Mʌ jam pãar haar chiraawai hiwiir hãbjã mua nem hig chirʌm gaaimua jũrr dau hap'ʌʌ haba haajeejim, hermanonaan Macedoniamua bëetarr k'ʌʌnau mua nem hig chirarrjã mʌrʌg deechëtarr haawai. Mʌ hich magta chitʌmta, mua chan sĩi mʌchig nem deepim k'õchgau jũrr bigaaum k'ʌʌnta hamachdëu nemdam hig nʌmjã chuk'u hapimap'a chitʌm. Mʌ hich mag chitaawai mʌg hatagjã hich mag chitaju, bʌ̃ʌrjã pãar jua heem nemdam jëeuba.
9 E, quando estive com vocês e não tinha o suficiente para me sustentar, não fui um peso para ninguém, pois os irmãos que vieram da Macedônia trouxeram tudo de que eu precisava. Nunca fui um peso para vocês, e nunca serei.
10 Pãrau k'ap'ʌ nʌm, mua chadcha Cristo hiek chaarta jaau chitʌm. Mag chitaawai k'ap'ʌ habat hĩchab, hãbmua mʌrʌg, “Cristo hiek jaau chitʌm paar p'atk'on jëeub k'aba jëeubá” hawiajã mua chan jëeuba hich jãg parta jaau chitaju. Mʌch k'ĩrauta mag jaau chitaawai mʌchin honee chirʌm, p'atk'on jëeuba hawiajã.
10 Tão certo como a verdade de Cristo está em mim, ninguém em toda a Acaia jamais me impedirá de me orgulhar disso.
11 ¿Pãrau k'ĩirjuawai hamau jaau nʌmjö pãar hoomaaugauta mua mag pãar p'atk'onjã haubam ha hiek'a chirʌ́? Mag k'abam. Hẽwandamau k'ap'ʌ sim mua chadcha pãar jãsene chitʌm.
11 Por quê? Por que não os amo? Deus sabe quanto os amo!
12 Pari mua hichiita hich jãg p'atk'on jëeujã jëeubata hõrag jaau chitaju. Magba Cristo hi jaau chitʌm paar mua ham dënjö jëeuk'iin, magan mag hoowai ham honee haju, ya hamach p'idk'a nʌmjöta mʌchjã p'idk'a chirsim hawia.
12 Assim, continuarei a fazer o que sempre tenho feito. Com isso, frustrarei aqueles que procuram uma oportunidade de se orgulhar de realizar um trabalho como o nosso.
13 Pari jãk'ʌʌn ham jãg wënʌrrʌm chan hich Jesuucha hich hiek jaaumk'ĩirjã jʌr hauba harrta sĩi hamach hiiupaita mag jaau wënʌrrʌm; mag nʌmta jãg hõor k'ũgur wënʌrraajem.
13 Esses indivíduos são falsos apóstolos, obreiros enganosos disfarçados de apóstolos de Cristo.
14 Chadcha hich dösãt chaarjã Hẽwandam chog k'ĩir t'egwia jãg nʌrraajeewai, chi wounaanjã jãg wënʌrrʌm hoowai maach dauderraa haju k'aba nʌm.
14 Mas não me surpreendo. Até mesmo Satanás se disfarça de anjo de luz.
15 Hich chi mepeerjã hí mag sĩerraawaita hi higar t'ʌnʌm k'ʌʌnjã hõor wajap'am k'ʌʌnk'a wënʌrraba haajeeb, dich k'apeendampai k'ũguraag. Pari mag nʌrrjëem k'ʌʌnan, hamach jãg nʌrrjëem paar Hẽwandamau ham gaai jua k'ʌabaju.
15 Portanto, não é de admirar que seus servos também finjam ser servos da justiça. No fim, receberão o castigo que suas obras merecem.
16 Na mʌchdëu jaau chirarrjö hũwaai pãrag mag chirʌm: mʌ chan lököo k'aba chirʌm. Pari pãachdëu hoowai mʌ lököomjö chirʌm k'ai, magan warag hidëu lököomjö mʌ hiek'apibat; lököom k'ʌʌn dënjö wir haigpai mua mʌch t'ö hiek'a hook'im.
16 Volto a dizer: não pensem que sou insensato, mas, se o fizerem, aceitem-me como insensato, para que eu também me orgulhe um pouco.
17 Mag mʌch t'ö hiek'aagpam chan maach Pör Jesucristoou mʌrʌg mag hiek'api sĩewaita mag hiek'aagpamjã haba, sĩi mʌch lököomjö hiek'a chirʌm gaaimuata mag hiek'aagpam.
17 Não expresso esse meu orgulho como algo que vem do Senhor, mas como um insensato o faria.
18 Jãg hõor k'apan sĩi hamach nem wau nʌm higwiapaita hamach t'ö nʌmjö muajã mʌchdëupai mʌch t'ök'im.
18 Uma vez que outros se orgulham de suas realizações humanas, farei o mesmo.
19 Pãran chadcha pör höp'ërm k'ʌʌn haawai nem t'um k'ap'ʌ sĩsidʌm; pari mag nʌmta magbamjö jũrr lököo k'it'ëem k'ʌʌn hiekjã hũrm k'õsita hũrnaa
19 Afinal, vocês se consideram sábios, mas suportam de boa vontade os insensatos.
20 har sĩi pãachta jũrr hamach chognaan k'apim k'õsi haajem k'ʌʌnagjã pãrau bʌ̃ʌrjã magʌm haba haajerram. Har sĩi pãach t'achdam wai nʌmjã t'um k'öpʌ̈inaa warag nem jëeujem k'ʌʌnagjã magʌm haba pãach k'ũgurmaajem k'ʌʌnagjã pãrau bʌ̃ʌrjã magʌm haba nʌm. Har hamachta chi pörnaan hawi pãach serbiibag p'eejem k'ʌʌnagjã magʌm haba, maimua pãach dʌ̈i mag nʌm k'ʌʌnaupai hamach hiek hʌ̈k'amk'ĩir pãach p'ãrmam k'ʌʌnagjã pãrau bʌ̃ʌrjã magʌm haba haajem.
20 Aceitam que outros os escravizem, devorem seus bens, se aproveitem de vocês, os menosprezem e lhes batam no rosto.
21 Chadcha mag hiek'aju chigaa chirʌm; pari mua hoowai mʌchigpain hatcha hit'ũuta pãrag hiek'aajeejim.
21 Envergonho-me de dizer que fomos “fracos” demais para agir desse modo! Em qualquer coisa que eles se atrevem a se orgulhar (mais uma vez falo como insensato), eu também me atrevo.
22 Pari hamau hamachta hebreonaan meu hiek'aajem hawia hamach t'ö nʌm k'ai, muajã hagjö hiek'aajem. Hamta israelnaan k'ai magan mʌjã hich haruu. Hamjã jöoi Abrán k'ararr hag chaain hewagam k'ʌʌn dën k'ai, mʌjã hĩchab hi chaain hewagam k'ʌʌn bi heemʌu.
22 Eles são hebreus? Eu também sou. São israelitas? Eu também sou. São descendentes de Abraão? Eu também sou.
23 ¿Hamta Cristo chognaan hanʌ́? ¡Hih! Mʌ chará ham k'ãaijã Cristo chog chaarcharau. Mua k'ap'ʌ chirʌm, mag hiek'abapʌ̈im haig lököomjöta mʌ hiek'abapʌ̈im. Mʌchta ham k'ãyaujã hʌ̃rcha p'idk'awia chitʌm; Cristo gaaimua ham k'ãaijã mʌchta hʌ̃rcha cárcel deg mawia chirʌm; wajap jʌ̃gad k'ierrjã k'oodaar chitʌm; mʌʌn ham k'ãaijã t'õjuuta wau chitaajem, Cristo hat'ee mʌch mag chitʌm gaaimua.
23 São servos de Cristo? Sei que dou a impressão de estar louco, mas digo que tenho servido muito mais. Trabalhei com mais dedicação, fui encarcerado com mais frequência, perdi a conta de quantas vezes fui açoitado e, em várias ocasiões, enfrentei a morte.
24 Judionaanau wʌm cinco sĩi mʌ wʌ t'ʌnʌʌujem. Mag wʌ nʌmpierr jʌ̃ap hahaugmamua hamach hi haawai treinta y nueve haadeewaita tag wʌba hich maigpai sĩiujeejim.
24 Cinco vezes recebi dos líderes judeus os trinta e nove açoites.
25 Biek t'ãrjup sĩi paau mʌ pogwʌ t'ʌnʌʌujierram; biek hãb mokoujã mʌ bar wai nʌʌ hawi ya mʌ t'õobapʌ̈impii hajierram. Biek t'ãrjup k'öowia chirʌm biekk'a chitʌmua; mag chitʌmua peer t'õwia chirʌm. Biek hãb chará mag k'öo hũrr chitʌmua k'ãaim hãb hëntër sĩi dö heepai k'ëuwia hedaarjã hich mag dö heepai hãspa chirajim, p'ũas hee döjãrr.
25 Três vezes fui golpeado com varas. Fui apedrejado uma vez. Três vezes sofri naufrágio. Certa ocasião, passei uma noite e um dia no mar, à deriva.
26 Biek k'apan biekk'awia chirʌm; pari mag biekk'a chitʌmʌn t'õjuuta jʌr chitʌmjö haajem: dösĩg hee k'odjörrömua, k'ar sĩi nemjĩgmien dʌ̈i t'ẽeuwai, mʌch meeunau, mʌch meeun k'abam k'ʌʌnaujã hagjö sĩi maach k'aibag waum hig nʌmua peer t'õwi chirʌm. K'ar hĩchab p'öbör heejã hõor p'ogdʌbaadeewai, sĩi hõor chukag hee chitʌmua, p'ũas hee chitʌm haig maimua sëuk'a sĩi hamach hiiupai jãg Cristo hiek hʌ̈k'a nʌm hanʌm k'ʌʌnaujã hagjö maach t'õojuuta hẽk'aajerram.
26 Realizei várias jornadas longas. Enfrentei perigos em rios e com assaltantes. Enfrentei perigos de meu próprio povo, bem como dos gentios. Enfrentei perigos em cidades, em desertos e no mar. E enfrentei perigos por causa de homens que se diziam irmãos, mas não eram.
27 Mʌʌta mʌg chitʌm haig wajapp'a p'it'urg haunaa dau haugta wau chitaajeeba. Biek k'apan bʌ̃ʌrjã k'ãijã k'ãiba sĩi dau k'õreu hëe chiraajem; jãdaúajã masnaa höbichagjã jẽedʌ k'itaajem; biek k'apan sĩi Hẽwandam hat'ee nem waum k'õchgau wajapp'a jĩchagaujã masnaa k'ajũadam hat'eejã dau hap'ʌʌ k'itaajem.
27 Tenho trabalhado arduamente, horas a fio, e passei muitas noites sem dormir. Passei fome e senti sede, e muitas vezes fiquei em jejum. Tremi de frio por não ter roupa suficiente para me agasalhar.
28 Pari magʌm gaaimua mag dau haug wau k'itaajeeb mamʌ, pãar chi iglesia hee t'um chi hʌ̈k'a durrum k'ʌʌnta hʌ̃rcha hed hëepierr k'ĩirju chitaajem.
28 Além disso tudo, sobre mim pesa diariamente a preocupação com todas as igrejas.
29 Mʌch mag chitaawaita hãb k'ãijã Hẽwandam hiek gaai hubʌ k'aba hoowai mʌchta hök'ĩirjuu haadeejem; hãb k'ãijã deeum k'ʌʌnau pekau hee burrpiewain mʌchta gaai machaaga haadeejem.
29 Quem está fraco, que eu também não sinta fraqueza? Quem se deixa levar pelo caminho errado, que a indignação não me consuma?
30 Mʌchpaita wir haig ham dënjö hig hiyʌ̈ʌ haju hak'iinjã, mʌchta wajap'a chirʌm haju k'ãai, warag mʌch serbiibagta jaauju haai chirʌm.
30 Portanto, se devo me orgulhar, prefiro que seja das coisas que mostram como sou fraco.
31 Hẽwandaman t'umaam k'ʌʌnauta hich mag t'ö hiek'aju haai sĩerrʌm. Hichpaita hĩchab maach Pör Jesucristo Hayau; magua hirua k'ap'ʌ sim, mʌ mag hiek'a chirʌmjã bʌ̃ʌrjã sëuk'abata hiek'a chirʌm.
31 Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus, que é digno de louvor eterno, sabe que não estou mentindo.
32 P'öbör Damasco hanʌm hee mʌ hudt'uurwai rey Aretaau gobernadorrag jaaubaawai jũrr chi gobernadorrau judionaanag p'öbör duubjem hee puertdi nʌnʌidʌmpierr mʌ t'ʌapijim, mʌ pʌr hawaag hawia.
32 Quando estava em Damasco, o governador sob o rei Aretas pôs guardas às portas da cidade para me capturar.
33 Pari hʌ̈u maachjö Cristo higar nʌm k'ʌʌnau mag k'aug hat'aawai kolaauhi gaai jʌ̃gadau jʌ̃k'anaa warre chi p'öbör higaau daaugajãr mʌ heeg jiir burrpʌ̈ijierram. Mag, ham jua heemua hʌ̈u mʌ peerdʌjim.
33 Para escapar dele, tive de ser baixado num cesto grande, de uma janela no muro da cidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.