2 Coríntios 11

Hẽwandam Hiek (NOAH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Mʌg mʌ hiek'abaadëm nau lököom dënjö pãach jʌ̃gaag k'aba k'ãijã hiek'abapʌ̈imjã pãrau warag sĩi mʌ hiek hũrk'iin hʌ̈u hak'am.
1 Eu gostaria que vocês me suportassem um pouco mais na minha loucura. Portanto, suportem-me.
2 Hẽwandam dau na chik'amnag pãach k'ũgurpimaaugau pãach dʌ̈i mʌ nem hanem chitaawai muan pãragan, hãba hʌʌirau hich jaai hauju dʌ̈ipai hiek dee wai simjö Cristo dʌ̈ipaita nʌisit ha chirʌm, mag hich dʌ̈ipai naawai pekau chuk'u harrjö pãach hich haar p'ë haumk'ĩir. Pãrau magta hamʌn mʌchjã dʌ̈i honee chiraju maach Pör Jesucristo na.
2 Tenho zelo por vocês com um zelo que vem de Deus, pois eu preparei vocês para apresentá-los como virgem pura a um só esposo, que é Cristo.
3 Mua chan warrgarwe nemk'õriu Evaag sëuk'awia k'ũgur hautarrjö pãarjã hagjö sĩi parhoobam k'ʌʌnau nem jaau nʌm hʌ̈k'am k'õchgau hʌdʌraa pãach k'ũgurpiwia jũrr pãach k'ĩirjug hãba Cristo gaai k'ĩirju nʌmta hisegpimap'a chirʌm.
3 Temo que, assim como a serpente, com a sua astúcia, enganou Eva, assim também a mente de vocês seja corrompida e se afaste da simplicidade e pureza devidas a Cristo.
4 Jãga jãg parhoobam k'ʌʌnau pãachig Jesús higwia hi hiek jaau nʌm hanʌmta mua jaaujemjö k'aba warag chaaurta jaau nʌmjã pãrau magʌmjã haba hʌ̈k'anaa, Hẽwandam Hak'aar mua jaautarrjã wai nʌmta mak'ʌʌnau jũrr hi higwia chaauraa jaaubaicheewai majã hʌ̈k'a nʌ. Magnaa hĩchab jãga jãg maach peerdʌajem hiek hanʌmjã chadcha hagjöojã k'aba simta pãrau bʌ̃ʌrjã magʌmjã haba hʌdʌraa pãachig jaaupi nʌ.
4 Pois, se vem alguém que prega outro Jesus, diferente daquele que nós pregamos, ou se vocês aceitam um espírito diferente daquele que já receberam ou um evangelho diferente do que já aceitaram, vocês toleram isso muito bem.
5 Hamachdëupain hamta Jesuu jʌr hautarr k'ʌʌn chaar haawai mʌ k'ãaijã hʌ̃rpai nʌm hanaawai pãrau hamau nem jaau nʌmta hʌ̈k'a naabma; pãrau ham dʌ̈i mag naab pari mʌ chan ham k'ãyau sĩi heegpai k'aba chirʌm.
5 Porque suponho em nada ter sido inferior a esses “superapóstolos”.
6 Tale sĩi hiek'aju haig chan nem meu k'aug k'ãijã k'aba chirʌm; pari mag hawiajã Cristo hiek jawaag chan hamjö k'augba k'aba chirʌm. Mua jaau chirʌm hũrwia hʌ̈k'atarr k'ʌʌnauta jaauju haai nʌm, chadcha mua jaau k'ap'ʌ chirʌ́ wa jaau meraa chirʌ́.
6 E, embora seja fraco no falar, não o sou no conhecimento. Em tudo e por todos os modos temos manifestado isto a vocês.
7 Mua hoowai, jãg pãachta Hẽwandam dʌ̈i wajapcha naamk'ĩir mʌchta dau hap'ʌʌ parhooba p'idk'a k'itʌmua sĩi hich jãg jëeujã jëeuba maach peerdʌajem hiek jaau chitarrau warag mʌchdëupaita pãar k'aibag waubarmjö hajim.
7 Será que cometi algum pecado pelo fato de viver humildemente, para que vocês fossem exaltados, visto que lhes anunciei o evangelho de Deus sem cobrar nada?
8 Chadcha sĩi hich jãg par pãrag jaaum k'õchgau dewam iglesia heem k'ʌʌn jua heem p'atk'onan mua haujim chadcha, mag hat'aawai jũrr pãragta jëeuba haag.
8 Tirei de outras igrejas, recebendo salário, para poder servir a vocês.
9 Mʌ jam pãar haar chiraawai hiwiir hãbjã mua nem hig chirʌm gaaimua jũrr dau hap'ʌʌ haba haajeejim, hermanonaan Macedoniamua bëetarr k'ʌʌnau mua nem hig chirarrjã mʌrʌg deechëtarr haawai. Mʌ hich magta chitʌmta, mua chan sĩi mʌchig nem deepim k'õchgau jũrr bigaaum k'ʌʌnta hamachdëu nemdam hig nʌmjã chuk'u hapimap'a chitʌm. Mʌ hich mag chitaawai mʌg hatagjã hich mag chitaju, bʌ̃ʌrjã pãar jua heem nemdam jëeuba.
9 E, estando entre vocês, ao passar privações, não me fiz pesado a ninguém; pois os irmãos, quando vieram da Macedônia, supriram o que me faltava. Em tudo, me guardei e me guardarei de ser pesado a vocês.
10 Pãrau k'ap'ʌ nʌm, mua chadcha Cristo hiek chaarta jaau chitʌm. Mag chitaawai k'ap'ʌ habat hĩchab, hãbmua mʌrʌg, “Cristo hiek jaau chitʌm paar p'atk'on jëeub k'aba jëeubá” hawiajã mua chan jëeuba hich jãg parta jaau chitaju. Mʌch k'ĩrauta mag jaau chitaawai mʌchin honee chirʌm, p'atk'on jëeuba hawiajã.
10 Pela verdade de Cristo que está em mim, garanto que esta glória não me será tirada nas regiões da Acaia.
11 ¿Pãrau k'ĩirjuawai hamau jaau nʌmjö pãar hoomaaugauta mua mag pãar p'atk'onjã haubam ha hiek'a chirʌ́? Mag k'abam. Hẽwandamau k'ap'ʌ sim mua chadcha pãar jãsene chitʌm.
11 Por quê? Será que é porque não amo vocês? Deus o sabe.
12 Pari mua hichiita hich jãg p'atk'on jëeujã jëeubata hõrag jaau chitaju. Magba Cristo hi jaau chitʌm paar mua ham dënjö jëeuk'iin, magan mag hoowai ham honee haju, ya hamach p'idk'a nʌmjöta mʌchjã p'idk'a chirsim hawia.
12 Mas o que faço, isso continuarei a fazer, para não dar oportunidade àqueles que a buscam com o objetivo de serem considerados iguais a nós, naquilo em que se gloriam.
13 Pari jãk'ʌʌn ham jãg wënʌrrʌm chan hich Jesuucha hich hiek jaaumk'ĩirjã jʌr hauba harrta sĩi hamach hiiupaita mag jaau wënʌrrʌm; mag nʌmta jãg hõor k'ũgur wënʌrraajem.
13 Porque esses tais são falsos apóstolos, obreiros fraudulentos, disfarçando-se em apóstolos de Cristo.
14 Chadcha hich dösãt chaarjã Hẽwandam chog k'ĩir t'egwia jãg nʌrraajeewai, chi wounaanjã jãg wënʌrrʌm hoowai maach dauderraa haju k'aba nʌm.
14 E não é de admirar, porque o próprio Satanás se disfarça de anjo de luz.
15 Hich chi mepeerjã hí mag sĩerraawaita hi higar t'ʌnʌm k'ʌʌnjã hõor wajap'am k'ʌʌnk'a wënʌrraba haajeeb, dich k'apeendampai k'ũguraag. Pari mag nʌrrjëem k'ʌʌnan, hamach jãg nʌrrjëem paar Hẽwandamau ham gaai jua k'ʌabaju.
15 Portanto, não deveria surpreender que os seus próprios ministros se disfarcem em ministros de justiça. O fim deles será conforme as suas obras.
16 Na mʌchdëu jaau chirarrjö hũwaai pãrag mag chirʌm: mʌ chan lököo k'aba chirʌm. Pari pãachdëu hoowai mʌ lököomjö chirʌm k'ai, magan warag hidëu lököomjö mʌ hiek'apibat; lököom k'ʌʌn dënjö wir haigpai mua mʌch t'ö hiek'a hook'im.
16 Outra vez digo: ninguém pense que estou louco. Mas, se vocês pensam que sim, recebam-me como um louco, para que também eu me glorie por um instante.
17 Mag mʌch t'ö hiek'aagpam chan maach Pör Jesucristoou mʌrʌg mag hiek'api sĩewaita mag hiek'aagpamjã haba, sĩi mʌch lököomjö hiek'a chirʌm gaaimuata mag hiek'aagpam.
17 O que falo nesta confiança de gloriar-me, não o falo segundo o Senhor, mas como por loucura.
18 Jãg hõor k'apan sĩi hamach nem wau nʌm higwiapaita hamach t'ö nʌmjö muajã mʌchdëupai mʌch t'ök'im.
18 E, visto que muitos se gloriam segundo a carne, também eu me gloriarei.
19 Pãran chadcha pör höp'ërm k'ʌʌn haawai nem t'um k'ap'ʌ sĩsidʌm; pari mag nʌmta magbamjö jũrr lököo k'it'ëem k'ʌʌn hiekjã hũrm k'õsita hũrnaa
19 Porque, sendo tão sábios, de boa vontade vocês toleram os loucos.
20 har sĩi pãachta jũrr hamach chognaan k'apim k'õsi haajem k'ʌʌnagjã pãrau bʌ̃ʌrjã magʌm haba haajerram. Har sĩi pãach t'achdam wai nʌmjã t'um k'öpʌ̈inaa warag nem jëeujem k'ʌʌnagjã magʌm haba pãach k'ũgurmaajem k'ʌʌnagjã pãrau bʌ̃ʌrjã magʌm haba nʌm. Har hamachta chi pörnaan hawi pãach serbiibag p'eejem k'ʌʌnagjã magʌm haba, maimua pãach dʌ̈i mag nʌm k'ʌʌnaupai hamach hiek hʌ̈k'amk'ĩir pãach p'ãrmam k'ʌʌnagjã pãrau bʌ̃ʌrjã magʌm haba haajem.
20 Vocês toleram quem os escravize, quem os explore, quem os engane, quem se exalte, quem lhes dê bofetadas no rosto.
21 Chadcha mag hiek'aju chigaa chirʌm; pari mua hoowai mʌchigpain hatcha hit'ũuta pãrag hiek'aajeejim.
21 Para minha vergonha, confesso que fomos fracos demais para isso! Mas, naquilo em que outros têm ousadia — e volto a falar como se fosse louco — também eu a tenho.
22 Pari hamau hamachta hebreonaan meu hiek'aajem hawia hamach t'ö nʌm k'ai, muajã hagjö hiek'aajem. Hamta israelnaan k'ai magan mʌjã hich haruu. Hamjã jöoi Abrán k'ararr hag chaain hewagam k'ʌʌn dën k'ai, mʌjã hĩchab hi chaain hewagam k'ʌʌn bi heemʌu.
22 São hebreus? Eu também! São israelitas? Eu também! São da descendência de Abraão? Eu também!
23 ¿Hamta Cristo chognaan hanʌ́? ¡Hih! Mʌ chará ham k'ãaijã Cristo chog chaarcharau. Mua k'ap'ʌ chirʌm, mag hiek'abapʌ̈im haig lököomjöta mʌ hiek'abapʌ̈im. Mʌchta ham k'ãyaujã hʌ̃rcha p'idk'awia chitʌm; Cristo gaaimua ham k'ãaijã mʌchta hʌ̃rcha cárcel deg mawia chirʌm; wajap jʌ̃gad k'ierrjã k'oodaar chitʌm; mʌʌn ham k'ãaijã t'õjuuta wau chitaajem, Cristo hat'ee mʌch mag chitʌm gaaimua.
23 São ministros de Cristo? Falando como se estivesse fora de mim, afirmo que sou ainda mais: em trabalhos, muito mais; em prisões, muito mais; em açoites, sem medida; em perigos de morte, muitas vezes.
24 Judionaanau wʌm cinco sĩi mʌ wʌ t'ʌnʌʌujem. Mag wʌ nʌmpierr jʌ̃ap hahaugmamua hamach hi haawai treinta y nueve haadeewaita tag wʌba hich maigpai sĩiujeejim.
24 Cinco vezes recebi dos judeus quarenta açoites menos um.
25 Biek t'ãrjup sĩi paau mʌ pogwʌ t'ʌnʌʌujierram; biek hãb mokoujã mʌ bar wai nʌʌ hawi ya mʌ t'õobapʌ̈impii hajierram. Biek t'ãrjup k'öowia chirʌm biekk'a chitʌmua; mag chitʌmua peer t'õwia chirʌm. Biek hãb chará mag k'öo hũrr chitʌmua k'ãaim hãb hëntër sĩi dö heepai k'ëuwia hedaarjã hich mag dö heepai hãspa chirajim, p'ũas hee döjãrr.
25 Três vezes fui açoitado com varas. Uma vez fui apedrejado. Três vezes naufraguei. Fiquei uma noite e um dia boiando em alto mar.
26 Biek k'apan biekk'awia chirʌm; pari mag biekk'a chitʌmʌn t'õjuuta jʌr chitʌmjö haajem: dösĩg hee k'odjörrömua, k'ar sĩi nemjĩgmien dʌ̈i t'ẽeuwai, mʌch meeunau, mʌch meeun k'abam k'ʌʌnaujã hagjö sĩi maach k'aibag waum hig nʌmua peer t'õwi chirʌm. K'ar hĩchab p'öbör heejã hõor p'ogdʌbaadeewai, sĩi hõor chukag hee chitʌmua, p'ũas hee chitʌm haig maimua sëuk'a sĩi hamach hiiupai jãg Cristo hiek hʌ̈k'a nʌm hanʌm k'ʌʌnaujã hagjö maach t'õojuuta hẽk'aajerram.
26 Em viagens, muitas vezes; em perigos de rios, em perigos de assaltantes, em perigos entre patrícios, em perigos entre gentios, em perigos na cidade, em perigos no deserto, em perigos no mar, em perigos entre falsos irmãos;
27 Mʌʌta mʌg chitʌm haig wajapp'a p'it'urg haunaa dau haugta wau chitaajeeba. Biek k'apan bʌ̃ʌrjã k'ãijã k'ãiba sĩi dau k'õreu hëe chiraajem; jãdaúajã masnaa höbichagjã jẽedʌ k'itaajem; biek k'apan sĩi Hẽwandam hat'ee nem waum k'õchgau wajapp'a jĩchagaujã masnaa k'ajũadam hat'eejã dau hap'ʌʌ k'itaajem.
27 em trabalhos e fadigas, em vigílias, muitas vezes; em fome e sede, em jejuns, muitas vezes; em frio e nudez.
28 Pari magʌm gaaimua mag dau haug wau k'itaajeeb mamʌ, pãar chi iglesia hee t'um chi hʌ̈k'a durrum k'ʌʌnta hʌ̃rcha hed hëepierr k'ĩirju chitaajem.
28 Além das coisas exteriores, ainda pesa sobre mim diariamente a preocupação com todas as igrejas.
29 Mʌch mag chitaawaita hãb k'ãijã Hẽwandam hiek gaai hubʌ k'aba hoowai mʌchta hök'ĩirjuu haadeejem; hãb k'ãijã deeum k'ʌʌnau pekau hee burrpiewain mʌchta gaai machaaga haadeejem.
29 Quem enfraquece, que eu também não enfraqueça? Quem se escandaliza, que eu não fique indignado?
30 Mʌchpaita wir haig ham dënjö hig hiyʌ̈ʌ haju hak'iinjã, mʌchta wajap'a chirʌm haju k'ãai, warag mʌch serbiibagta jaauju haai chirʌm.
30 Se tenho de me gloriar, vou me gloriar no que diz respeito à minha fraqueza.
31 Hẽwandaman t'umaam k'ʌʌnauta hich mag t'ö hiek'aju haai sĩerrʌm. Hichpaita hĩchab maach Pör Jesucristo Hayau; magua hirua k'ap'ʌ sim, mʌ mag hiek'a chirʌmjã bʌ̃ʌrjã sëuk'abata hiek'a chirʌm.
31 O Deus e Pai do Senhor Jesus, que é bendito para sempre, sabe que não minto.
32 P'öbör Damasco hanʌm hee mʌ hudt'uurwai rey Aretaau gobernadorrag jaaubaawai jũrr chi gobernadorrau judionaanag p'öbör duubjem hee puertdi nʌnʌidʌmpierr mʌ t'ʌapijim, mʌ pʌr hawaag hawia.
32 Em Damasco, o governador nomeado pelo rei Aretas montou guarda na cidade dos damascenos, para me prender,
33 Pari hʌ̈u maachjö Cristo higar nʌm k'ʌʌnau mag k'aug hat'aawai kolaauhi gaai jʌ̃gadau jʌ̃k'anaa warre chi p'öbör higaau daaugajãr mʌ heeg jiir burrpʌ̈ijierram. Mag, ham jua heemua hʌ̈u mʌ peerdʌjim.
33 mas, num grande cesto, me desceram por uma janela da muralha, e assim me livrei das mãos dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.