1 Pedro 3

Hẽwandam Hiek (NOAH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 — ausente —
1 Da mesma forma, vocês, esposas, sujeitem-se à autoridade de seu marido. Assim, mesmo que ele se recuse a obedecer à palavra, será conquistado por sua conduta, sem palavra alguma,
2 — ausente —
2 mas por observar seu modo de viver puro e reverente.
3 Chihöowaijã hoob sĩi hat'uu chihöomiet, nem hatcharag hõor dauderraa pör megba, chihöo p'ĩr dën wa k'ajũa parhẽpagk'am k'ãijã jũabaawai magʌm gaaimua pãachig heerpapa ham hugua.
3 Não se preocupem com a beleza exterior obtida com penteados extravagantes, joias caras e roupas bonitas.
4 Mamʌ mag chihöo nʌmuata pãach hooimʌ hoopiju k'ãai, pãach t'ãarta Hẽwandam dau na wajap'a hapiju hẽk'abat. Hajapcharan pãach jaain dʌ̈i k'ĩir machagjã chuk'u, ham hiek dʌ̈i hʌ̈k'apʌ̈pʌ̈ijã haba wënʌrrʌmuata pãach hajaug hoopibat. Magʌm nemen chadau sĩi chihöo mor gaai jũajemjö t'ʌrrdʌwi hok'oojem nem k'aba haawai hich Hẽwandamaujã dawagaata pãar gaai hooju.
4 Em vez disso, vistam-se com a beleza que vem de dentro e que não desaparece, a beleza de um espírito amável e sereno, tão precioso para Deus.
5 Hich magta warrgarm hʌʌin Hẽwandam hiek hʌ̈k'anaa hi hat'eepai nem waaujerr k'ʌʌnjã mag hamach jaain hipierraanaa hamach p'ẽet'ʌgpi nʌmuata hajap chihöo nʌmjö hamach hathaba hoopiejeejim.
5 Era assim que se adornavam as mulheres santas do passado. Elas depositavam sua confiança em Deus e se sujeitavam à autoridade do marido.
6 K'ĩir heyaa habat, jãga Saraaujã hich jaai Abrán hipierraanaa warag hirig hi pör haajeejĩ. Pãraujã pãach jaain dʌ̈i Hẽwandamau k'õsimjö hajap'ata nem wau nʌmʌn, magan hʌ̈u pãraujã Saraau hʌ̈k'aajerrjö Hẽwandam hiek hʌ̈k'a nʌm.
6 Sara, por exemplo, obedecia a Abraão e o chamava de senhor. Vocês são filhas dela quando praticam o bem, sem medo algum.
7 Mamʌ pãach chi hemk'ooin chi hʌʌinpanaujã hagjö pãach hʌʌin hajap'ata haairaa habat, hich Hẽwandamau ham dʌ̈i magta hapim k'õsi simjö. Mamʌ mag nʌm chan mag hʌʌin haawai pãach k'ãai juapá heegpai k'it'ëe haawaipai k'aba, hamjã pãachjö hĩchab hich Hẽwandamau hich haar p'ë hauju jaau sĩewaita ham chig haba warag jãsene habat. Heeu magba hak'iin, mag k'aigba haadëp'ʌm gaaimua hãba hohoodönaa Hẽwandamag jëeum k'õsi jëeuba haduk'am.
7 Da mesma forma, vocês, maridos, honrem sua esposa. Sejam compreensivos no convívio com ela, pois, ainda que seja mais frágil que vocês, ela é igualmente participante da dádiva de nova vida concedida por Deus. Tratem-na de maneira correta, para que nada atrapalhe suas orações.
8 Maimua hãbmiecha deeum k'ʌʌn dʌ̈ijã jãga haju haai nʌ ha k'ap hamk'ĩir pãrag jaauk'im: Cristo hiek hʌ̈k'a nʌm gaaimua t'um pãach k'odk'a t'ʌnʌm k'ʌʌn dʌ̈i hö hãba habat, Hẽwandamau k'õsimjö haag. Pãach hee hãb k'ãijã gaai masi wa hök'ĩirjuu k'ãijã haawai pãachta mag nʌmjö dʌ̈i gaai masi habat, hagdaujö dich k'apeen k'a k'õsi chadcha k'odk'a nʌm k'ʌʌnjö. Hagdaujö chik'am dau haug k'aug paraata habat, dichta warm k'ʌʌn k'ãaijã hʌ̃rpai nʌm ha k'ĩirjuba.
8 Por fim, tenham todos o mesmo modo de pensar. Sejam cheios de compaixão uns pelos outros. Amem uns aos outros como irmãos. Mostrem misericórdia e humildade.
9 Chik'amnau pãach dʌ̈i k'aigba haawai hagjö haju hawi hoob ham k'aibag waumiet. Pãach hãauk'a t'õp hiek'a t'ʌnʌʌuwaijã hoob ham hëugarjã hamach dënjö hamiet. Magju k'ãai mag pãach dʌ̈i k'aigba haajem k'ʌʌn kõitjã warag Hẽwandamag ham heeg hoopita jëeubat, magamk'ĩirta warrjã pãar hich dënk'a hautarr haawai. Magbaawai pãachpata Hẽwandamau hajap'a wai sĩeju.
9 Não retribuam mal por mal, nem insulto com insulto. Ao contrário, retribuam com uma bênção. Foi para isso que vocês foram chamados, e a bênção lhes será concedida.
10 Mag dich dʌ̈i k'aigba haajem k'ʌʌn dʌ̈i hajap'a haju haai nʌm ha k'ap hamk'ĩir, Hẽwandamau hichig p'ãpibaawai jöoi Daviiu,
10 Pois, “Se quiser desfrutar a vida e ver muitos dias felizes, refreie a língua de falar maldades e os lábios de dizerem mentiras.
11 Chik'am dʌ̈i k'aigba haju k'ãai, hõor dʌ̈i nem hajap'a waujuuta jʌrnaa k'õinaa hajuuta hẽk'abá.
11 Afaste-se do mal e faça o bem; busque a paz e esforce-se para mantê-la.
12 Maach Pör Hẽwandam dau na nem hagcha waaujem k'ʌʌnan hichdëuta t'ʌanaa,
12 Os olhos do Senhor estão sobre os justos, e seus ouvidos, abertos para suas orações. O Senhor, porém, volta o rosto contra os que praticam o mal”.
13 Hẽwandam mag sĩerraawai hichdëu magpibam haig chan hi dau jam hõrau pãar chig habarju, nem hajap'a wau nʌm paar.
13 Quem é que desejará lhes fazer mal se vocês se dedicarem a fazer o bem?
14 Hichiita mag nem hajap'a wau durrum paar hamau pãach dau haug wauwiajã honee habat; pãar mag hap'ʌʌ habarm paarjã Hẽwandamau sĩi par hok'oopiba nem hajap'am deeb k'aba deeju. Magua hamau warag pãach dak'ãauwaijã hoob ham högk'amiet, ni hatcha hök'ĩirjuujã hamiet.
14 Mas, ainda que sofram por fazer o que é certo, vocês serão abençoados. Portanto, não se preocupem e não tenham medo de ameaças.
15 Magju k'ãai warag pãach hödegpai, “Maach Pör Cristoouta k'ap chirʌm” hawi, hãba hirigpaita jëeubat. Hãbmua k'ãijã pãachig, “¿K'an jãgwiata jãgcha pãrau Cristo hiekta hʌ̃rcha hʌ̈k'anaa hi dʌ̈i k'ĩircha hoojuuta k'ĩirjuajerráma?” ha jëeuwai, hamag jawaagjã hag nawe pãach hiek'aju k'ĩirju wai nʌisit, dëgölp hãbmua jëeuchëwiajã hagcha jawaag. Mamʌ mag jaauwaijã sĩi hit'ũu hamag jaaubat, chadcha Hẽwandam hök'ö haajem k'ʌʌnjö.
15 Em vez disso, consagrem a Cristo como o Senhor de sua vida. E, se alguém lhes perguntar a respeito de sua esperança, estejam sempre preparados para explicá-la.
16 Pãach hiek'aajemjöta hõor dak'ĩir nem waauwaijã hajap'a nem waubat, pãach k'ĩir parhooba hiek'aajem k'ʌʌnaujã pãach mag Cristo hiek hʌ̈k'a nʌm gaaimua hajap'a wënʌrrʌm hoowi deeu hamach hiek'atarrpai k'ĩirjunaa hamachta chigaa hamk'ĩir.
16 Façam-no, porém, de modo amável e respeitoso. Mantenham sempre a consciência limpa. Então, se as pessoas falarem mal de vocês, ficarão envergonhadas ao ver como vocês vivem corretamente em Cristo.
17 Hich Hẽwandamaujã magta hapi sim k'ai, nem hajap'a nem wau nʌm gaaimua dau hap'ʌʌ nʌmta nem k'aigbam wau nʌm gaaimua dau haug wau nʌm k'ãaijã hajapcha höbër sim, magʌm t'um hʌ̈u pödpʌ̈itarr paarjã Hẽwandamau sĩi par hok'oopibaju haawai.
17 Lembrem-se de que é melhor sofrer por fazer o bem, se for da vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Pãrau k'ap'ʌ nʌm, Cristojã maach k'ãai hajap'a k'itarrta, jũrr maach Hẽwandam dʌ̈i hiekk'õr pöm narr k'ʌʌn kõit hʌdʌraa hich dau hap'ʌʌ hapijim. Pari mag hi meetarran, warr hõrau hamach pekau hat'ee hʌ̃iba nemchaain t'õojerr k'ĩir k'aba harr haawai, mag biek hãbpai meebarmua maach chi k'aibagnaan Hẽwandamau hʌ̈u maach hauju hayaa hamk'ĩir hajim. Hí woun harr haawai chi meen chadcha meejim; mamʌ hí hĩchab hich Haai gaaimua Hẽwandam harr haawai mag meetarrjã hich mag hiiu sĩsijim.
18 Pois Cristo também sofreu por nossos pecados, de uma vez por todas. Embora nunca tenha pecado, morreu pelos pecadores a fim de conduzi-los a Deus. Sofreu morte física, mas foi ressuscitado pelo Espírito,
19 Mag Haai gaaimua Hẽwandam harr haawaita, hĩchab mag hich t'õobaawaijã, meetarr k'ʌʌn Hẽwandamau preso p'ë wai sĩerr haar ya hichdëu nem t'um pödbapʌ̈im jawaan majim.
19 por meio do qual pregou aos espíritos em prisão,
20 Mag preso t'ʌnarr k'ʌʌn warr jöoingarwe Hẽwandam hichaaur harr k'ʌʌn hajim, Noé barco wau sim jaar Hẽwandamau hõrag hich hiek hʌ̈k'amk'ĩir Noeeg jaaupibaawai parii jöoirau jaau jöchk'ërʌʌ haajerrjã hʌ̈k'aba harr k'ʌʌn. Hich mag jaar mʌg durr t'um döhãdau hierrpawi hõor pöm wëjorr hee ochopaita peerdʌjierram haajem, chi Noé hich chaain dʌ̈ipai.
20 àqueles que, muito tempo atrás, desobedeceram a Deus quando ele esperou pacientemente enquanto Noé construía sua embarcação. Apenas oito pessoas foram salvas por meio da água do dilúvio,
21 Hich jãg Noé hich chaain dʌ̈i mag döhãd heemua peerdʌtarrjö, maachjã hagjö dö hee pör choo nʌmuata maach peerdʌ nʌmjã hõrag k'ap'ʌ hapiejem, Jesucristo hiiu p'iidʌarr gaaimua peerdʌ naawai. Pari mag döou pör choo nʌm chan maach mor chi hʌ̃rʌmta hʌpʌ̈yaag k'aba, Hẽwandamag dich t'ãarta hajaug paapi jëeunaa hichdëu k'õsimjö wënʌrraagta mag pör choojem.
21 e aquela água simboliza o batismo que agora os salva, não pela remoção da sujeira do corpo, mas porque no batismo vocês declaram ter boa consciência diante de Deus. Ela é eficaz por meio da ressurreição de Jesus Cristo.
22 Mag hiiu p'iidʌtarr Cristota hʌ̃gt'ar mawi, t'umaam k'ʌʌn k'ãaijã hichta Hẽwandamau hich dʌ̈icha hich juachaar gar juppiwi, hʌ̃gt'arm magwe hich chognaan t'um chi t'et'echaram k'ʌʌnagpa hiita högk'awi hi hipierraa hapijim.
22 Agora, Cristo foi para o céu e está sentado no lugar de honra à direita de Deus, e todos os anjos, autoridades e poderes se sujeitam a ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.