1 Coríntios 15

Hẽwandam Hiek (NOAH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 K'odamnaan, pãrag k'ĩir heyaa hapim k'õsi chirʌm maach peerdʌajem hiek har na mʌchdëucha pãachig jaautarr. Hich mag hiek hajim pãrau hʌ̈k'awia hĩsjã hʌ̈u hagt'a hag gaai hubʌ durrum.
1 Agora, irmãos, quero que lembrem do evangelho que eu anunciei a vocês, o qual vocês aceitaram e no qual continuam firmes.
2 Hich mag hiek mʌchdëu pãrag jaautarr gaaimua hʌ̈u pãar peerdʌwi nʌm, majã chadcha hʌ̈k'atarr k'ai mamʌ. Hich hagt'a pãar hag hiek pʌaba hich mag hi dʌ̈i hubʌ nʌm k'ai, hʌ̈u pãar chadcha peerdʌ nʌm.
2 A mensagem que anunciei a vocês é o evangelho, por meio do qual vocês são salvos, se continuarem firmes nele. A não ser que não tenha adiantado nada vocês crerem nele.
3 Mʌchdëu hʌ̈k'atarr hiekta ya hĩchab pãragjã jaauwia chirʌm, jãga hich Hẽwandam hiek p'ã sim gaai jaau simjö chadcha Cristo maach pekau gaaimua t'õjĩ.
3 Eu passei para vocês o ensinamento que recebi e que é da mais alta importância: Cristo morreu pelos nossos pecados, como está escrito nas Escrituras Sagradas ;
4 Mag hi t'õowia bëp sĩutarr k'ãai t'ãrjup nʌm hee hũwaai maach hich mʌg p'iidʌtarrjã hĩchab mua pãrag jaaujim. Mag hi p'iidʌjujã hĩchab hich Hẽwandam hiek p'ã sim gaai ya hag nawe jaau sim.
4 ele foi sepultado e, no terceiro dia, foi ressuscitado, como está escrito nas Escrituras;
5 Mua pãrag jaaujim, Pedroog hich hoopitarr, hag k'ur doce hich dʌ̈i hogdʌba wënʌrraajerr k'ʌʌnag hich hoopitarr,
5 e apareceu a Pedro e depois aos doze apóstolos .
6 maimua hag k'ur hũmaai deeu hich hiek hʌ̈k'a durrarr k'ʌʌn k'apan quinientos hatcha hãbam haig narr k'ʌʌnag hich hoopitarr. Mag hi hootarr k'ʌʌn hãaur k'ʌʌnan ya k'ëchwia naab pari jãrrcha hatcha hagt'a monak'a t'ʌnʌm, mag hamachdëu hootarr jawaag.
6 Depois apareceu, de uma só vez, a mais de quinhentos seguidores, dos quais a maior parte ainda vive, mas alguns já morreram.
7 Maimua Santiagoogjã hich hoopiwia t'um hich dʌ̈i hogdʌba wënʌrraajerr k'ʌʌnagjã hich hoopijim.
7 Em seguida apareceu a Tiago e, mais tarde, a todos os apóstolos.
8 Jãk'ʌʌnan chadcha ya hich dʌ̈i dʌ̈rrʌ̈ʌ wënʌrraajerr k'ʌʌn hajim, mamʌ mʌʌn heeu hich hiek hʌ̈k'atarr hedweta warre mʌrʌg hich hoopiwia mʌ jʌr haujim. Maguama, mag mʌrʌgta hãbmiecha hich hoopitarr haawai mʌʌn sĩi hagt'a k'uk'ur chirʌwe t'aabapʌ̈itarrjöta chirʌm.
8 Por último, depois de todos, ele apareceu também a mim, como para alguém nascido fora de tempo.
9 Magtarr haawai Jesuu hich hiek jaaumk'ĩir hichdëucha jʌr hautarr k'ʌʌn heejã mʌchta t'umaam k'ʌʌn k'ãaijã serbiibacha chitʌm. Mag chiraawai mʌjã hĩchab hich Jesuucha hich hiek jaaumk'ĩir t'ʌ̃r hautarrau ha t'ʌ̃rju haai k'aba chirʌm, hi hiek hʌ̈k'a durrum k'ʌʌn k'aibag wawaagjã ham hẽudee hẽk'a chitʌʌ haajerr haawai.
9 De fato, eu sou o menos importante dos apóstolos e até nem mereço ser chamado de apóstolo, pois persegui a Igreja de Deus.
10 Mag chitajieb mamʌ hʌ̈u Hẽwandamau mʌ heeg hoowi hĩs hich hiek jaaujemk'a wai sim. Mʌchta mʌch k'apeen hich hiek jaaumk'ĩir hichdëucha jʌr hautarr k'ʌʌn k'ãaijã hʌ̃rcha p'idk'awia chirʌm. Mʌch juapadamau k'abajim pari hichdëu mʌ juag hoowiata hʌ̈u chadcha mʌ dʌ̈rrcha hi hat'ee p'idk'abarm. Jãgan Jöoirau parchata mʌ heeg hoobajim.
10 Mas pela graça de Deus sou o que sou, e a graça que ele me deu não ficou sem resultados. Pelo contrário, eu tenho trabalhado muito mais do que todos os outros apóstolos. No entanto não sou eu quem tem feito isso, e sim a graça de Deus que está comigo.
11 Pari mag chirʌm haig chan k'aita hʌ̃rcha p'idk'ajĩ wa k'aita pöm p'idk'abajĩ ha chirʌm k'abam. Maach t'umaam k'ʌʌnau hichiita Cristo meewia deeu hiiu p'iidʌtarr hiekta jaau nʌm; mag jaauwia pãrau hʌ̈k'ajierram.
11 Assim, não importa se a mensagem foi entregue por mim ou se foi entregue por eles; o importante é que foi isso que todos nós anunciamos, e foi nisso que vocês creram.
12 Pari mag Cristo meewia p'iidʌtarr marau pãrag jaaubaawai hʌ̈k'atarrta, jãga hĩs hũurwai pãar heem k'ʌʌn hiek mag hõor meebarm chan tag p'iidʌba haajem ha jaau nʌm hũr chirʌ́.
12 Se a nossa mensagem é que Cristo foi ressuscitado, como é que alguns de vocês dizem que os mortos não vão ressuscitar?
13 Chadcha mag hõor meebarmjã tag p'iidʌba haajeek'iin, magan Cristojã hagt'a hich hauk'ërtarr jẽbdeg sĩejeek'am.
13 Se não existe a ressurreição de mortos, então quer dizer que Cristo não foi ressuscitado.
14 Mag Cristo chadcha hiiu p'iidʌwia hich mʌg höbërba harr hak'iin, cha marau hi hiek jaau wënʌrrʌmjã sëuk'a chad k'aba harrta jaau wënʌrrak'am. Mag k'ai magan maadëu parta hʌ̈k'a nʌm.
14 E, se Cristo não foi ressuscitado, nós não temos nada para anunciar, e vocês não têm nada para crer.
15 Chadcha mag hamau jaau nʌmjö hõor meebarmjã meem hiekta meejem hak'iin, magan maraun sëuk'ata Hẽwandamau Cristo p'iriu haujim ha jaau wënʌrrʌm, chadcha p'iidʌba harrta.
15 E mais ainda: nesse caso estaríamos mentindo contra Deus, porque afirmamos que ele ressuscitou Cristo. Mas, se é verdade que os mortos não são ressuscitados, então Deus não ressuscitou Cristo.
16 Hamau jaau nʌmjö mee nʌm k'ʌʌn tag bʌ̃ʌrjã hiiuba nʌm k'ai, magan Cristojã meewia tag p'iidʌbak'am.
16 Porque, se os mortos não são ressuscitados, Cristo também não foi ressuscitado.
17 Mag Cristojã p'iidʌba harr k'ai, magan parta pãraujã hi hiek hʌ̈k'ajierram. Mag hak'iin magan pãran hagt'a pãach pekau heeta wënʌrraajeek'am.
17 E, se Cristo não foi ressuscitado, a fé que vocês têm é uma ilusão, e vocês continuam perdidos nos seus pecados.
18 Mag hi p'iidʌba harr k'ai, magan hĩchab hi hiek hʌ̈k'a durrumua hötarr k'ʌʌnjã hamach pekau heepaita hich mag hok'oo durrum.
18 Se Cristo não ressuscitou, os que morreram crendo nele estão perdidos.
19 Cristoou hich higar wënʌrrʌm jũrr maach hich haar hauju ha simjã, maach meewai chadcha hich haar haubamta mag sĩek'iin, magan ¿k'an wajaug hat'ee hi gaaimua mʌg p'it'ur wënʌrraajeek'ajĩ? Mag hak'iin maachta chadcha t'umaam k'ʌʌn k'ãaijã parchata p'idk'a wënʌrrʌmjöo haajeek'am.
19 Se a nossa esperança em Cristo só vale para esta vida, nós somos as pessoas mais infelizes deste mundo.
20 Pari Cristoon chadchata hiiu p'iidʌjim. Mag hõor pöm hö nʌm hee hichta nacha p'iidʌtarr gaaimua hewag pawiajã hõor k'apan hichjö p'iidʌtk'aju jaau sim hajim.
20 Mas a verdade é que Cristo foi ressuscitado, e isso é a garantia de que os que estão mortos também serão ressuscitados.
21 Wajapcharan hich jãg warrjã hõor hãbpaim gaaimua hewag pawiajã hõor t'um hok'oo nʌisierrjö, hich hagjö hĩchab woun hãbpaim gaaimuata hewag pawiajã hõor hiiu p'iidʌtk'aju hi gaaimua.
21 Porque, assim como por meio de um homem veio a morte, assim também por meio de um homem veio a ressurreição.
22 Hich jãg warrgarwe Adán gaaimua hõor t'um hö derr haawai hich hagjö hĩchab Cristo gaaimuapaita t'um maachin hich mag hiiu wënʌrraju.
22 Assim como, por estarem unidos com Adão, todos morrem, assim também, por estarem unidos com Cristo, todos ressuscitarão.
23 Pari majã sĩi parhooba k'abam: Cristota nacha p'iidʌjim; mag k'ur deeu hich pierrum hedta hi higar hʌ̈k'a durrum k'ʌʌnjã jũrr p'iidʌtk'aju.
23 Porém cada um será ressuscitado na sua vez: Cristo, o primeiro de todos; depois os que são de Cristo, quando ele vier;
24 Ya magbarm haigmuan chadau, Cristoouta mʌg durr t'um hich k'aibag dʌ̈i hag gaai jua t'eeg t'ʌnʌmpa t'um pödpʌ̈inaa jũrr hich Hẽwandam chi Hayagta nem t'um jʌ̃apiju, hich mag chi Pörk'a sĩsimk'ĩir.
24 e então virá o fim. Cristo destruirá todos os governos espirituais, todas as autoridades e poderes e entregará o Reino a Deus, o Pai.
25 Pari mag hich Hayagta jua t'eeg t'um jʌ̃apiju na, hich dʌ̈i hiekk'õr paraam k'ʌʌn t'um hich jua heegar p'ë hau nʌm hora hich Cristota mag hichdëu hõor p'ë haumam k'ʌʌn Reik'a sim.
25 Pois Cristo tem de reinar até que Deus faça com que ele domine todos os inimigos.
26 Mag hich dʌ̈i hiekk'õr paraam k'ʌʌn t'um hich jua heegar p'ë hat'aawai, hãbmiecha paawai tag hõor mee k'augba t'ʌnʌisiju,
26 O último inimigo que será destruído é a morte.
27 magamk'ĩirjã hich Hẽwandamau t'umaa Cristoogta jaau wai sĩewai. Mag nem t'um hirigta jaaujim hanʌm chan, hich Hẽwandam chi Haaipata jũrr hi jua heegar sim hanʌm k'abam. Hich Hẽwandam chi Haai chan pöd hi jua heegar haju k'aba sim, warrjã hich Jöoirauta mag nem t'ʌnʌm t'um hi jua heegar hapitarr haawai.
27 As Escrituras Sagradas dizem: “Deus pôs todas as coisas debaixo do domínio dele.” É claro que dentro das palavras “todas as coisas” não está o próprio Deus, que põe tudo debaixo do domínio de Cristo.
28 Maimua mag nem t'um t'ʌnʌm Cristoou hich jua heegar p'ë hat'aawai hich Cristojã Hẽwandam Hiewaak'a simta jũrr hich Jöoi jua heegar sĩsiju, hich Jöoirauta warrjã hirig jua t'eeg t'um hich jua heegar p'ëdeetarr haawai. Magbaawain chadau hich Hẽwandamta nem t'um t'ʌnʌm k'ãaijã warag hʌ̃rpai sĩsiju.
28 Mas, quando tudo for dominado por Cristo, então o próprio Cristo, que é o Filho, se colocará debaixo do domínio de Deus, que pôs todas as coisas debaixo do domínio dele. Então Deus reinará completamente sobre tudo.
29 Mag Cristo hiiu p'iidʌbajim hanʌmʌ magan ¿k'ant'ee hãaur k'ʌʌnau jãg ya meetarr k'ʌʌn kõitjã hamach pör choopi nʌmma? Mag hõor mee nʌm k'ʌʌn hiiuba nʌm chan, ¿k'ant'ee ham kõit pör choopi nʌmma?
29 Pensem agora nas pessoas que são batizadas em favor dos mortos : o que é que elas esperam conseguir? Se os mortos não são ressuscitados, por que é que essas pessoas se batizam em favor deles?
30 Mag Cristo hiiu p'iidʌba harr k'ai, magan ¿k'ant'eeta maar jãg hed hëepierr sĩi maach mod hʌmk'a nʌmjö wënʌrraajemma hi gaaimua?
30 E, quanto a nós, por que é que nos colocamos em perigo a toda hora?
31 Mag wënʌrrʌm gaaimua mʌchin hedau hãspapak'ampierrta tag pãar k'ĩir chitabajujö haadëp haajem, chik'amnau dak'ãwaau. Pãar Cristo higar nʌm gaaimua mʌch honee chirʌmjã meerba jaau chirʌm pãrag. Hich hagjö mʌch peer hõrau t'õt'õo haajem pãrag jaau chirʌmjã sëuk'aba chirʌm.
31 Irmãos, eu enfrento a morte todos os dias. Se afirmo isso, é pelo orgulho que tenho de vocês, pois estamos todos unidos com Cristo Jesus, o nosso Senhor.
32 Dich k'apeenpaijã k'aibag sĩi maach k'oojemjö sĩsidʌm dʌ̈ijã par hiek'aupain Efeso p'öbör hee chadcha maar jãau nʌmjö haadëp haajeejim, Cristo gaaimua. Pari chadcha hõor hö nʌmjã tag p'iidʌba haajeek'iin, ¿k'ant'ee mʌ mʌg chitʌʌ haju chad k'abam hat'ee? Mag hak'iin magan ham hiek'õoin, “Keena, jöpcha k'ëchju nʌpí, magan warag t'ach k'öwia honee döjã dötarrau” haju haai nʌm.
32 Aqui em Éfeso eu lutei contra inimigos como se lutasse contra animais selvagens. E, se fiz isso somente por interesses humanos, o que foi que eu consegui com isso? Se é verdade que os mortos não são ressuscitados, façamos o que diz o ditado: “Comamos e bebamos porque amanhã morreremos.”
33 Pari mag k'abam k'odamnaan. Hoob har Jesús hiiu p'iidʌbajim ha jaaujem k'ʌʌnag pãach k'ũgurpimiet. Pãrau k'augbáh: “K'aigbam k'ʌʌn dʌ̈i k'apeerk'aawain maach wajap'a chirarrjã hãrpäaijem” ha jaaujem.
33 Não se enganem: “As más companhias estragam os bons costumes.”
34 K'ĩirjug k'ap'ʌ haajeet'ʌ̃. Mua hũr chirʌm, mag maach meebarm chan tag p'iidʌba haajem ha jaaujem k'ʌʌn pãach heepaijã t'ʌnʌm hanʌm; mamʌ mag t'ʌnʌmjã pãar bʌ̃ʌrjã chigaa k'abamjöta haajerram, hamag hiek'abanaa sĩi hũrbamjö haawai. Pãrau k'augba nʌ, chi mag nʌm k'ʌʌn chan Hẽwandam higar k'aba, ni bʌ̃ʌrjã hi k'augba naawaita mag nʌm. Magʌm k'ʌʌn pãach hee wai naaba warre jʌrbapʌ̈it. Mʌch hiek hũrwia k'ĩir naaumk'ĩir hĩs chadcha mʌ mag hiek'a chirʌm pãrag.
34 Comecem de novo a viver uma vida séria e direita e parem de pecar. Para fazer com que vocês fiquem envergonhados, eu digo o seguinte: alguns de vocês não conhecem a Deus.
35 Tale hãaur k'ʌʌnau hamach hödegpai k'ãijã, “Keena, jãg hõor mee nʌmjã ¿jãgata p'iidʌtk'aju k'ai? wa ham p'iidʌtk'aawai ¿ham mor jãgata sĩsid haju k'ai?” ha jëeuju, hamach wir haigpai k'ãijã.
35 Mas alguém perguntará: “Como é que os mortos são ressuscitados? Que tipo de corpo eles vão ter?”
36 Chi mag jëeu simʌn magan wajap k'ĩirjubanaata mag sim. Pãrau hooba haajẽ, jãga haajẽ nemjĩir dau jĩirwai. Par daúa hoowai nemjĩir daudam jẽb heecha joot'ʌ k'eerwai warre t'õbaadëmjöo hoojem. Pari mag t'õbarmjö harrta, deeu t'arrp'ëbaadëmuata hũwaai k'ërdam paarpawia hiiu k'ërsiejem. Hich hagjöta t'ʌnaabahab maachjã; maach meewia jẽb hee hauk'eerwai mʌg hatag deeu p'iidʌtk'aju k'ʌʌn k'abahab.
36 Seu tolo! Quando você semeia uma semente na terra, ela só brota se morrer.
37 Pãadë mʌ sëu hawia arroz wa deeum nemjĩir dau k'ãijã jĩirnaa hoobat: Mag nem jĩirwaijã warre chi bʌ̈damchata jĩirba, chi daudampaita jĩirjem.
37 E o que foi semeado é apenas uma semente, talvez um grão de trigo ou outra semente qualquer e não o corpo já formado da planta que vai crescer.
38 Mag höbërmamuata chi nemjĩir daupierr k'ĩir pogk'e höbeerjem, Hẽwandamau warrgarwe hich mag derr haawai. Maachjã hagjö meebarmuata mor hiiur paarpa naabahab.
38 Deus dá a essa semente o corpo que ele quer e dá a cada semente um corpo próprio.
39 Hich jãg nemjĩir dau k'ĩir pogk'e paraanaa pabʌ̈jã k'ĩirpierr t'ʌnʌmjö, maach morjã k'ĩet sĩebahab, tagam nem dʌ̈i. Nemchaain pabʌ̈ heem morjã k'ĩet sim; nem hichpan morjã k'ĩet sĩewai hãwarr morjã hagjö k'ĩet sim.
39 E a carne dos seres vivos não é toda do mesmo tipo. Os seres humanos têm um tipo de carne; os animais, outro; os pássaros, outro; e os peixes, ainda outro.
40 Hʌ̃gt'armpeen morjã k'ĩet sĩewai, mʌg jẽb gayam k'ʌʌn morjã k'ĩet sim. Hʌ̃gt'armpeen hamach hooimʌg k'ĩet wai naawai mʌg jẽb gayam k'ʌʌn hooimʌgjã k'ĩet sim.
40 Há também corpos do céu e corpos da terra. Existe um tipo de beleza que pertence aos corpos celestes, e há outro que pertence aos corpos terrestres.
41 ¿Pãrau hoowai mʌg hedau hãsdawam hedau chi hedaram dʌ̈i k'ĩet sĩeba haajẽ? Ni p'ĩdagjöojã k'aba sĩsidʌm. Hamach chi p'ĩdag happaijã t'um dau hagdaujö wʌʌba, dau k'ĩet sĩsid haajem.
41 O sol tem o seu próprio brilho; a lua, outro brilho; e as estrelas têm um brilho diferente. E mesmo as estrelas têm diferentes tipos de brilho.
42 Wajapcha k'ĩirjuk'iin, maachjã hich jãg nemjĩir jĩir nʌmjöta naabahab hĩchab, mag meewia deeu hiiu p'iidʌajem ha jaauwai. K'ani maach meewai nemjĩir jĩir nʌmjö maach mor jẽb hee hauk'ërbaawai sĩi beeurjem; pari mag meebarmua deeu hiiu p'iidʌbarm chan tag beeurbam.
42 Pois será assim quando os mortos ressuscitarem. Quando o corpo é sepultado, é um corpo mortal; mas, quando for ressuscitado, será imortal .
43 Mag bëp sĩubarm chan tag bʌ̃ʌrjã maadëu higba sim. Pari magtarrta deeu p'iidʌ sĩsiewain chadau sĩita hooihmʌ sĩsiju, magjö haju nem chan maadëu hooba haajem. Ya sĩi jua t'eegjã chuk'u bëp sĩutarrta jũrr p'iidʌawain chadau juapa t'eegta p'iidʌju.
43 Quando ele é sepultado, é feio e fraco; mas, quando for ressuscitado, será bonito e forte.
44 Maach meewain maach mordam cha maach hiyʌ̈ʌ nʌmta jẽb hee maajem. Pari mag sim p'iidʌawai chan ya tag mʌg mor k'ĩir k'aba, hʌ̃gt'armpeen mork'ata p'iidʌju. Wajapcharan mʌig dich bi heem morjã paraa haawai hʌ̃gt'armpeen morjã hĩchab t'ʌnʌm.
44 Quando é sepultado, é um corpo material; mas, quando for ressuscitado, será um corpo espiritual. É claro que, se existe um corpo material, então tem de haver também um corpo espiritual.
45 Hẽwandam hiek p'ã sim gaai jaauwai, warrcha hichdëu hompaatarr woun Adán ha t'ʌ̃r sĩerr hichdëuta hiiupi haujim ha jaau sim, magbarmua hewag pawiajã maach paarpa haumk'ĩir. Pari hag k'ur Cristo pierrwai jũrr hich garmuata hõor hiiupie chaar hiiupiejem, magbarmua hich gaaimuata hʌ̃gt'ar hõor höbër wënʌrramk'ĩir. Mag Hẽwandamau Adanta nacha hompaatarrjö, jũrr Cristota nacha p'iriu haujim, hichta hʌ̃gt'ar wëtju k'ʌʌn dën chi Pörk'a sĩsimk'ĩir.
45 Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Adão, o primeiro homem, foi criado como ser vivo.” Mas o último Adão, Jesus Cristo, é o Espírito que dá vida.
46 Magtarr haawaita mʌg hagt'a heegar nʌweran hich mʌg mor maachdëu wai nʌm dʌ̈ipaita wënʌrraju. Pari mʌg hatagta hagjö hich Hẽwandamaupai maachig tag t'õjã t'õba haajem mor deeju.
46 Não é o espiritual que vem primeiro, mas sim o material; depois é que vem o espiritual.
47 Nacharam woun Adán haajerran jẽb dënta Hẽwandamau hompaa haujim, pari Cristoon jũrr hʌ̃gt'armuachata bëejim.
47 O primeiro homem foi feito do pó da terra; o segundo veio do céu.
48 Maach mʌg hagt'a mʌg durr jöoi gaai durrum k'ʌʌnan nacha mag jẽb dën hompaa hautarr hag mor k'ĩirta wai nʌm: pari ya hʌ̃gt'ar paawain hich hʌ̃gt'ar sim hag mor k'ĩirta wai naaju, Cristo mor k'ĩir.
48 Os que pertencem à terra são como aquele que foi feito do pó da terra; os que pertencem ao céu são como aquele que veio do céu.
49 Hĩs hewag pawiajã hagt'a Adanag mor deetarr k'ĩirk'a wënʌrrʌmjö, jãg nʌʌ hawia jũrr hich Cristoou mor wai sim k'ĩirta maadëujã hagjö wai nʌisiju.
49 Assim como somos parecidos com o homem feito do pó da terra, assim também seremos parecidos com o Homem do céu.
50 Pari cha mua jawaagpam wajap'a hũrbat hermanonaan: Maach mʌg heegar haawai maach mordam mʌg k'itʌm chan pöd Hẽwandam sim haar höbërbam. Maach mor mʌg bʌ̃ʌr habarmua dajẽk'u k'itʌm chan pöd Hẽwandam sim haar wënʌrraju k'aba nʌm.
50 Meus irmãos, o que eu quero dizer é isto: o que é feito de carne e de sangue não pode ter parte no Reino de Deus , e o que é mortal não pode ter a imortalidade.
51 — ausente —
51 Escutem bem este segredo: nem todos vamos morrer , mas todos nós vamos ser transformados, num instante,
52 — ausente —
52 num abrir e fechar de olhos, quando tocar a última trombeta. Ela tocará, os mortos serão ressuscitados como seres imortais, e todos nós seremos transformados.
53 Magbaawai maach mor mʌg dajẽk'u k'itʌmjã jũrr bʌ̃ʌrjã meeba haajemʌg pabaadëm dʌ̈i, tag beeurjã beeurba, sĩi hich mag sĩerraajemk'a sĩsiju.
53 Pois este corpo mortal precisa se vestir com o que é imortal; este corpo que vai morrer precisa se vestir com o que não pode morrer.
54 Mag tag maach meejã k'augba t'ʌnʌisiewain chadau chadcha hich Hẽwandam hiek p'ã sim gaai jaau simjö, “Mʌg hatag paawai mʌch garmuata hõor dajẽgpiejemjã pödpʌ̈iju” ha simjö nʌisiju.
54 Assim, quando este corpo mortal se vestir com o que é imortal, quando este corpo que morre se vestir com o que não pode morrer, então acontecerá o que as Escrituras Sagradas dizem: “A morte está destruída! A vitória é completa!”
55 Mag higwia hĩchab hich Hẽwandamau hich hiek deeum hich hiek jaaujemʌg p'ãpitarr gaai jaauwai, “Magbaawain chadau jãg hõrau hamach dajẽgju högk'aajerrjã tag k'ĩirjuba nʌisiju” ha sim, “chi maach dajẽgpiejerrjã ya tag jua t'eeg chuk'u sĩsiewai.”
55 “Onde está, ó morte, a sua vitória? Onde está, ó morte, o seu poder de ferir?”
56 Jöoingarwe ley deetarr gaaimuata hõrau hamach pekau pöoma wai nʌmua hok'oojujã k'ap'ʌ haajem, mag pekaúata nem jua t'eeg benen dënjö hõor meepiejeewai.
56 O que dá à morte o poder de ferir é o pecado, e o que dá ao pecado o poder de ferir é a lei .
57 Mamʌ hʌ̈u maach Pör Jesucristoou mag pekaúa hõor hok'oopiejem hich garmua pödpʌ̈itarr gaaimua hʌ̈u maach hi dʌ̈i wënʌrrʌm, tag hok'ooju k'aba. Mag nʌm dʌ̈i mʌg jẽb gaaiwejã maachig hich jua t'eeg deejem, mag pekau jua t'eegag dich t'ʌ haupiba haag.
57 Mas agradeçamos a Deus, que nos dá a vitória por meio do nosso Senhor Jesus Cristo!
58 Cristo gaaimua k'odamnaan, mua chadcha pãar k'õsi chitʌm. Magua mua pãrag, “Hich jãg hi dʌ̈i hubʌnaa chik'amnau chaaur nem jaau nʌmuajã pãach k'ũgurpiba, warag maach meewiajã deeu hiiu nʌisijuuta k'ĩirjunaa hi dau najã nem wajap'a wau nʌm gaaita p'idk'anaat” ha chirʌm. Pãrau k'ap'ʌ nʌm, hich hat'ee maach mag p'idk'abarmjã hirua sĩi hich jãg par hok'oopibaju.
58 Portanto, queridos irmãos, continuem fortes e firmes. Continuem ocupados no trabalho do Senhor, pois vocês sabem que todo o seu esforço nesse trabalho sempre traz proveito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.