1 Coríntios 15
Hẽwandam Hiek (NOAH) vs NAA
1 K'odamnaan, pãrag k'ĩir heyaa hapim k'õsi chirʌm maach peerdʌajem hiek har na mʌchdëucha pãachig jaautarr. Hich mag hiek hajim pãrau hʌ̈k'awia hĩsjã hʌ̈u hagt'a hag gaai hubʌ durrum.
1 Irmãos, venho lembrar-lhes o evangelho que anunciei a vocês, o qual vocês receberam e no qual continuam firmes.
2 Hich mag hiek mʌchdëu pãrag jaautarr gaaimua hʌ̈u pãar peerdʌwi nʌm, majã chadcha hʌ̈k'atarr k'ai mamʌ. Hich hagt'a pãar hag hiek pʌaba hich mag hi dʌ̈i hubʌ nʌm k'ai, hʌ̈u pãar chadcha peerdʌ nʌm.
2 Por meio dele vocês também são salvos, se retiverem a palavra assim tal como a preguei a vocês, a menos que tenham crido em vão.
3 Mʌchdëu hʌ̈k'atarr hiekta ya hĩchab pãragjã jaauwia chirʌm, jãga hich Hẽwandam hiek p'ã sim gaai jaau simjö chadcha Cristo maach pekau gaaimua t'õjĩ.
3 Antes de tudo, entreguei a vocês o que também recebi: que Cristo morreu pelos nossos pecados, segundo as Escrituras,
4 Mag hi t'õowia bëp sĩutarr k'ãai t'ãrjup nʌm hee hũwaai maach hich mʌg p'iidʌtarrjã hĩchab mua pãrag jaaujim. Mag hi p'iidʌjujã hĩchab hich Hẽwandam hiek p'ã sim gaai ya hag nawe jaau sim.
4 e que foi sepultado e ressuscitou ao terceiro dia, segundo as Escrituras.
5 Mua pãrag jaaujim, Pedroog hich hoopitarr, hag k'ur doce hich dʌ̈i hogdʌba wënʌrraajerr k'ʌʌnag hich hoopitarr,
5 E apareceu a Cefas e, depois, aos doze.
6 maimua hag k'ur hũmaai deeu hich hiek hʌ̈k'a durrarr k'ʌʌn k'apan quinientos hatcha hãbam haig narr k'ʌʌnag hich hoopitarr. Mag hi hootarr k'ʌʌn hãaur k'ʌʌnan ya k'ëchwia naab pari jãrrcha hatcha hagt'a monak'a t'ʌnʌm, mag hamachdëu hootarr jawaag.
6 Depois, foi visto por mais de quinhentos irmãos de uma só vez, dos quais a maioria ainda vive; porém alguns já dormem.
7 Maimua Santiagoogjã hich hoopiwia t'um hich dʌ̈i hogdʌba wënʌrraajerr k'ʌʌnagjã hich hoopijim.
7 Depois, foi visto por Tiago e, mais tarde, por todos os apóstolos.
8 Jãk'ʌʌnan chadcha ya hich dʌ̈i dʌ̈rrʌ̈ʌ wënʌrraajerr k'ʌʌn hajim, mamʌ mʌʌn heeu hich hiek hʌ̈k'atarr hedweta warre mʌrʌg hich hoopiwia mʌ jʌr haujim. Maguama, mag mʌrʌgta hãbmiecha hich hoopitarr haawai mʌʌn sĩi hagt'a k'uk'ur chirʌwe t'aabapʌ̈itarrjöta chirʌm.
8 Por último, depois de todos, foi visto também por mim, como por um nascido fora de tempo.
9 Magtarr haawai Jesuu hich hiek jaaumk'ĩir hichdëucha jʌr hautarr k'ʌʌn heejã mʌchta t'umaam k'ʌʌn k'ãaijã serbiibacha chitʌm. Mag chiraawai mʌjã hĩchab hich Jesuucha hich hiek jaaumk'ĩir t'ʌ̃r hautarrau ha t'ʌ̃rju haai k'aba chirʌm, hi hiek hʌ̈k'a durrum k'ʌʌn k'aibag wawaagjã ham hẽudee hẽk'a chitʌʌ haajerr haawai.
9 Porque eu sou o menor dos apóstolos, e nem mesmo sou digno de ser chamado apóstolo, pois persegui a igreja de Deus.
10 Mag chitajieb mamʌ hʌ̈u Hẽwandamau mʌ heeg hoowi hĩs hich hiek jaaujemk'a wai sim. Mʌchta mʌch k'apeen hich hiek jaaumk'ĩir hichdëucha jʌr hautarr k'ʌʌn k'ãaijã hʌ̃rcha p'idk'awia chirʌm. Mʌch juapadamau k'abajim pari hichdëu mʌ juag hoowiata hʌ̈u chadcha mʌ dʌ̈rrcha hi hat'ee p'idk'abarm. Jãgan Jöoirau parchata mʌ heeg hoobajim.
10 Mas, pela graça de Deus, sou o que sou. E a sua graça, que me foi concedida, não se tornou vã. Pelo contrário, trabalhei muito mais do que todos eles; todavia, não eu, mas a graça de Deus comigo.
11 Pari mag chirʌm haig chan k'aita hʌ̃rcha p'idk'ajĩ wa k'aita pöm p'idk'abajĩ ha chirʌm k'abam. Maach t'umaam k'ʌʌnau hichiita Cristo meewia deeu hiiu p'iidʌtarr hiekta jaau nʌm; mag jaauwia pãrau hʌ̈k'ajierram.
11 Portanto, seja eu ou sejam eles, assim pregamos e assim vocês creram.
12 Pari mag Cristo meewia p'iidʌtarr marau pãrag jaaubaawai hʌ̈k'atarrta, jãga hĩs hũurwai pãar heem k'ʌʌn hiek mag hõor meebarm chan tag p'iidʌba haajem ha jaau nʌm hũr chirʌ́.
12 Ora, se o que se prega é que Cristo ressuscitou dentre os mortos, como alguns de vocês afirmam que não há ressurreição de mortos?
13 Chadcha mag hõor meebarmjã tag p'iidʌba haajeek'iin, magan Cristojã hagt'a hich hauk'ërtarr jẽbdeg sĩejeek'am.
13 E, se não há ressurreição de mortos, então Cristo não ressuscitou.
14 Mag Cristo chadcha hiiu p'iidʌwia hich mʌg höbërba harr hak'iin, cha marau hi hiek jaau wënʌrrʌmjã sëuk'a chad k'aba harrta jaau wënʌrrak'am. Mag k'ai magan maadëu parta hʌ̈k'a nʌm.
14 E, se Cristo não ressuscitou, é vã a nossa pregação, e é vã a fé que vocês têm.
15 Chadcha mag hamau jaau nʌmjö hõor meebarmjã meem hiekta meejem hak'iin, magan maraun sëuk'ata Hẽwandamau Cristo p'iriu haujim ha jaau wënʌrrʌm, chadcha p'iidʌba harrta.
15 Além disso, somos tidos por falsas testemunhas de Deus, porque temos testemunhado contra Deus que ele ressuscitou a Cristo, ao qual ele não ressuscitou, se é certo que os mortos não ressuscitam.
16 Hamau jaau nʌmjö mee nʌm k'ʌʌn tag bʌ̃ʌrjã hiiuba nʌm k'ai, magan Cristojã meewia tag p'iidʌbak'am.
16 Porque, se os mortos não ressuscitam, também Cristo não ressuscitou.
17 Mag Cristojã p'iidʌba harr k'ai, magan parta pãraujã hi hiek hʌ̈k'ajierram. Mag hak'iin magan pãran hagt'a pãach pekau heeta wënʌrraajeek'am.
17 E, se Cristo não ressuscitou, é vã a fé que vocês têm, e vocês ainda permanecem nos seus pecados.
18 Mag hi p'iidʌba harr k'ai, magan hĩchab hi hiek hʌ̈k'a durrumua hötarr k'ʌʌnjã hamach pekau heepaita hich mag hok'oo durrum.
18 E ainda mais: os que adormeceram em Cristo estão perdidos.
19 Cristoou hich higar wënʌrrʌm jũrr maach hich haar hauju ha simjã, maach meewai chadcha hich haar haubamta mag sĩek'iin, magan ¿k'an wajaug hat'ee hi gaaimua mʌg p'it'ur wënʌrraajeek'ajĩ? Mag hak'iin maachta chadcha t'umaam k'ʌʌn k'ãaijã parchata p'idk'a wënʌrrʌmjöo haajeek'am.
19 Se a nossa esperança em Cristo se limita apenas a esta vida, somos as pessoas mais infelizes deste mundo.
20 Pari Cristoon chadchata hiiu p'iidʌjim. Mag hõor pöm hö nʌm hee hichta nacha p'iidʌtarr gaaimua hewag pawiajã hõor k'apan hichjö p'iidʌtk'aju jaau sim hajim.
20 Mas, de fato, Cristo ressuscitou dentre os mortos, sendo ele as primícias dos que dormem.
21 Wajapcharan hich jãg warrjã hõor hãbpaim gaaimua hewag pawiajã hõor t'um hok'oo nʌisierrjö, hich hagjö hĩchab woun hãbpaim gaaimuata hewag pawiajã hõor hiiu p'iidʌtk'aju hi gaaimua.
21 Visto que a morte veio por um homem, também por um homem veio a ressurreição dos mortos.
22 Hich jãg warrgarwe Adán gaaimua hõor t'um hö derr haawai hich hagjö hĩchab Cristo gaaimuapaita t'um maachin hich mag hiiu wënʌrraju.
22 Porque, assim como, em Adão, todos morrem, assim também todos serão vivificados em Cristo.
23 Pari majã sĩi parhooba k'abam: Cristota nacha p'iidʌjim; mag k'ur deeu hich pierrum hedta hi higar hʌ̈k'a durrum k'ʌʌnjã jũrr p'iidʌtk'aju.
23 Cada um, porém, na sua ordem: Cristo, as primícias; depois, os que são de Cristo, na sua vinda.
24 Ya magbarm haigmuan chadau, Cristoouta mʌg durr t'um hich k'aibag dʌ̈i hag gaai jua t'eeg t'ʌnʌmpa t'um pödpʌ̈inaa jũrr hich Hẽwandam chi Hayagta nem t'um jʌ̃apiju, hich mag chi Pörk'a sĩsimk'ĩir.
24 E então virá o fim, quando ele entregar o Reino ao Deus e Pai, quando houver destruído todo principado, bem como toda potestade e poder.
25 Pari mag hich Hayagta jua t'eeg t'um jʌ̃apiju na, hich dʌ̈i hiekk'õr paraam k'ʌʌn t'um hich jua heegar p'ë hau nʌm hora hich Cristota mag hichdëu hõor p'ë haumam k'ʌʌn Reik'a sim.
25 Porque é necessário que ele reine até que tenha posto todos os inimigos debaixo dos seus pés.
26 Mag hich dʌ̈i hiekk'õr paraam k'ʌʌn t'um hich jua heegar p'ë hat'aawai, hãbmiecha paawai tag hõor mee k'augba t'ʌnʌisiju,
26 O último inimigo a ser destruído é a morte.
27 magamk'ĩirjã hich Hẽwandamau t'umaa Cristoogta jaau wai sĩewai. Mag nem t'um hirigta jaaujim hanʌm chan, hich Hẽwandam chi Haaipata jũrr hi jua heegar sim hanʌm k'abam. Hich Hẽwandam chi Haai chan pöd hi jua heegar haju k'aba sim, warrjã hich Jöoirauta mag nem t'ʌnʌm t'um hi jua heegar hapitarr haawai.
27 Porque “ele sujeitou todas as coisas debaixo dos seus pés”. E, quando diz que todas as coisas lhe estão sujeitas, certamente exclui aquele que tudo lhe sujeitou.
28 Maimua mag nem t'um t'ʌnʌm Cristoou hich jua heegar p'ë hat'aawai hich Cristojã Hẽwandam Hiewaak'a simta jũrr hich Jöoi jua heegar sĩsiju, hich Jöoirauta warrjã hirig jua t'eeg t'um hich jua heegar p'ëdeetarr haawai. Magbaawain chadau hich Hẽwandamta nem t'um t'ʌnʌm k'ãaijã warag hʌ̃rpai sĩsiju.
28 Quando, porém, todas as coisas lhe estiverem sujeitas, então o próprio Filho também se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, para que Deus seja tudo em todos.
29 Mag Cristo hiiu p'iidʌbajim hanʌmʌ magan ¿k'ant'ee hãaur k'ʌʌnau jãg ya meetarr k'ʌʌn kõitjã hamach pör choopi nʌmma? Mag hõor mee nʌm k'ʌʌn hiiuba nʌm chan, ¿k'ant'ee ham kõit pör choopi nʌmma?
29 De outra maneira, que farão os que se batizam por causa dos mortos? Se de fato os mortos não ressuscitam, por que se batizam por causa deles?
30 Mag Cristo hiiu p'iidʌba harr k'ai, magan ¿k'ant'eeta maar jãg hed hëepierr sĩi maach mod hʌmk'a nʌmjö wënʌrraajemma hi gaaimua?
30 E por que também nós nos expomos a perigos a toda hora?
31 Mag wënʌrrʌm gaaimua mʌchin hedau hãspapak'ampierrta tag pãar k'ĩir chitabajujö haadëp haajem, chik'amnau dak'ãwaau. Pãar Cristo higar nʌm gaaimua mʌch honee chirʌmjã meerba jaau chirʌm pãrag. Hich hagjö mʌch peer hõrau t'õt'õo haajem pãrag jaau chirʌmjã sëuk'aba chirʌm.
31 Dia após dia, morro! Eu afirmo isso, irmãos, pelo orgulho que tenho de vocês, em Cristo Jesus, nosso Senhor.
32 Dich k'apeenpaijã k'aibag sĩi maach k'oojemjö sĩsidʌm dʌ̈ijã par hiek'aupain Efeso p'öbör hee chadcha maar jãau nʌmjö haadëp haajeejim, Cristo gaaimua. Pari chadcha hõor hö nʌmjã tag p'iidʌba haajeek'iin, ¿k'ant'ee mʌ mʌg chitʌʌ haju chad k'abam hat'ee? Mag hak'iin magan ham hiek'õoin, “Keena, jöpcha k'ëchju nʌpí, magan warag t'ach k'öwia honee döjã dötarrau” haju haai nʌm.
32 Se, como homem, lutei em Éfeso contra feras, qual foi o meu proveito? Se os mortos não ressuscitam, “comamos e bebamos, porque amanhã morreremos”.
33 Pari mag k'abam k'odamnaan. Hoob har Jesús hiiu p'iidʌbajim ha jaaujem k'ʌʌnag pãach k'ũgurpimiet. Pãrau k'augbáh: “K'aigbam k'ʌʌn dʌ̈i k'apeerk'aawain maach wajap'a chirarrjã hãrpäaijem” ha jaaujem.
33 Não se enganem: “As más companhias corrompem os bons costumes.”
34 K'ĩirjug k'ap'ʌ haajeet'ʌ̃. Mua hũr chirʌm, mag maach meebarm chan tag p'iidʌba haajem ha jaaujem k'ʌʌn pãach heepaijã t'ʌnʌm hanʌm; mamʌ mag t'ʌnʌmjã pãar bʌ̃ʌrjã chigaa k'abamjöta haajerram, hamag hiek'abanaa sĩi hũrbamjö haawai. Pãrau k'augba nʌ, chi mag nʌm k'ʌʌn chan Hẽwandam higar k'aba, ni bʌ̃ʌrjã hi k'augba naawaita mag nʌm. Magʌm k'ʌʌn pãach hee wai naaba warre jʌrbapʌ̈it. Mʌch hiek hũrwia k'ĩir naaumk'ĩir hĩs chadcha mʌ mag hiek'a chirʌm pãrag.
34 Voltem à sobriedade, como convém, e não pequem. Porque alguns ainda não têm conhecimento de Deus. Digo isto para vergonha de vocês.
35 Tale hãaur k'ʌʌnau hamach hödegpai k'ãijã, “Keena, jãg hõor mee nʌmjã ¿jãgata p'iidʌtk'aju k'ai? wa ham p'iidʌtk'aawai ¿ham mor jãgata sĩsid haju k'ai?” ha jëeuju, hamach wir haigpai k'ãijã.
35 Mas alguém dirá: “Como é que os mortos ressuscitam? E com que corpo virão?”
36 Chi mag jëeu simʌn magan wajap k'ĩirjubanaata mag sim. Pãrau hooba haajẽ, jãga haajẽ nemjĩir dau jĩirwai. Par daúa hoowai nemjĩir daudam jẽb heecha joot'ʌ k'eerwai warre t'õbaadëmjöo hoojem. Pari mag t'õbarmjö harrta, deeu t'arrp'ëbaadëmuata hũwaai k'ërdam paarpawia hiiu k'ërsiejem. Hich hagjöta t'ʌnaabahab maachjã; maach meewia jẽb hee hauk'eerwai mʌg hatag deeu p'iidʌtk'aju k'ʌʌn k'abahab.
36 Insensato! O que você semeia não nasce, se primeiro não morrer.
37 Pãadë mʌ sëu hawia arroz wa deeum nemjĩir dau k'ãijã jĩirnaa hoobat: Mag nem jĩirwaijã warre chi bʌ̈damchata jĩirba, chi daudampaita jĩirjem.
37 E, quando semeia, você não semeia o corpo que há de ser, mas o simples grão, como de trigo ou de qualquer outra semente.
38 Mag höbërmamuata chi nemjĩir daupierr k'ĩir pogk'e höbeerjem, Hẽwandamau warrgarwe hich mag derr haawai. Maachjã hagjö meebarmuata mor hiiur paarpa naabahab.
38 Mas Deus lhe dá corpo como ele quer dar e a cada uma das sementes dá o seu corpo apropriado.
39 Hich jãg nemjĩir dau k'ĩir pogk'e paraanaa pabʌ̈jã k'ĩirpierr t'ʌnʌmjö, maach morjã k'ĩet sĩebahab, tagam nem dʌ̈i. Nemchaain pabʌ̈ heem morjã k'ĩet sim; nem hichpan morjã k'ĩet sĩewai hãwarr morjã hagjö k'ĩet sim.
39 Nem toda carne é a mesma; porém uma é a carne dos seres humanos; outra, a dos animais; outra, a das aves; e outra, a dos peixes.
40 Hʌ̃gt'armpeen morjã k'ĩet sĩewai, mʌg jẽb gayam k'ʌʌn morjã k'ĩet sim. Hʌ̃gt'armpeen hamach hooimʌg k'ĩet wai naawai mʌg jẽb gayam k'ʌʌn hooimʌgjã k'ĩet sim.
40 Também há corpos celestiais e corpos terrestres; e, sem dúvida, uma é a glória dos celestiais, e outra, a dos terrestres.
41 ¿Pãrau hoowai mʌg hedau hãsdawam hedau chi hedaram dʌ̈i k'ĩet sĩeba haajẽ? Ni p'ĩdagjöojã k'aba sĩsidʌm. Hamach chi p'ĩdag happaijã t'um dau hagdaujö wʌʌba, dau k'ĩet sĩsid haajem.
41 Uma é a glória do sol; outra, a glória da lua; e outra, a das estrelas. Porque até entre estrela e estrela há diferenças de glória.
42 Wajapcha k'ĩirjuk'iin, maachjã hich jãg nemjĩir jĩir nʌmjöta naabahab hĩchab, mag meewia deeu hiiu p'iidʌajem ha jaauwai. K'ani maach meewai nemjĩir jĩir nʌmjö maach mor jẽb hee hauk'ërbaawai sĩi beeurjem; pari mag meebarmua deeu hiiu p'iidʌbarm chan tag beeurbam.
42 Pois assim também é a ressurreição dos mortos. Semeia-se o corpo na corrupção, ressuscita na incorrupção. Semeia-se em desonra, ressuscita em glória.
43 Mag bëp sĩubarm chan tag bʌ̃ʌrjã maadëu higba sim. Pari magtarrta deeu p'iidʌ sĩsiewain chadau sĩita hooihmʌ sĩsiju, magjö haju nem chan maadëu hooba haajem. Ya sĩi jua t'eegjã chuk'u bëp sĩutarrta jũrr p'iidʌawain chadau juapa t'eegta p'iidʌju.
43 Semeia-se em fraqueza, ressuscita em poder.
44 Maach meewain maach mordam cha maach hiyʌ̈ʌ nʌmta jẽb hee maajem. Pari mag sim p'iidʌawai chan ya tag mʌg mor k'ĩir k'aba, hʌ̃gt'armpeen mork'ata p'iidʌju. Wajapcharan mʌig dich bi heem morjã paraa haawai hʌ̃gt'armpeen morjã hĩchab t'ʌnʌm.
44 Semeia-se corpo natural, ressuscita corpo espiritual. Se há corpo natural, há também corpo espiritual.
45 Hẽwandam hiek p'ã sim gaai jaauwai, warrcha hichdëu hompaatarr woun Adán ha t'ʌ̃r sĩerr hichdëuta hiiupi haujim ha jaau sim, magbarmua hewag pawiajã maach paarpa haumk'ĩir. Pari hag k'ur Cristo pierrwai jũrr hich garmuata hõor hiiupie chaar hiiupiejem, magbarmua hich gaaimuata hʌ̃gt'ar hõor höbër wënʌrramk'ĩir. Mag Hẽwandamau Adanta nacha hompaatarrjö, jũrr Cristota nacha p'iriu haujim, hichta hʌ̃gt'ar wëtju k'ʌʌn dën chi Pörk'a sĩsimk'ĩir.
45 Pois assim está escrito: “O primeiro homem, Adão, se tornou um ser vivente.” Mas o último Adão é espírito vivificante.
46 Magtarr haawaita mʌg hagt'a heegar nʌweran hich mʌg mor maachdëu wai nʌm dʌ̈ipaita wënʌrraju. Pari mʌg hatagta hagjö hich Hẽwandamaupai maachig tag t'õjã t'õba haajem mor deeju.
46 O que vem primeiro não é o espiritual, e sim o natural; depois vem o espiritual.
47 Nacharam woun Adán haajerran jẽb dënta Hẽwandamau hompaa haujim, pari Cristoon jũrr hʌ̃gt'armuachata bëejim.
47 O primeiro homem, formado do pó da terra, é terreno; o segundo homem é do céu.
48 Maach mʌg hagt'a mʌg durr jöoi gaai durrum k'ʌʌnan nacha mag jẽb dën hompaa hautarr hag mor k'ĩirta wai nʌm: pari ya hʌ̃gt'ar paawain hich hʌ̃gt'ar sim hag mor k'ĩirta wai naaju, Cristo mor k'ĩir.
48 Como foi o homem terreno, assim também são os demais que são feitos do pó da terra; e, como é o homem celestial, assim também são os celestiais.
49 Hĩs hewag pawiajã hagt'a Adanag mor deetarr k'ĩirk'a wënʌrrʌmjö, jãg nʌʌ hawia jũrr hich Cristoou mor wai sim k'ĩirta maadëujã hagjö wai nʌisiju.
49 E, assim como trouxemos a imagem do homem terreno, traremos também a imagem do homem celestial.
50 Pari cha mua jawaagpam wajap'a hũrbat hermanonaan: Maach mʌg heegar haawai maach mordam mʌg k'itʌm chan pöd Hẽwandam sim haar höbërbam. Maach mor mʌg bʌ̃ʌr habarmua dajẽk'u k'itʌm chan pöd Hẽwandam sim haar wënʌrraju k'aba nʌm.
50 Com isto quero dizer, irmãos, que a carne e o sangue não podem herdar o Reino de Deus, nem a corrupção herdar a incorrupção.
51 — ausente —
51 Eis que vou lhes revelar um mistério: nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados
52 — ausente —
52 num momento, num abrir e fechar de olhos, ao ressoar da última trombeta. A trombeta soará, os mortos ressuscitarão incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 Magbaawai maach mor mʌg dajẽk'u k'itʌmjã jũrr bʌ̃ʌrjã meeba haajemʌg pabaadëm dʌ̈i, tag beeurjã beeurba, sĩi hich mag sĩerraajemk'a sĩsiju.
53 Porque é necessário que este corpo corruptível se revista da incorruptibilidade, e que o corpo mortal se revista da imortalidade.
54 Mag tag maach meejã k'augba t'ʌnʌisiewain chadau chadcha hich Hẽwandam hiek p'ã sim gaai jaau simjö, “Mʌg hatag paawai mʌch garmuata hõor dajẽgpiejemjã pödpʌ̈iju” ha simjö nʌisiju.
54 E, quando este corpo corruptível se revestir de incorruptibilidade e o que é mortal se revestir de imortalidade, então se cumprirá a palavra que está escrita: “Tragada foi a morte pela vitória.”
55 Mag higwia hĩchab hich Hẽwandamau hich hiek deeum hich hiek jaaujemʌg p'ãpitarr gaai jaauwai, “Magbaawain chadau jãg hõrau hamach dajẽgju högk'aajerrjã tag k'ĩirjuba nʌisiju” ha sim, “chi maach dajẽgpiejerrjã ya tag jua t'eeg chuk'u sĩsiewai.”
55 “Onde está, ó morte, a sua vitória? Onde está, ó morte, o seu aguilhão?”
56 Jöoingarwe ley deetarr gaaimuata hõrau hamach pekau pöoma wai nʌmua hok'oojujã k'ap'ʌ haajem, mag pekaúata nem jua t'eeg benen dënjö hõor meepiejeewai.
56 O aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 Mamʌ hʌ̈u maach Pör Jesucristoou mag pekaúa hõor hok'oopiejem hich garmua pödpʌ̈itarr gaaimua hʌ̈u maach hi dʌ̈i wënʌrrʌm, tag hok'ooju k'aba. Mag nʌm dʌ̈i mʌg jẽb gaaiwejã maachig hich jua t'eeg deejem, mag pekau jua t'eegag dich t'ʌ haupiba haag.
57 Graças a Deus, que nos dá a vitória por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
58 Cristo gaaimua k'odamnaan, mua chadcha pãar k'õsi chitʌm. Magua mua pãrag, “Hich jãg hi dʌ̈i hubʌnaa chik'amnau chaaur nem jaau nʌmuajã pãach k'ũgurpiba, warag maach meewiajã deeu hiiu nʌisijuuta k'ĩirjunaa hi dau najã nem wajap'a wau nʌm gaaita p'idk'anaat” ha chirʌm. Pãrau k'ap'ʌ nʌm, hich hat'ee maach mag p'idk'abarmjã hirua sĩi hich jãg par hok'oopibaju.
58 Portanto, meus amados irmãos, sejam firmes, inabaláveis e sempre abundantes na obra do Senhor, sabendo que, no Senhor, o trabalho de vocês não é vão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.