1 Coríntios 15
Hẽwandam Hiek (NOAH) vs ARIB
1 K'odamnaan, pãrag k'ĩir heyaa hapim k'õsi chirʌm maach peerdʌajem hiek har na mʌchdëucha pãachig jaautarr. Hich mag hiek hajim pãrau hʌ̈k'awia hĩsjã hʌ̈u hagt'a hag gaai hubʌ durrum.
1 Ora, eu vos lembro, irmãos, o evangelho que já vos anunciei; o qual também recebestes, e no qual perseverais,
2 Hich mag hiek mʌchdëu pãrag jaautarr gaaimua hʌ̈u pãar peerdʌwi nʌm, majã chadcha hʌ̈k'atarr k'ai mamʌ. Hich hagt'a pãar hag hiek pʌaba hich mag hi dʌ̈i hubʌ nʌm k'ai, hʌ̈u pãar chadcha peerdʌ nʌm.
2 pelo qual também sois salvos, se é que o conservais tal como vo-lo anunciei; se não é que crestes em vão.
3 Mʌchdëu hʌ̈k'atarr hiekta ya hĩchab pãragjã jaauwia chirʌm, jãga hich Hẽwandam hiek p'ã sim gaai jaau simjö chadcha Cristo maach pekau gaaimua t'õjĩ.
3 Porque primeiramente vos entreguei o que também recebi: que Cristo morreu por nossos pecados, segundo as Escrituras;
4 Mag hi t'õowia bëp sĩutarr k'ãai t'ãrjup nʌm hee hũwaai maach hich mʌg p'iidʌtarrjã hĩchab mua pãrag jaaujim. Mag hi p'iidʌjujã hĩchab hich Hẽwandam hiek p'ã sim gaai ya hag nawe jaau sim.
4 que foi sepultado; que foi ressuscitado ao terceiro dia, segundo as Escrituras;
5 Mua pãrag jaaujim, Pedroog hich hoopitarr, hag k'ur doce hich dʌ̈i hogdʌba wënʌrraajerr k'ʌʌnag hich hoopitarr,
5 que apareceu a Cefas, e depois aos doze;
6 maimua hag k'ur hũmaai deeu hich hiek hʌ̈k'a durrarr k'ʌʌn k'apan quinientos hatcha hãbam haig narr k'ʌʌnag hich hoopitarr. Mag hi hootarr k'ʌʌn hãaur k'ʌʌnan ya k'ëchwia naab pari jãrrcha hatcha hagt'a monak'a t'ʌnʌm, mag hamachdëu hootarr jawaag.
6 depois apareceu a mais de quinhentos irmãos duma vez, dos quais vive ainda a maior parte, mas alguns já dormiram;
7 Maimua Santiagoogjã hich hoopiwia t'um hich dʌ̈i hogdʌba wënʌrraajerr k'ʌʌnagjã hich hoopijim.
7 depois apareceu a Tiago, então a todos os apóstolos;
8 Jãk'ʌʌnan chadcha ya hich dʌ̈i dʌ̈rrʌ̈ʌ wënʌrraajerr k'ʌʌn hajim, mamʌ mʌʌn heeu hich hiek hʌ̈k'atarr hedweta warre mʌrʌg hich hoopiwia mʌ jʌr haujim. Maguama, mag mʌrʌgta hãbmiecha hich hoopitarr haawai mʌʌn sĩi hagt'a k'uk'ur chirʌwe t'aabapʌ̈itarrjöta chirʌm.
8 e por derradeiro de todos apareceu também a mim, como a um abortivo.
9 Magtarr haawai Jesuu hich hiek jaaumk'ĩir hichdëucha jʌr hautarr k'ʌʌn heejã mʌchta t'umaam k'ʌʌn k'ãaijã serbiibacha chitʌm. Mag chiraawai mʌjã hĩchab hich Jesuucha hich hiek jaaumk'ĩir t'ʌ̃r hautarrau ha t'ʌ̃rju haai k'aba chirʌm, hi hiek hʌ̈k'a durrum k'ʌʌn k'aibag wawaagjã ham hẽudee hẽk'a chitʌʌ haajerr haawai.
9 Pois eu sou o menor dos apóstolos, que nem sou digno de ser chamado apóstolo, porque persegui a igreja de Deus.
10 Mag chitajieb mamʌ hʌ̈u Hẽwandamau mʌ heeg hoowi hĩs hich hiek jaaujemk'a wai sim. Mʌchta mʌch k'apeen hich hiek jaaumk'ĩir hichdëucha jʌr hautarr k'ʌʌn k'ãaijã hʌ̃rcha p'idk'awia chirʌm. Mʌch juapadamau k'abajim pari hichdëu mʌ juag hoowiata hʌ̈u chadcha mʌ dʌ̈rrcha hi hat'ee p'idk'abarm. Jãgan Jöoirau parchata mʌ heeg hoobajim.
10 Mas pela graça de Deus sou o que sou; e a sua graça para comigo não foi vã, antes trabalhei muito mais do que todos eles; todavia não eu, mas a graça de Deus que está comigo.
11 Pari mag chirʌm haig chan k'aita hʌ̃rcha p'idk'ajĩ wa k'aita pöm p'idk'abajĩ ha chirʌm k'abam. Maach t'umaam k'ʌʌnau hichiita Cristo meewia deeu hiiu p'iidʌtarr hiekta jaau nʌm; mag jaauwia pãrau hʌ̈k'ajierram.
11 Então, ou seja eu ou sejam eles, assim pregamos e assim crestes.
12 Pari mag Cristo meewia p'iidʌtarr marau pãrag jaaubaawai hʌ̈k'atarrta, jãga hĩs hũurwai pãar heem k'ʌʌn hiek mag hõor meebarm chan tag p'iidʌba haajem ha jaau nʌm hũr chirʌ́.
12 Ora, se prega que Cristo foi ressuscitado dentre os mortos, como dizem alguns entre vós que não há ressurreição de mortos?
13 Chadcha mag hõor meebarmjã tag p'iidʌba haajeek'iin, magan Cristojã hagt'a hich hauk'ërtarr jẽbdeg sĩejeek'am.
13 Mas se não há ressurreição de mortos, também Cristo não foi ressuscitado.
14 Mag Cristo chadcha hiiu p'iidʌwia hich mʌg höbërba harr hak'iin, cha marau hi hiek jaau wënʌrrʌmjã sëuk'a chad k'aba harrta jaau wënʌrrak'am. Mag k'ai magan maadëu parta hʌ̈k'a nʌm.
14 E, se Cristo não foi ressuscitado, logo é vã a nossa pregação, e também é vã a vossa fé.
15 Chadcha mag hamau jaau nʌmjö hõor meebarmjã meem hiekta meejem hak'iin, magan maraun sëuk'ata Hẽwandamau Cristo p'iriu haujim ha jaau wënʌrrʌm, chadcha p'iidʌba harrta.
15 E assim somos também considerados como falsas testemunhas de Deus que ele ressuscitou a Cristo, ao qual, porém, não ressuscitou, se, na verdade, os mortos não são ressuscitados.
16 Hamau jaau nʌmjö mee nʌm k'ʌʌn tag bʌ̃ʌrjã hiiuba nʌm k'ai, magan Cristojã meewia tag p'iidʌbak'am.
16 Porque, se os mortos não são ressuscitados, também Cristo não foi ressuscitado.
17 Mag Cristojã p'iidʌba harr k'ai, magan parta pãraujã hi hiek hʌ̈k'ajierram. Mag hak'iin magan pãran hagt'a pãach pekau heeta wënʌrraajeek'am.
17 E, se Cristo não foi ressuscitado, é vã a vossa fé, e ainda estais nos vossos pecados.
18 Mag hi p'iidʌba harr k'ai, magan hĩchab hi hiek hʌ̈k'a durrumua hötarr k'ʌʌnjã hamach pekau heepaita hich mag hok'oo durrum.
18 Logo, também os que dormiram em Cristo estão perdidos.
19 Cristoou hich higar wënʌrrʌm jũrr maach hich haar hauju ha simjã, maach meewai chadcha hich haar haubamta mag sĩek'iin, magan ¿k'an wajaug hat'ee hi gaaimua mʌg p'it'ur wënʌrraajeek'ajĩ? Mag hak'iin maachta chadcha t'umaam k'ʌʌn k'ãaijã parchata p'idk'a wënʌrrʌmjöo haajeek'am.
19 Se é só para esta vida que esperamos em Cristo, somos de todos os homens os mais dignos de lástima.
20 Pari Cristoon chadchata hiiu p'iidʌjim. Mag hõor pöm hö nʌm hee hichta nacha p'iidʌtarr gaaimua hewag pawiajã hõor k'apan hichjö p'iidʌtk'aju jaau sim hajim.
20 Mas na realidade Cristo foi ressuscitado dentre os mortos, sendo ele as primícias dos que dormem.
21 Wajapcharan hich jãg warrjã hõor hãbpaim gaaimua hewag pawiajã hõor t'um hok'oo nʌisierrjö, hich hagjö hĩchab woun hãbpaim gaaimuata hewag pawiajã hõor hiiu p'iidʌtk'aju hi gaaimua.
21 Porque, assim como por um homem veio a morte, também por um homem veio a ressurreição dos mortos.
22 Hich jãg warrgarwe Adán gaaimua hõor t'um hö derr haawai hich hagjö hĩchab Cristo gaaimuapaita t'um maachin hich mag hiiu wënʌrraju.
22 Pois como em Adão todos morrem, do mesmo modo em Cristo todos serão vivificados.
23 Pari majã sĩi parhooba k'abam: Cristota nacha p'iidʌjim; mag k'ur deeu hich pierrum hedta hi higar hʌ̈k'a durrum k'ʌʌnjã jũrr p'iidʌtk'aju.
23 Cada um, porém, na sua ordem: Cristo as primícias, depois os que são de Cristo, na sua vinda.
24 Ya magbarm haigmuan chadau, Cristoouta mʌg durr t'um hich k'aibag dʌ̈i hag gaai jua t'eeg t'ʌnʌmpa t'um pödpʌ̈inaa jũrr hich Hẽwandam chi Hayagta nem t'um jʌ̃apiju, hich mag chi Pörk'a sĩsimk'ĩir.
24 Então virá o fim quando ele entregar o reino a Deus o Pai, quando houver destruído todo domínio, e toda autoridade e todo poder.
25 Pari mag hich Hayagta jua t'eeg t'um jʌ̃apiju na, hich dʌ̈i hiekk'õr paraam k'ʌʌn t'um hich jua heegar p'ë hau nʌm hora hich Cristota mag hichdëu hõor p'ë haumam k'ʌʌn Reik'a sim.
25 Pois é necessário que ele reine até que haja posto todos os inimigos debaixo de seus pés.
26 Mag hich dʌ̈i hiekk'õr paraam k'ʌʌn t'um hich jua heegar p'ë hat'aawai, hãbmiecha paawai tag hõor mee k'augba t'ʌnʌisiju,
26 Ora, o último inimigo a ser destruído é a morte.
27 magamk'ĩirjã hich Hẽwandamau t'umaa Cristoogta jaau wai sĩewai. Mag nem t'um hirigta jaaujim hanʌm chan, hich Hẽwandam chi Haaipata jũrr hi jua heegar sim hanʌm k'abam. Hich Hẽwandam chi Haai chan pöd hi jua heegar haju k'aba sim, warrjã hich Jöoirauta mag nem t'ʌnʌm t'um hi jua heegar hapitarr haawai.
27 Pois se lê: Todas as coisas sujeitou debaixo de seus pés. Mas, quando diz: Todas as coisas lhe estão sujeitas, claro está que se excetua aquele que lhe sujeitou todas as coisas.
28 Maimua mag nem t'um t'ʌnʌm Cristoou hich jua heegar p'ë hat'aawai hich Cristojã Hẽwandam Hiewaak'a simta jũrr hich Jöoi jua heegar sĩsiju, hich Jöoirauta warrjã hirig jua t'eeg t'um hich jua heegar p'ëdeetarr haawai. Magbaawain chadau hich Hẽwandamta nem t'um t'ʌnʌm k'ãaijã warag hʌ̃rpai sĩsiju.
28 E, quando todas as coisas lhe estiverem sujeitas, então também o próprio Filho se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, para que Deus seja tudo em todos.
29 Mag Cristo hiiu p'iidʌbajim hanʌmʌ magan ¿k'ant'ee hãaur k'ʌʌnau jãg ya meetarr k'ʌʌn kõitjã hamach pör choopi nʌmma? Mag hõor mee nʌm k'ʌʌn hiiuba nʌm chan, ¿k'ant'ee ham kõit pör choopi nʌmma?
29 De outra maneira, que farão os que se batizam pelos mortos? Se absolutamente os mortos não ressuscitam, por que então se batizam por eles?
30 Mag Cristo hiiu p'iidʌba harr k'ai, magan ¿k'ant'eeta maar jãg hed hëepierr sĩi maach mod hʌmk'a nʌmjö wënʌrraajemma hi gaaimua?
30 E por que nos expomos também nós a perigos a toda hora?
31 Mag wënʌrrʌm gaaimua mʌchin hedau hãspapak'ampierrta tag pãar k'ĩir chitabajujö haadëp haajem, chik'amnau dak'ãwaau. Pãar Cristo higar nʌm gaaimua mʌch honee chirʌmjã meerba jaau chirʌm pãrag. Hich hagjö mʌch peer hõrau t'õt'õo haajem pãrag jaau chirʌmjã sëuk'aba chirʌm.
31 Eu vos declaro, irmãos, pela glória que de vós tenho em Cristo Jesus nosso Senhor, que morro todos os dias.
32 Dich k'apeenpaijã k'aibag sĩi maach k'oojemjö sĩsidʌm dʌ̈ijã par hiek'aupain Efeso p'öbör hee chadcha maar jãau nʌmjö haadëp haajeejim, Cristo gaaimua. Pari chadcha hõor hö nʌmjã tag p'iidʌba haajeek'iin, ¿k'ant'ee mʌ mʌg chitʌʌ haju chad k'abam hat'ee? Mag hak'iin magan ham hiek'õoin, “Keena, jöpcha k'ëchju nʌpí, magan warag t'ach k'öwia honee döjã dötarrau” haju haai nʌm.
32 Se, como homem, combati em Éfeso com as feras, que me aproveita isso? Se os mortos não são ressuscitados, comamos e bebamos, porque amanhã morreremos.
33 Pari mag k'abam k'odamnaan. Hoob har Jesús hiiu p'iidʌbajim ha jaaujem k'ʌʌnag pãach k'ũgurpimiet. Pãrau k'augbáh: “K'aigbam k'ʌʌn dʌ̈i k'apeerk'aawain maach wajap'a chirarrjã hãrpäaijem” ha jaaujem.
33 Não vos enganeis. As más companhias corrompem os bons costumes.
34 K'ĩirjug k'ap'ʌ haajeet'ʌ̃. Mua hũr chirʌm, mag maach meebarm chan tag p'iidʌba haajem ha jaaujem k'ʌʌn pãach heepaijã t'ʌnʌm hanʌm; mamʌ mag t'ʌnʌmjã pãar bʌ̃ʌrjã chigaa k'abamjöta haajerram, hamag hiek'abanaa sĩi hũrbamjö haawai. Pãrau k'augba nʌ, chi mag nʌm k'ʌʌn chan Hẽwandam higar k'aba, ni bʌ̃ʌrjã hi k'augba naawaita mag nʌm. Magʌm k'ʌʌn pãach hee wai naaba warre jʌrbapʌ̈it. Mʌch hiek hũrwia k'ĩir naaumk'ĩir hĩs chadcha mʌ mag hiek'a chirʌm pãrag.
34 Acordai para a justiça e não pequeis mais; porque alguns ainda não têm conhecimento de Deus; digo-o para vergonha vossa.
35 Tale hãaur k'ʌʌnau hamach hödegpai k'ãijã, “Keena, jãg hõor mee nʌmjã ¿jãgata p'iidʌtk'aju k'ai? wa ham p'iidʌtk'aawai ¿ham mor jãgata sĩsid haju k'ai?” ha jëeuju, hamach wir haigpai k'ãijã.
35 Mas alguém dirá: Como ressuscitam os mortos? e com que qualidade de corpo vêm?
36 Chi mag jëeu simʌn magan wajap k'ĩirjubanaata mag sim. Pãrau hooba haajẽ, jãga haajẽ nemjĩir dau jĩirwai. Par daúa hoowai nemjĩir daudam jẽb heecha joot'ʌ k'eerwai warre t'õbaadëmjöo hoojem. Pari mag t'õbarmjö harrta, deeu t'arrp'ëbaadëmuata hũwaai k'ërdam paarpawia hiiu k'ërsiejem. Hich hagjöta t'ʌnaabahab maachjã; maach meewia jẽb hee hauk'eerwai mʌg hatag deeu p'iidʌtk'aju k'ʌʌn k'abahab.
36 Insensato! o que tu semeias não é vivificado, se primeiro não morrer.
37 Pãadë mʌ sëu hawia arroz wa deeum nemjĩir dau k'ãijã jĩirnaa hoobat: Mag nem jĩirwaijã warre chi bʌ̈damchata jĩirba, chi daudampaita jĩirjem.
37 E, quando semeias, não semeias o corpo que há de nascer, mas o simples grão, como o de trigo, ou o de outra qualquer semente.
38 Mag höbërmamuata chi nemjĩir daupierr k'ĩir pogk'e höbeerjem, Hẽwandamau warrgarwe hich mag derr haawai. Maachjã hagjö meebarmuata mor hiiur paarpa naabahab.
38 Mas Deus lhe dá um corpo como lhe aprouve, e a cada uma das sementes um corpo próprio.
39 Hich jãg nemjĩir dau k'ĩir pogk'e paraanaa pabʌ̈jã k'ĩirpierr t'ʌnʌmjö, maach morjã k'ĩet sĩebahab, tagam nem dʌ̈i. Nemchaain pabʌ̈ heem morjã k'ĩet sim; nem hichpan morjã k'ĩet sĩewai hãwarr morjã hagjö k'ĩet sim.
39 Nem toda carne é uma mesma carne; mas uma é a carne dos homens, outra a carne dos animais, outra a das aves e outra a dos peixes.
40 Hʌ̃gt'armpeen morjã k'ĩet sĩewai, mʌg jẽb gayam k'ʌʌn morjã k'ĩet sim. Hʌ̃gt'armpeen hamach hooimʌg k'ĩet wai naawai mʌg jẽb gayam k'ʌʌn hooimʌgjã k'ĩet sim.
40 Também há corpos celestes e corpos terrestres, mas uma é a glória dos celestes e outra a dos terrestres.
41 ¿Pãrau hoowai mʌg hedau hãsdawam hedau chi hedaram dʌ̈i k'ĩet sĩeba haajẽ? Ni p'ĩdagjöojã k'aba sĩsidʌm. Hamach chi p'ĩdag happaijã t'um dau hagdaujö wʌʌba, dau k'ĩet sĩsid haajem.
41 Uma é a glória do sol, outra a glória da lua e outra a glória das estrelas; porque uma estrela difere em glória de outra estrela.
42 Wajapcha k'ĩirjuk'iin, maachjã hich jãg nemjĩir jĩir nʌmjöta naabahab hĩchab, mag meewia deeu hiiu p'iidʌajem ha jaauwai. K'ani maach meewai nemjĩir jĩir nʌmjö maach mor jẽb hee hauk'ërbaawai sĩi beeurjem; pari mag meebarmua deeu hiiu p'iidʌbarm chan tag beeurbam.
42 Assim também é a ressurreição, é ressuscitado em incorrupção.
43 Mag bëp sĩubarm chan tag bʌ̃ʌrjã maadëu higba sim. Pari magtarrta deeu p'iidʌ sĩsiewain chadau sĩita hooihmʌ sĩsiju, magjö haju nem chan maadëu hooba haajem. Ya sĩi jua t'eegjã chuk'u bëp sĩutarrta jũrr p'iidʌawain chadau juapa t'eegta p'iidʌju.
43 Semeia-se em ignomínia, é ressuscitado em glória. Semeia-se em fraqueza, é ressuscitado em poder.
44 Maach meewain maach mordam cha maach hiyʌ̈ʌ nʌmta jẽb hee maajem. Pari mag sim p'iidʌawai chan ya tag mʌg mor k'ĩir k'aba, hʌ̃gt'armpeen mork'ata p'iidʌju. Wajapcharan mʌig dich bi heem morjã paraa haawai hʌ̃gt'armpeen morjã hĩchab t'ʌnʌm.
44 Semeia-se corpo animal, é ressuscitado corpo espiritual. Se há corpo animal, há também corpo espiritual.
45 Hẽwandam hiek p'ã sim gaai jaauwai, warrcha hichdëu hompaatarr woun Adán ha t'ʌ̃r sĩerr hichdëuta hiiupi haujim ha jaau sim, magbarmua hewag pawiajã maach paarpa haumk'ĩir. Pari hag k'ur Cristo pierrwai jũrr hich garmuata hõor hiiupie chaar hiiupiejem, magbarmua hich gaaimuata hʌ̃gt'ar hõor höbër wënʌrramk'ĩir. Mag Hẽwandamau Adanta nacha hompaatarrjö, jũrr Cristota nacha p'iriu haujim, hichta hʌ̃gt'ar wëtju k'ʌʌn dën chi Pörk'a sĩsimk'ĩir.
45 Assim também está escrito: O primeiro homem, Adão, tornou-se alma vivente; o último Adão, espírito vivificante.
46 Magtarr haawaita mʌg hagt'a heegar nʌweran hich mʌg mor maachdëu wai nʌm dʌ̈ipaita wënʌrraju. Pari mʌg hatagta hagjö hich Hẽwandamaupai maachig tag t'õjã t'õba haajem mor deeju.
46 Mas não é primeiro o espiritual, senão o animal; depois o espiritual.
47 Nacharam woun Adán haajerran jẽb dënta Hẽwandamau hompaa haujim, pari Cristoon jũrr hʌ̃gt'armuachata bëejim.
47 O primeiro homem, sendo da terra, é terreno; o segundo homem é do céu.
48 Maach mʌg hagt'a mʌg durr jöoi gaai durrum k'ʌʌnan nacha mag jẽb dën hompaa hautarr hag mor k'ĩirta wai nʌm: pari ya hʌ̃gt'ar paawain hich hʌ̃gt'ar sim hag mor k'ĩirta wai naaju, Cristo mor k'ĩir.
48 Qual o terreno, tais também os terrenos; e, qual o celestial, tais também os celestiais.
49 Hĩs hewag pawiajã hagt'a Adanag mor deetarr k'ĩirk'a wënʌrrʌmjö, jãg nʌʌ hawia jũrr hich Cristoou mor wai sim k'ĩirta maadëujã hagjö wai nʌisiju.
49 E, assim como trouxemos a imagem do terreno, traremos também a imagem do celestial.
50 Pari cha mua jawaagpam wajap'a hũrbat hermanonaan: Maach mʌg heegar haawai maach mordam mʌg k'itʌm chan pöd Hẽwandam sim haar höbërbam. Maach mor mʌg bʌ̃ʌr habarmua dajẽk'u k'itʌm chan pöd Hẽwandam sim haar wënʌrraju k'aba nʌm.
50 Mas digo isto, irmãos, que carne e sangue não podem herdar o reino de Deus; nem a corrupção herda a incorrupção.
51 — ausente —
51 Eis aqui vos digo um mistério: Nem todos dormiremos mas todos seremos transformados,
52 — ausente —
52 num momento, num abrir e fechar de olhos, ao som da última trombeta; porque a trombeta soará, e os mortos serão ressuscitados incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 Magbaawai maach mor mʌg dajẽk'u k'itʌmjã jũrr bʌ̃ʌrjã meeba haajemʌg pabaadëm dʌ̈i, tag beeurjã beeurba, sĩi hich mag sĩerraajemk'a sĩsiju.
53 Porque é necessário que isto que é corruptível se revista da incorruptibilidade e que isto que é mortal se revista da imortalidade.
54 Mag tag maach meejã k'augba t'ʌnʌisiewain chadau chadcha hich Hẽwandam hiek p'ã sim gaai jaau simjö, “Mʌg hatag paawai mʌch garmuata hõor dajẽgpiejemjã pödpʌ̈iju” ha simjö nʌisiju.
54 Mas, quando isto que é corruptível se revestir da incorruptibilidade, e isto que é mortal se revestir da imortalidade, então se cumprirá a palavra que está escrito: Tragada foi a morte na vitória.
55 Mag higwia hĩchab hich Hẽwandamau hich hiek deeum hich hiek jaaujemʌg p'ãpitarr gaai jaauwai, “Magbaawain chadau jãg hõrau hamach dajẽgju högk'aajerrjã tag k'ĩirjuba nʌisiju” ha sim, “chi maach dajẽgpiejerrjã ya tag jua t'eeg chuk'u sĩsiewai.”
55 Onde está, ó morte, a tua vitória? Onde está, ó morte, o teu aguilhão?
56 Jöoingarwe ley deetarr gaaimuata hõrau hamach pekau pöoma wai nʌmua hok'oojujã k'ap'ʌ haajem, mag pekaúata nem jua t'eeg benen dënjö hõor meepiejeewai.
56 O aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 Mamʌ hʌ̈u maach Pör Jesucristoou mag pekaúa hõor hok'oopiejem hich garmua pödpʌ̈itarr gaaimua hʌ̈u maach hi dʌ̈i wënʌrrʌm, tag hok'ooju k'aba. Mag nʌm dʌ̈i mʌg jẽb gaaiwejã maachig hich jua t'eeg deejem, mag pekau jua t'eegag dich t'ʌ haupiba haag.
57 Mas graça a Deus que nos dá a vitória por nosso Senhor Jesus Cristo.
58 Cristo gaaimua k'odamnaan, mua chadcha pãar k'õsi chitʌm. Magua mua pãrag, “Hich jãg hi dʌ̈i hubʌnaa chik'amnau chaaur nem jaau nʌmuajã pãach k'ũgurpiba, warag maach meewiajã deeu hiiu nʌisijuuta k'ĩirjunaa hi dau najã nem wajap'a wau nʌm gaaita p'idk'anaat” ha chirʌm. Pãrau k'ap'ʌ nʌm, hich hat'ee maach mag p'idk'abarmjã hirua sĩi hich jãg par hok'oopibaju.
58 Portanto, meus amados irmãos, sede firmes e constantes, sempre abundantes na obra do Senhor, sabendo que o vosso trabalho não é vão no Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.