Tito 3
Ẽwandam Iek (NOAE) vs NVI
1 Tito, pʉch aig chi ʉ̈kha durrum khʉʉnag deeu phʉʉrba jaaubá, mʉg jẽb gaai chi pörkha thʉnʉm khʉʉn ipierraanaa ĩchab nem wajapham wawaagjã sĩi nem par daúa ooba amkhĩir.
1 Lembre a todos que se sujeitem aos governantes e às autoridades, sejam obedientes, estejam sempre prontos a fazer tudo o que é bom,
2 Amag ni dich khapeen iwiir ãbam ëugarjã khaigba iekhapiba jaaubá, magnaa ĩchab sĩi khõinaa wënʉrranaa, thumaam khʉʉn dʉ̈i ö ajapha, chum khĩir masi dʉrdʉr aju khãyau sĩi dich khapeen daupii. Magta amag jaaubá.
2 não caluniem a ninguém, sejam pacíficos e amáveis e mostrem sempre verdadeira mansidão para com todos os homens.
3 Pua khaphʉ sim, warran maachjã bʉ̈ʉrjã khĩirjug chukhumjö aawai sĩi Ẽwandam ipierraajã khabata wënʉrrajim. Mag i ipierraajã khaba narr gaaimua i aar barju khʉdjã khaugba okhoo wënʉrrarr aawai sĩi mʉg jẽb gayam nem dichdëu khõchagagta ee wënʉrrarr gaaimua ich magʉmuapaita sĩi maach phẽethʉg wai nʉmjö naajeejim. Mag dich khaibag ee narr aawai dichta jũrr chikham khãaijã ʉ̈rpai am iigjeejim, chikham dʉ̈i khujʉrpaim iekhau. Mag nʉm dʉ̈i ĩchab õrau maach oomapha aawai ĩchab maach garmuajã dʉ̈i am oomapha aajeejim.
3 Houve tempo em que nós também éramos insensatos e desobedientes, vivíamos enganados e escravizados por toda espécie de paixões e prazeres. Vivíamos na maldade e na inveja, sendo detestáveis e odiando-nos uns aos outros.
4 Mag naajieb mamʉ Ẽwandam maach peerdʉ aaujemua ʉ̈u ich Chaai pʉ̈ibarmua chadcha ichdëu õor dau aug khaug paraanaa jãsene simjã thumaam khʉʉnag khaphʉ apijim.
4 Mas quando se manifestaram a bondade e o amor pelos homens da parte de Deus, nosso Salvador,
5 Mag irua maach peerdʉ autarr chan nem ajapha wau wënʉrrarr gaaimuajã khabajim; irua maach peerdʉ autarran, sĩi ich garmua maach dau aug khaugwi ajim. Mag maach dau aug khaug nʉm aig, ich Ẽwandam Akharau maach pekau dö badag barbapʉ̈imjö thum chugpaabapäaiwaita, ya tag warr dich wënʉrraajerrjö khaba, jũrr maach khĩirjugta chi iiurig paapʉ̈ijim.
5 não por causa de atos de justiça por nós praticados, mas devido à sua misericórdia, ele nos salvou pelo lavar regenerador e renovador do Espírito Santo,
6 Magaagta Jesucristo maach peerdʉajem gaaimua Ẽwandamau ich Akhaar pʉ̈ijim, maach dʉ̈i ogdʉba maach khaigpër nʉrramkhĩir.
6 que ele derramou sobre nós generosamente, por meio de Jesus Cristo, nosso Salvador.
7 Mag, maach khaibag ee wëtju arrta jũrr Ẽwandamau maach khaibag thum chugpaapʉ̈iwia ich aar öbër wënʉrrajujã maachig khaphʉ apijim.
7 Ele o fez a fim de que, justificados por sua graça, nos tornemos seus herdeiros, tendo a esperança da vida eterna.
8 Mua cha jaau chirʉmʉn chadcharam iekhau. Maguata muan pʉrʉgjã ich magta amag jaau nʉʉ apim khõsi chirʉm, ar Ẽwandam iek ʉ̈kha durrum khʉʉnaujã ãba nem ajapha wau nʉm gaaipai durramkhĩir. Pãrau magta amʉn chadcha ʉ̈u khërʉm, õrau nemdam ig nʉmjã pãrau par daúa ooba naawai.
8 Fiel é esta palavra, e quero que você afirme categoricamente essas coisas, para que os que crêem em Deus se empenhem na prática de boas obras. Tais coisas são excelentes e úteis aos homens.
9 Mamʉ oob pua sĩi ar maadëu igmapham iek gaaimua chan par pʉch iphithur õor ipeer ahau iekha chitam. Oob sĩi jöoingarm khʉʉnau nem waaujerrpai ig iyʉ̈ʉ am khõchgau pʉch phidagta warag werba sĩsiu am. Oob sĩi Moiseeu ley phã pʉatarr gaai nem jaau sĩsidʉm iek igam khõchgaupai warag pʉch khapeen dʉ̈i khĩir jʉ̈adʉbaadëmua meeukha chitam. Jãg nʉmua chan pöd maadëu õrag Ẽwandam iek ʉ̈khapi aubam. Mag ʉ̈u khaba sim.
9 Evite, porém, controvérsias tolas, genealogias, discussões e contendas a respeito da lei, porque essas coisas são inúteis e sem valor.
10 Ãbmua khãijã pãach ee Ẽwandam iek maachdëu ʉ̈kha nʉm chaaur jũrr parhooba jaauwai mag woun wawibá. Mamʉ par pʉchdëu biek numí wawibarm khãijã bʉ̈ʉrjã pʉch iek ũrba abaawai, pãach Ẽwandamag jëeu nʉm aig magʉm khʉʉnag pãachdëu nem wau nʉm oob amag waupimiet.
10 Quanto àquele que provoca divisões, advirta-o uma e duas vezes. Depois disso, rejeite-o.
11 Magʉm khʉʉnaun amach ödegpai sĩi ich mag nem khaigba jaau wënʉrraju khĩirju naawaita mag wënʉrrʉm. Mag amach wawitarrjã ũrba warag pekau wau wënʉrrʉm gaaimua maadëu khaphʉ nʉm, ichiita Ẽwandamau am gaai mas ab khaba mas deeju.
11 Você sabe que tal pessoa se perverteu e está em pecado; por si mesma está condenada.
12 Tito, mʉchdëun Artemas khabamʉn Tíquico khãijã pʉ aar pʉ̈iju khĩirju chirʉm. Ãb khãijã pʉch aar barbaimaawai ichiita mʉ oon bëeb khaba Nicópolis phöbör ee mʉ oobahur; jãig mʉ chiraju. Mʉg noseg jaran ich jãigmua ogdʉba chiraju khĩirju chirʉm, deeu döchʉumie burr nʉm ora.
12 Quando eu lhe enviar Ártemas ou Tíquico, faça o possível para vir ao meu encontro em Nicópolis, pois decidi passar o inverno ali.
13 Ĩchab abogado Zenas juag oonaa Apolos juagjã oobá. Am biekkhaju aawai, pʉch paarmua thachdamjã jʉr deewi amau nemdam igju thumaa khĩirjunaa phëdeebapʉ̈i.
13 Providencie tudo o que for necessário para a viagem de Zenas, o jurista, e de Apolo, de modo que nada lhes falte.
14 Thum ar maachjö Ẽwandam iek ʉ̈kha durrum khʉʉnaujã ĩchab magta dich khapeenau nemdam ig durrum oowai sĩi par daúa ooba aju aai nʉm. Magta maadëu ö ajapha chikham juag oo wënʉrrʉmʉn, magan ʉ̈u maach par khabata wënʉrrʉm.
14 Quanto aos nossos, que aprendam a dedicar-se à prática de boas obras, a fim de que supram as necessidades diárias e não sejam improdutivos.
15 Tito, mʉg iekdampai ajim pʉrʉg mʉg ẽsap gaai phã deepʉ̈im ig chirarr. Mʉig maach khodnaan mʉ dʉ̈i nʉm khʉʉnaujã amach thumaam khʉʉnau pʉrʉg salud deepʉ̈i nʉm. Maach khodnaan pʉch aar cha maachdëu ogdʉba ʉ̈kha wënʉrrʉm iek gaaimua maar mau nʉm khĩirjuwia ig durraajem khʉʉnagjã ĩchab maar salud deebá. Mʉʉn ãba Ẽwandamagta pãar kõit jëeu chiraajem, pãar dʉ̈i ogdʉba ich mag pãar thʉa wai nʉrramkhĩir. Ayoo kakë,
15 Todos os que estão comigo lhe enviam saudações. Saudações àqueles que nos amam na fé. A graça seja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.