Tiago 2

Ẽwandam Iek (NOAE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Khodamnaan, pãrau maach Pör Jesucristo ich Aai Ẽwandam dʉ̈i ãba sĩerrʉm iekta ʉ̈khaajeewai mua pãrag magkhim: Pãrau pãach ee phatkhon paraam khʉʉn dʉ̈ipaita ajapchanaa jũrr aphʉʉm khʉʉndam dʉ̈i aair aba aju khaba nʉm.
1 Meus irmãos, vocês não podem ter fé em nosso Senhor Jesus Cristo, o Senhor da glória, e ao mesmo tempo tratar as pessoas com parcialidade.
2 Khanim nemjö pãar khapanaa culto ee nʉm; mag nʉm ee õor numí dubbaichëm: ãb rik, maimua ãb sĩi dau aphʉʉ khitʉm. Chi rik khajũa wajappha ooihmʉ jũanaa jĩgpir gaaijã phĩr dënta sorrtik phuphup sim.
2 Porque, se entrar na sinagoga de vocês um homem com anéis de ouro nos dedos, vestindo roupa luxuosa, e entrar também um pobre muito malvestido,
3 Magbaawai mag oowia irig, “Mʉigta jupbá, mʉigta pʉ athee wajapcha sim” awia, irig sie wajapcharam gaai juppibarm. Maimua ãbakhai jũrr aphʉʉ khitaawai khajũadam jöoiraa jũa khitʉm oowi jũrr irig, “Pʉdëu ich jampai bʉ̈jãau sĩsí,” wa magbam khai, “Jãig jẽkhʉt oo chirsí” amʉn,
3 e vocês derem um tratamento especial ao que está vestido com a roupa luxuosa, dizendo: “Você, sente-se aqui no lugar de honra”, e disserem ao pobre: “Você, fique em pé” ou “Sente-se ali, abaixo do estrado dos meus pés”,
4 magan pãraun iwiir ãbam khʉʉnagpaita eenaa jũrr tagam khʉʉn kha isëe nʉm. Mag nʉm aig pãrau pãachdëu ʉ̈khatarr iek gaai jaau simjö khĩirjuba, sĩi am khajũa ajapha jũa nʉm oo nʉm gaaimuapaita mag nʉm.
4 será que vocês não estarão fazendo distinção entre vocês mesmos e julgando as pessoas com critérios errados?
5 Cristo gaaimua khodamnaan, pãadë mʉ iek ũrbat: Maadëu pöd aphʉʉm khʉʉndam kha isëe aju khaba nʉm. Jãg aphʉʉm khʉʉndamjã amachdëu maach peerdʉajem iekta ũrwi ʉ̈kha naawai mʉig eegarweran aphʉʉ khithëe awiajã paraam khʉʉn khãaijã wajapcha wënʉrramkhĩir ich Ẽwandamau jʉr autarr khʉʉn khabahab. Mag nʉm dʉ̈i ĩchab mag ich daupiim khʉʉnta thum ich aar auju atarr aawai amjã ʉ̈gthar ich mag i dʉ̈i wënʉrraju khʉʉn khabahab.
5 Escutem, meus amados irmãos. Por acaso Deus não escolheu os que para o mundo são pobres para serem ricos em fé e herdeiros do Reino que ele prometeu aos que o amam?
6 Mamʉ magʉmta pãachdëuta jũrr am kha isëe aajem. ¿Pãrau khaugba nʉ, riknaanauta pãach dau ee aug khaugba nemdam bʉ̈rʉʉm atheejã pãach thet pʉpʉr aajem? ¿Amachdëu khabá ĩchab chi thethemnaan aarjã pãach arrnaa pãragta ʉ̈rcha phagpi jaaujem?
6 No entanto, vocês desprezam os pobres. Por acaso não são os ricos que oprimem vocês e não são eles que os arrastam para os tribunais?
7 ¿Amach khabá Cristo igwiajã i jũur iyʉ̈ʉ sĩerrjëem? Mag Cristo iek ʉ̈khawi i dënkha naawai pãach pör choopitarrta, ¿jãgwi mag Cristo jũur iekhaajem khʉʉnagta pãrau ee aajẽ?
7 Não são eles os que blasfemam o bom nome que foi invocado sobre vocês?
8 Pãrau Ẽwandamau ich iek phã sĩsidʉm gaai jaau simjö pãach khapeenta thumaa wir aig pãachjö daupii nʉmʉn chadau, chadcha ʉ̈u khërʉm, Ẽwandamau ʉ̈rcha waupi jaau simta wau naawai.
8 Se vocês, de fato, observam a lei do Reino, conforme está na Escritura: “Ame o seu próximo como a si mesmo”, fazem bem.
9 Mamʉ mag i ipierr nʉm anʉmjã sĩi iwiir ãbpaita daupii aadëphʉm chan, magan pãran warag pekauta wau nʉm. Mag nʉm aig mag i iek pãachdëu asekasba nʉmuapaita woun dënjö pãar Ẽwandam dʉ̈i kulp pöm nʉmjã dawaa jaau sim.
9 Se, no entanto, vocês tratam as pessoas com parcialidade, cometem pecado, sendo condenados pela lei como transgressores.
10 ¿Jãgwi pãrag mag chirʉ́? Ãbmua khãijã pöd Ẽwandamau Moiseeg ley deetarr thumaa ʉʉrkha auba ãb khãijã waaurpʉ̈imʉn ichiita kulp pöm sim, pöd ley thum ʉʉrkha auba sĩewai.
10 Pois quem guarda toda a lei, mas tropeça em um só ponto, se torna culpado de todos.
11 Pari maigjã ¿jãga mag öbër sĩma? Pãadë ũrbat: Ich ãbam Ẽwandamaupai, “Oob chikham thõom” anaa, “Oob chikham ʉʉijã waum” ajim. Pari magtarrta pua õor thõoba awiajã chikham ʉʉi waumʉn, magan ichiita pekaukha öbër sim, mag irua ley jaautarr ichaaur abarm aawai.
11 Porque, aquele que disse: “Não cometa adultério”, também ordenou: “Não mate.” Ora, se você não comete adultério, porém mata, acaba sendo transgressor da lei.
12 Pãrau khaphʉ nʉm, mag Ẽwandamau ich iek pãrag ʉ̈khapitarr chan sĩi pekaúgta ʉdʉʉr pãach ʉ̈rpapimkhĩir khaba, thumaam khʉʉn agdaujö kha khõsi amkhĩirta ich iek pãrag ʉ̈khapijim. Magtarr aawai, mag iek pãachdëu ʉ̈khatarrauta Ẽwandamau pãach jaauju khap, muan pãragan, iekhaawaijã agpierraa iekhanaa nem waauwaijã thumaam khʉʉn dʉ̈i nem agchata waubat a chirʉm.
12 Assim, falem e vivam como pessoas que serão julgadas pela lei da liberdade.
13 ¿Jãgwi mua pãrag mag chirʉ́? Maan Ẽwandamau ichdëu õor i agkham edjã ar dich khapeen dau aug khaugba aajerr khʉʉn chan agjö am dau aug khaugba isegju aawaita mag chirʉm. Magarrau ar dich khapeendam dau aug khaug paraa aajerr khʉʉnan chad, mag Ẽwandamau õor i agkham edjã amach khaibag waubaju khap, i ögkhaba naaju.
13 Porque o juízo é sem misericórdia sobre quem não usou de misericórdia. A misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Keena, Cristo gaaimua khodamnaan, ¿khan ajaug sĩ pãrau khĩirjuawai, maadëu “Muan thãraucha Ẽwandam iek ʉ̈kha chitʉm” aju, mamʉ mag simta Jöoirau dich khapeen juag oopi jaau simjö khaba nem wau sim? ¿Pãrau khĩirjuawai ʉ̈kha sim anʉmta mag nem wau sim woun chadcha peerdʉju khai?
14 Meus irmãos, qual é o proveito, se alguém disser que tem fé, mas não tiver obras? Será que essa fé pode salvá-lo?
15 Khanim nemjö woun ãb sim; ma, Cristo iek ʉ̈kha khërʉm gaaimua maach khodkha sim. Mag simta khajũajã chukhu ni thachdamjã khöju chukhu khërʉm.
15 Se um irmão ou uma irmã estiverem com falta de roupa e necessitando do alimento diário,
16 Mamʉ ya i ma nʉrrʉm oowia ãbmua khãijã irig, “Ʉ̈u mawia biwaa chitá; oob jĩchagagjã pʉch gaai mas apim” a sim; mamʉ mag sim chan irua nem igjudamjã deepʉ̈iba simta mamagkham. ¿Pãrau oowai mag ʉ̈uta sĩ?
16 e um de vocês lhes disser: “Vão em paz! Tratem de se aquecer e de se alimentar bem”, mas não lhes dão o necessário para o corpo, qual é o proveito disso?
17 Ich agjöta sĩebahab Ẽwandam iek ʉ̈kha nʉmjã. Maadëu thãraucha ʉ̈kha nʉm anʉmta dich khapeen juag oo nʉmua bʉ̈ʉrjã am dau aug khaugba nʉm chan, magan parta mag ʉ̈kha nʉm anʉm.
17 Assim, também a fé, se não tiver obras, por si só está morta.
18 Wa ãbmua khãijã, “Mua chan chadcha warm khʉʉn dënjö nem ajapham wauba chitab mamʉ, mʉch thãar eepain chadcha ʉ̈kha chitʉm” khãijã aju. Mamʉ mag khabam. Jãga mua khap abarju, chadcha irua mag ʉ̈kha sim, Ẽwandam iek gaai jaau simjö ich khapeenjã dau aug khaugba simta. Ajapcharan Ẽwandamau jaau simjö mʉch khapeen dʉ̈ijã ajapha chirʉm gaaimuata mag ʉ̈kha chirʉm aju aai chirʉm.
18 Mas alguém dirá: “Você tem fé, e eu tenho obras.” Mostre-me essa sua fé sem as obras, e eu, com as obras, lhe mostrarei a minha fé.
19 Pua khaphʉ sim, maach Ẽwandam ãbpai khitʉm. Pua mag khaphʉ sim aig nem ajaug sim. Mamʉ mag khaphʉ nʉmuapai pöd ʉ̈gthar öbërbam. Meperaujã khaphʉ sim, Ẽwandam ãbpaita sĩerrʉm; mamʉ amau ĩchab i ögkhaajem, amach gaai jua khʉaba aju khaphʉ naawai.
19 Você crê que Deus é um só? Faz muito bem! Até os demônios creem e tremem.
20 Khĩirjug chukdam, khaphʉ abá: Ẽwandam iek thãraucha ʉ̈kha nʉm anʉmjã ichdëu waupi jaau simjö wauba nʉm chan, chadcha ʉ̈kha nʉm khabam.
20 Seu tolo, você quer ter certeza de que a fé sem as obras é inútil?
21 Pua khĩirjuawai ¿khan gaaimua Ẽwandamau jöoi Abrán khararrag chadcha i pekau chukhu arrjö chirʉm a jaaujĩ? ¿Ich chaai ĩgkhaba irig ofrendakha thõo deeju arr gaaimua khabajĩ? Ajapcharan ichdëu i ipierraa arr gaaimuama.
21 Por acaso não foi pelas obras que Abraão, o nosso pai, foi justificado, quando ofereceu o seu filho Isaque sobre o altar?
22 Pʉdë khĩirjubarí: Abranau mag wauba arr akhiin, ¿jãga irua Ẽwandam iek chadcha ʉ̈kha chirʉm akhajĩ? Ẽwandamau ichig nem mag abaawaijã ich ipierraa arr gaaimuata Abranau chadcha ich iek thãraucha ʉ̈khaajerrjã õrag khap apijim.
22 Você percebe que a fé operava juntamente com as suas obras e que foi pelas obras que a fé se consumou.
23 Mag ich ipierraa arr aawaita ag nawe Ẽwandamau irig, “Pua chadcha mʉ iek ʉ̈khabarm gaaimua pekau chukhu arrjö ʉ̈u pʉ mua mʉch aar aub khaba auju” atarrjã par khabajim, chadcha thãraucha ich iek ʉ̈khatarr aawai. Magtarr aawai, Abranau mag ich chaai ĩgkhaba ichig deeju ẽkhabarm aigta õragjã khap apijim, mag par iiupai khaba thãrauchata ichdëu Ẽwandam iek ʉ̈kha sĩerr. Mag nʉm dʉ̈i ĩchab mag thãraucha ʉ̈khawia ich ipierraa arr aawaita, ich Ẽwandamaujã jöoi Abrán warag ich khapeerkha aujim.
23 E se cumpriu a Escritura, que diz: “Abraão creu em Deus, e isso lhe foi atribuído para justiça”, e ele foi chamado amigo de Deus.
24 Maigta pãrau oo naabá, Ẽwandamau ãb khãijã pekau chukhu arrjö sim a jawaag chan, sĩi thãrau ʉ̈kha nʉmpai khabam. Ʉ̈kha nʉm dʉ̈i ichdëu waupi jaau simjö ich ipierraa nem waauwaita chadcha pekau chukhu arrjö sim a jaaujem.
24 Assim, vocês percebem que uma pessoa é justificada pelas obras e não somente pela fé.
25 Ũan Rahab khahʉrrarr chi durpathierrmiejã ich agjöta ajim ĩchab. Pãrau khĩirjuawai, ¿khan gaaimua Ẽwandamau ijã pekau chukhu arrjö ʉ̈u i eeg oojĩ? ¿Israelnaan ich di aig jẽerpiwi am chig am ugua meraa phöbör igaau jiir burrpʉ̈iwia jũrr deeum khʉd gar pʉ̈itarr gaaimua khabajĩ?
25 De igual modo, será que não foi também pelas obras que a prostituta Raabe foi justificada, quando acolheu os emissários e os fez partir por outro caminho?
26 Ajapcharan jãan mʉgta sim keena. Jãg maach meebaadeewai ya maach gaai tag maach akhaar chukhu aadëm aig, ¿maach chi meemkha sĩsiba aajẽ? Ich jãgta sim ĩchab thãraucha Ẽwandam iek ʉ̈kha nʉm anʉmjã. Dichdëu ʉ̈kha chirʉm anʉmjö bigaaum khʉʉndam dʉ̈ijã nem ajapha waubam chan, magan maan chi thõmjö simta iiu sim a sim, thãraucha ʉ̈khaba simta mag ʉ̈kha sim a sĩewai.
26 Porque, assim como o corpo sem espírito é morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.