Tiago 1

Ẽwandam Iek (NOAE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ¿Jãgpai nʉ keena?
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos da dispersão, saúde!
2 Khodamnaan, nem thumaamua pãach khĩirpierr chachmawiajã warag oneeta abat.
2 Considerai que é suma alegria, meus irmãos, quando passais por diversas provações,
3 Pãrau khaphʉ nʉm, mag prueba khĩir pogkhe pãach gaai burr nʉmuata mʉg maadëu ʉ̈kha nʉm iek isegkhimjö aadëp aawaijã magʉm gaaimuata ʉ̈u warag juapá jãpmaajem, magʉm ãwaat khaugaag.
3 sabendo que a prova da vossa fé produz a paciência.
4 Mamʉ mag prueba ãwat wënʉrrʉmuata idëu Ẽwandamag pãach wajaug paapinaa pãachig khĩirjugjã deepibat, ichdëu khõsimjö nʉisieg.
4 Mas é preciso que a paciência efetue a sua obra, a fim de serdes perfeitos e íntegros, sem fraqueza alguma.
5 Mamʉ magʉm prueba ãwataag pãar ee iwiir ãb khãijã mag ich Ẽwandamau khõsimjö aju khaugba sim khai, ichigta jëeubat. Magbaawai irua khĩirjug deemamua khaugpiju. Ẽwandamau nem deewai chan maach dënjö mag, “Mua khachpaita deejujã” aba, ni chikham khĩir phʉʉrnaajã nem deeba aajem.
5 Se alguém de vós necessita de sabedoria, peça-a a Deus - que a todos dá liberalmente, com simplicidade e sem recriminação - e ser-lhe-á dada.
6 Mamʉ mag pãachdëu irig khĩirjug jëeuwaijã chadcha pãachig deeju khĩirjunaata jëeubat. Ar mag amachdëu jëeubarmjö deebaju khãijã khĩirju nʉm khʉʉn khĩirjugan sĩi phũasdau phũu parhoob ichdëu arrm aig arrjemjöta sĩsidʉm.
6 Mas peça-a com fé, sem nenhuma vacilação, porque o homem que vacila assemelha-se à onda do mar, levantada pelo vento e agitada de um lado para o outro.
7 Ar mag deebaju khãijã jëwaagpam a khĩirjunaata jëeu nʉm khʉʉnau chan oob amachdëu jëeu nʉm maach Pör Ẽwandamau deeju amiet.
7 Não pense, portanto, tal homem que alcançará alguma coisa do Senhor,
8 ¿Jãgwi mag chirʉ́? Ĩs amachdëu nem wauju khĩirjutarrjã noram paawai jũrr deeum khĩirjugta au sĩerrjëe aawaima, amachdëu jëeubarmpaita amachig deeju khĩirjuba. Mag khĩirjug ãba khabam gaaimuata pöd Ẽwandamau nem khõsimpai waujujã aba sĩerrjëem.
8 pois é um homem irresoluto, inconstante em todo o seu proceder.
9 Ãb khãijã mʉig eegarm khʉʉnau oowai serbiibanaa dau aphʉʉ khitʉm mamʉ chadchata Cristo dënkha khitʉm khai, mʉg atag pawiajã Ẽwandamau ichig nem thum jʉ̈apiju khap, mag ermano onee abá.
9 Mas que os irmãos humildes se gloriem de sua elevação;
10 Maagwai jũrr rik agjö Ẽwandam iek ʉ̈kha sim gaaimua mʉig eegar ich phatkhon wai sim okhoowiajã, mag ich Cristo dënkha simta mag phatkhon khãaijã ajapcha sim khap, onee abá. ¿Jãgwi mag chirʉ́? Riknaanan pamaarjöta khithëe aawaima. ¿Pãrau pamaar khiugphëbaadëm ooba aajẽ?
10 os ricos, pelo contrário, de sua humilhação, porque passarão como a flor dos campos.
11 Edau pes wʉʉbaadee, khiurbaadee, sĩi khʉʉijem. Mag khʉibaadee ooimʉ thʉnarrjã warre chi ooimʉg okhoojem. Riknaanjã ich agjöta thʉnaabahab. Phatkhon warag paarpaju ẽkha nʉm ee meebaadee magʉm nem thumaa sĩi werpʉajem.
11 Desponta o sol com ardor, seca a erva, cai sua flor e perde a beleza do seu aspecto. Assim murcha também o rico em suas empresas.
12 Woun ãbmua mag prueba khĩir pogkhe ich gaai burr nʉmjã ʉ̈uta dʉ̈i juapadam ubʉ ãwatbapʉ̈imʉn onee abá. Mag amʉn magan ich Ẽwandamauchata irig, “Ʉ̈u chadchata pua jʉmpʉ̈ijim” awia, ich aar auwia, ich mag ich dʉ̈i wai sĩsiju, thum mʉig eegar aawai ich daupii aajerr khʉʉnan warrgarwejã magta ich aar auju jaautarr aawai.
12 Feliz o homem que suporta a tentação. Porque, depois de sofrer a provação, receberá a coroa da vida que Deus prometeu aos que o amam.
13 Mag prueba ãwat nʉm ee nem khaigba wauju khĩirjubaadeewaijã oob ich Ẽwandamauta maachig magʉm khĩirjupi sim amiet. Ẽwandamau chan nem khaigba waujöjöopaijã khaba aajeewai maachigjã ichdëu chan irua magʉm khĩirjug deeba aajem.
13 Ninguém, quando for tentado, diga: É Deus quem me tenta. Deus é inacessível ao mal e não tenta a ninguém.
14 Maachin nem khaigba wauju khĩirjug dʉ̈i thaaba naawaita magʉm nem waum khõchkhaajem. Maguata magʉm nem wauju khĩirjubaadeewaijã sĩi wounagamjö ʉdʉraa dich ëudʉ arrpiejem.
14 Cada um é tentado pela sua própria concupiscência, que o atrai e alicia.
15 Mamʉ mag khĩirjubaadëmjã isegba wai nʉmuata jũrr pekaúg paajem. Maimua mag pekau maach gaai ajap thierrpa sĩsiewai jũrr maguata warre okhoom iek okhoopiwi Ẽwandamagjã maach isegpiejem.
15 A concupiscência, depois de conceber, dá à luz o pecado; e o pecado, uma vez consumado, gera a morte.
16 Khodamnaan, mag prueba ee nʉm aigjã Ẽwandamauta mag nem khaibag wauju khĩirjug deejim awi oob wir aig pãachdëupai pãach khũgurmiet mag khĩirju nʉmua.
16 Não vos iludais, pois, irmãos meus muito amados.
17 Ẽwandam edjã ee nem thʉnʉmpa wautarraun maachig nem thum nem ajapham appaita deejem. Ich chan maach mʉig eegarm khʉʉnjö cambibierrsö khaba sĩerrʉm. Mag sĩewai prueba ee nʉm aigjã iruata magʉm khĩirjug deejim awi i gaai thʉju khaba nʉm.
17 Toda dádiva boa e todo dom perfeito vêm de cima: descem do Pai das luzes, no qual não há mudança, nem mesmo aparência de instabilidade.
18 Mag maach dʉ̈i ajapha sĩerraawai ewag pawi agjö ich chaainkhaju khʉʉn khãaijã maachta nacha ich chaainkha aujim, ichdëu maach peerdʉ aaujem iek ũrpibarm gaaimua. Mamʉ mag ich chaainkha autarr chan maach garmua khaba, ich garmuata mag ich chaainkhapim khõsi sĩerr aawai ajim.
18 Por sua vontade é que nos gerou pela palavra da verdade, a fim de que sejamos como que as primícias das suas criaturas.
19 Khodamnaan, mʉg mua pãachig jawaagpam iek khĩir eyaa abat: Maachin thumaam khʉʉnta jʉ̈g ʉ̈rʉʉ aju aai nʉm, Ẽwandam iek jaau nʉm ũraag. Mag jʉ̈g ʉ̈rʉʉ naaju aai naab mamʉ, iekhaagpaawain ajapha khĩirjunaata iekhaju aai nʉm. Ẽwandam dʉ̈i wa i iek gaaimua khãijã oob meeukhakharrsö amiet.
19 Já o sabeis, meus diletíssimos irmãos: todo homem deve ser pronto para ouvir, porém tardo para falar e tardo para se irar;
20 Mag meeukhakharrsöta nʉm chan Ẽwandam najã ʉ̈u khabata nʉm, ichdëu khõsi simjö khaba naawai.
20 porque a ira do homem não cumpre a justiça de Deus.
21 Magua mua pãrag mag chirʉm: Jãg Ẽwandam na parhooba maach ãrpiejem nem pãach gaai sĩsidʉm thum warre isegbapʉ̈it. Magnaan chadau khĩir machag chukhu Ẽwandam iek pãach thãar ee autarrta warag bãaupibat, ũr nʉmua. Jãg iekta nem jua theeg sim, pãar peerdʉ awaag.
21 Rejeitai, pois, toda impureza e todo vestígio de malícia e recebei com mansidão a palavra em vós semeada, que pode salvar as vossas almas.
22 Ich Ẽwandamau jaau simjö aag chan sĩi par jʉ̈gʉupai mag i iek jaau nʉm ũr nʉʉ aju khaba, chadcha ich iek gaai waupi jaau simjöta aju aai nʉm. Magba nʉm chan magan pãran pãachdëupaita sĩi pãach khũgur wai nʉm, mag ũr nʉmpaita ʉ̈u simpii awi.
22 Sede cumpridores da palavra e não apenas ouvintes; isto equivaleria a vos enganardes a vós mesmos.
23 Ar maach peerdʉajem iek ũr nʉmjã ag gaai jaau simjö khaba nʉm khʉʉnan sĩi woun ãb khomariipai ësphëg ee ich khĩir oojemjöta nʉm.
23 Aquele que escuta a palavra sem a realizar assemelha-se a alguém que contempla num espelho a fisionomia que a natureza lhe deu:
24 ¿Jãgwi? Irua ich khĩir ootarrta, deeu ag khur nʉʉpai awia khĩirjuawai, khaugba sim jãga sĩejĩ i khĩir.
24 contempla-se e, mal sai dali, esquece-se de como era.
25 Mamʉ ĩchab ar Ẽwandam iek amachdëu ũrbarmta khĩir okhooju khãai, warag wajapha khĩirjunaa ag gaai jaau simjö wau nʉm khʉʉnan mag amach nem wau nʉm gaaimua onee aju. Mag amachdëu ũr nʉmjã thum Ẽwandamau ichdëu waupim khõsim iekta jaau sĩewai i ipierraa nem wau nʉmua tag warramjö pekaúgta amach ʉ̈rpapiba nʉm.
25 Mas aquele que procura meditar com atenção a lei perfeita da liberdade e nela persevera - não como ouvinte que facilmente se esquece, mas como cumpridor fiel do preceito -, este será feliz no seu proceder.
26 Ãbmua khãijã, “Mʉʉn culto waaupierr peerthʉba manaa ich Ẽwandamau jaau simjö chitʉm” a sim, mamʉ mag simta dich khapeen khaibag jawaag wa chikham khĩir iekhaag khãijã bʉ̈ʉrjã ithʉbëpba sim chan, magan maguan ichdëupaita ich khũgur sim, Ẽwandamau waupi jaau simta wauba sĩewai.
26 Se alguém pensa ser piedoso, mas não refreia a sua língua e engana o seu coração, então é vã a sua religião.
27 Maach Aai Ẽwandamau ich dënkha nʉm khʉʉnag waupi jaau simʉn, wouchnaandamau wa khoopaa ʉʉinau khãijã nemdam ig nʉmjã audeenaa am ökhĩirjuu aawaijã am khĩir jãsenkha nʉmʉu. Mag nʉm dʉ̈i ĩchab sĩi parhoobam khʉʉnau nem waaujem nemjã wauba aajem khʉʉnta chadcha i dënkha nʉm khʉʉnau.
27 A religião pura e sem mácula aos olhos de Deus e nosso Pai é esta: visitar os órfãos e as viúvas nas suas aflições, e conservar-se puro da corrupção deste mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.