Tiago 1

Ẽwandam Iek (NOAE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ¿Jãgpai nʉ keena?
1 Eu, Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, envio saudações a todo o povo de Deus espalhado pelo mundo inteiro.
2 Khodamnaan, nem thumaamua pãach khĩirpierr chachmawiajã warag oneeta abat.
2 Meus irmãos, sintam-se felizes quando passarem por todo tipo de aflições.
3 Pãrau khaphʉ nʉm, mag prueba khĩir pogkhe pãach gaai burr nʉmuata mʉg maadëu ʉ̈kha nʉm iek isegkhimjö aadëp aawaijã magʉm gaaimuata ʉ̈u warag juapá jãpmaajem, magʉm ãwaat khaugaag.
3 Pois vocês sabem que, quando a sua fé vence essas provações, ela produz perseverança.
4 Mamʉ mag prueba ãwat wënʉrrʉmuata idëu Ẽwandamag pãach wajaug paapinaa pãachig khĩirjugjã deepibat, ichdëu khõsimjö nʉisieg.
4 Que essa perseverança seja perfeita a fim de que vocês sejam maduros e corretos, não falhando em nada!
5 Mamʉ magʉm prueba ãwataag pãar ee iwiir ãb khãijã mag ich Ẽwandamau khõsimjö aju khaugba sim khai, ichigta jëeubat. Magbaawai irua khĩirjug deemamua khaugpiju. Ẽwandamau nem deewai chan maach dënjö mag, “Mua khachpaita deejujã” aba, ni chikham khĩir phʉʉrnaajã nem deeba aajem.
5 Mas, se alguém tem falta de sabedoria, peça a Deus, e ele a dará porque é generoso e dá com bondade a todos.
6 Mamʉ mag pãachdëu irig khĩirjug jëeuwaijã chadcha pãachig deeju khĩirjunaata jëeubat. Ar mag amachdëu jëeubarmjö deebaju khãijã khĩirju nʉm khʉʉn khĩirjugan sĩi phũasdau phũu parhoob ichdëu arrm aig arrjemjöta sĩsidʉm.
6 Porém peçam com fé e não duvidem de modo nenhum, pois quem duvida é como as ondas do mar, que o vento leva de um lado para o outro.
7 Ar mag deebaju khãijã jëwaagpam a khĩirjunaata jëeu nʉm khʉʉnau chan oob amachdëu jëeu nʉm maach Pör Ẽwandamau deeju amiet.
7 Quem é assim não pense que vai receber alguma coisa do Senhor,
8 ¿Jãgwi mag chirʉ́? Ĩs amachdëu nem wauju khĩirjutarrjã noram paawai jũrr deeum khĩirjugta au sĩerrjëe aawaima, amachdëu jëeubarmpaita amachig deeju khĩirjuba. Mag khĩirjug ãba khabam gaaimuata pöd Ẽwandamau nem khõsimpai waujujã aba sĩerrjëem.
8 pois não tem firmeza e nunca sabe o que deve fazer.
9 Ãb khãijã mʉig eegarm khʉʉnau oowai serbiibanaa dau aphʉʉ khitʉm mamʉ chadchata Cristo dënkha khitʉm khai, mʉg atag pawiajã Ẽwandamau ichig nem thum jʉ̈apiju khap, mag ermano onee abá.
9 O irmão que é pobre deve ficar contente quando Deus faz com que melhore de vida;
10 Maagwai jũrr rik agjö Ẽwandam iek ʉ̈kha sim gaaimua mʉig eegar ich phatkhon wai sim okhoowiajã, mag ich Cristo dënkha simta mag phatkhon khãaijã ajapcha sim khap, onee abá. ¿Jãgwi mag chirʉ́? Riknaanan pamaarjöta khithëe aawaima. ¿Pãrau pamaar khiugphëbaadëm ooba aajẽ?
10 e quem é rico deve sentir o mesmo quando Deus faz com que piore de vida. Pois quem é rico desaparecerá como a flor da erva do campo.
11 Edau pes wʉʉbaadee, khiurbaadee, sĩi khʉʉijem. Mag khʉibaadee ooimʉ thʉnarrjã warre chi ooimʉg okhoojem. Riknaanjã ich agjöta thʉnaabahab. Phatkhon warag paarpaju ẽkha nʉm ee meebaadee magʉm nem thumaa sĩi werpʉajem.
11 Quando o sol brilha forte, e o seu calor queima a planta, aí a flor cai, e a sua beleza é destruída. Do mesmo modo, quem é rico será destruído no meio dos seus negócios.
12 Woun ãbmua mag prueba khĩir pogkhe ich gaai burr nʉmjã ʉ̈uta dʉ̈i juapadam ubʉ ãwatbapʉ̈imʉn onee abá. Mag amʉn magan ich Ẽwandamauchata irig, “Ʉ̈u chadchata pua jʉmpʉ̈ijim” awia, ich aar auwia, ich mag ich dʉ̈i wai sĩsiju, thum mʉig eegar aawai ich daupii aajerr khʉʉnan warrgarwejã magta ich aar auju jaautarr aawai.
12 Feliz é aquele que nas aflições continua fiel! Porque, depois de sair aprovado dessas aflições, receberá como prêmio a vida que Deus promete aos que o amam.
13 Mag prueba ãwat nʉm ee nem khaigba wauju khĩirjubaadeewaijã oob ich Ẽwandamauta maachig magʉm khĩirjupi sim amiet. Ẽwandamau chan nem khaigba waujöjöopaijã khaba aajeewai maachigjã ichdëu chan irua magʉm khĩirjug deeba aajem.
13 Quando alguém for tentado, não diga: “Esta tentação vem de Deus.” Pois Deus não pode ser tentado pelo mal e ele mesmo não tenta ninguém.
14 Maachin nem khaigba wauju khĩirjug dʉ̈i thaaba naawaita magʉm nem waum khõchkhaajem. Maguata magʉm nem wauju khĩirjubaadeewaijã sĩi wounagamjö ʉdʉraa dich ëudʉ arrpiejem.
14 Mas as pessoas são tentadas quando são atraídas e enganadas pelos seus próprios maus desejos.
15 Mamʉ mag khĩirjubaadëmjã isegba wai nʉmuata jũrr pekaúg paajem. Maimua mag pekau maach gaai ajap thierrpa sĩsiewai jũrr maguata warre okhoom iek okhoopiwi Ẽwandamagjã maach isegpiejem.
15 Então esses desejos fazem com que o pecado nasça, e o pecado, quando já está maduro, produz a morte.
16 Khodamnaan, mag prueba ee nʉm aigjã Ẽwandamauta mag nem khaibag wauju khĩirjug deejim awi oob wir aig pãachdëupai pãach khũgurmiet mag khĩirju nʉmua.
16 Não se enganem, meus queridos irmãos.
17 Ẽwandam edjã ee nem thʉnʉmpa wautarraun maachig nem thum nem ajapham appaita deejem. Ich chan maach mʉig eegarm khʉʉnjö cambibierrsö khaba sĩerrʉm. Mag sĩewai prueba ee nʉm aigjã iruata magʉm khĩirjug deejim awi i gaai thʉju khaba nʉm.
17 Tudo de bom que recebemos e tudo o que é perfeito vêm do céu, vêm de Deus, o Criador das luzes do céu. Ele não muda, nem varia de posição, o que causaria a escuridão.
18 Mag maach dʉ̈i ajapha sĩerraawai ewag pawi agjö ich chaainkhaju khʉʉn khãaijã maachta nacha ich chaainkha aujim, ichdëu maach peerdʉ aaujem iek ũrpibarm gaaimua. Mamʉ mag ich chaainkha autarr chan maach garmua khaba, ich garmuata mag ich chaainkhapim khõsi sĩerr aawai ajim.
18 Pela sua própria vontade ele fez com que nós nascêssemos , por meio da palavra da verdade, a fim de ocuparmos o primeiro lugar entre todas as suas criaturas.
19 Khodamnaan, mʉg mua pãachig jawaagpam iek khĩir eyaa abat: Maachin thumaam khʉʉnta jʉ̈g ʉ̈rʉʉ aju aai nʉm, Ẽwandam iek jaau nʉm ũraag. Mag jʉ̈g ʉ̈rʉʉ naaju aai naab mamʉ, iekhaagpaawain ajapha khĩirjunaata iekhaju aai nʉm. Ẽwandam dʉ̈i wa i iek gaaimua khãijã oob meeukhakharrsö amiet.
19 Lembrem disto, meus queridos irmãos: cada um esteja pronto para ouvir, mas demore para falar e ficar com raiva.
20 Mag meeukhakharrsöta nʉm chan Ẽwandam najã ʉ̈u khabata nʉm, ichdëu khõsi simjö khaba naawai.
20 Porque a raiva humana não produz o que Deus aprova.
21 Magua mua pãrag mag chirʉm: Jãg Ẽwandam na parhooba maach ãrpiejem nem pãach gaai sĩsidʉm thum warre isegbapʉ̈it. Magnaan chadau khĩir machag chukhu Ẽwandam iek pãach thãar ee autarrta warag bãaupibat, ũr nʉmua. Jãg iekta nem jua theeg sim, pãar peerdʉ awaag.
21 Portanto, deixem todo costume imoral e toda má conduta. Aceitem com humildade a mensagem que Deus planta no coração de vocês, a qual pode salvá-los.
22 Ich Ẽwandamau jaau simjö aag chan sĩi par jʉ̈gʉupai mag i iek jaau nʉm ũr nʉʉ aju khaba, chadcha ich iek gaai waupi jaau simjöta aju aai nʉm. Magba nʉm chan magan pãran pãachdëupaita sĩi pãach khũgur wai nʉm, mag ũr nʉmpaita ʉ̈u simpii awi.
22 Não se enganem; não sejam apenas ouvintes dessa mensagem, mas a ponham em prática.
23 Ar maach peerdʉajem iek ũr nʉmjã ag gaai jaau simjö khaba nʉm khʉʉnan sĩi woun ãb khomariipai ësphëg ee ich khĩir oojemjöta nʉm.
23 Porque aquele que ouve a mensagem e não a põe em prática é como uma pessoa que olha no espelho e vê como é.
24 ¿Jãgwi? Irua ich khĩir ootarrta, deeu ag khur nʉʉpai awia khĩirjuawai, khaugba sim jãga sĩejĩ i khĩir.
24 Dá uma boa olhada, depois vai embora e logo esquece a sua aparência.
25 Mamʉ ĩchab ar Ẽwandam iek amachdëu ũrbarmta khĩir okhooju khãai, warag wajapha khĩirjunaa ag gaai jaau simjö wau nʉm khʉʉnan mag amach nem wau nʉm gaaimua onee aju. Mag amachdëu ũr nʉmjã thum Ẽwandamau ichdëu waupim khõsim iekta jaau sĩewai i ipierraa nem wau nʉmua tag warramjö pekaúgta amach ʉ̈rpapiba nʉm.
25 O evangelho é a lei perfeita que dá liberdade às pessoas. Se alguém examina bem essa lei e não a esquece, mas a põe em prática, Deus vai abençoar tudo o que essa pessoa fizer.
26 Ãbmua khãijã, “Mʉʉn culto waaupierr peerthʉba manaa ich Ẽwandamau jaau simjö chitʉm” a sim, mamʉ mag simta dich khapeen khaibag jawaag wa chikham khĩir iekhaag khãijã bʉ̈ʉrjã ithʉbëpba sim chan, magan maguan ichdëupaita ich khũgur sim, Ẽwandamau waupi jaau simta wauba sĩewai.
26 Alguém está pensando que é religioso? Se não souber controlar a língua, a sua religião não vale nada, e ele está enganando a si mesmo.
27 Maach Aai Ẽwandamau ich dënkha nʉm khʉʉnag waupi jaau simʉn, wouchnaandamau wa khoopaa ʉʉinau khãijã nemdam ig nʉmjã audeenaa am ökhĩirjuu aawaijã am khĩir jãsenkha nʉmʉu. Mag nʉm dʉ̈i ĩchab sĩi parhoobam khʉʉnau nem waaujem nemjã wauba aajem khʉʉnta chadcha i dënkha nʉm khʉʉnau.
27 Para Deus, o Pai, a religião pura e verdadeira é esta: ajudar os órfãos e as viúvas nas suas aflições e não se manchar com as coisas más deste mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.