Romanos 8

Ẽwandam Iek (NOAE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mamʉ ʉ̈u magba, maach ya Jesucristo iek ʉ̈khawi ich dënkha nʉm khʉʉnau chan tag pekaúgta ich mag ʉdʉʉr dich ʉ̈rpai apiju khaba nʉm, mag pekau waaujerr paarjã okhoopimaaugau ya maach ich dënkha naawai.
1 Agora, portanto, já não há nenhuma condenação para os que estão em Cristo Jesus.
2 Pari magaagan chi Ẽwandam Akharau maach ich Cristo dënkhapi athamua mag maach okhoopiju arr jua eemua peerdʉ athaawaita mag pekaúgta maach ʉ̈rpai apiba aajem.
2 Pois em Cristo Jesus a lei do Espírito que dá vida os libertou da lei do pecado, que leva à morte.
3 Wajapcharan mʉgta ajim: Moiseeu phã pʉatarrau pöd pekau jua eemua maach khaigpër aubajim, mag pekau maach dʉ̈i thaabatarr gaaimua pöd mag ley ʉʉrkha auba arr aawai. Pari Ẽwandamau magbajim. Ẽwandamaun ich Iewaachata maach wounaan khĩir thegwia pʉ̈ijim. Mag ich mʉg maach chi pekaupanjö khitajieb mamʉ, bʉ̈ʉrjã pekau waubajim. Mag pʉ̈iwia maach khaibag kõit thõopibarmua, maach gaai aju arrta warag ich Chaai gaaita ʉdʉraa mas apijim, magbarmuata jũrr mag pekau maach dʉ̈i jua theeg sĩerrta warre jua theeg chukhu apäaig.
3 A lei não era capaz de nos salvar por causa da fraqueza de nossa natureza humana, por isso Deus fez o que a lei era incapaz de fazer ao enviar seu Filho na semelhança de nossa natureza humana pecaminosa e apresentá-lo como sacrifício por nosso pecado. Com isso, declarou o fim do domínio do pecado sobre nós,
4 Magta ajim Ẽwandamau, ichdëu ley deetarr gaai maachig waupi jaau simjö wënʉrramkhĩir. Magaag ya tag warr maach pekau ee wënʉrraajeewaim khĩirjugjö khaba, ich Ẽwandam Akharau waupi jaaumamjöta nem wau nʉm.
4 de modo que nós, que agora não seguimos mais nossa natureza humana, mas sim o Espírito, possamos cumprir as justas exigências da lei.
5 Ar sĩi amach bi eem khĩirjug dʉ̈ipai bãauwi pekau wau wënʉrrʉm khʉʉnan, sĩi amach khõchagpierrta nem wauju khĩirju sĩerrjëem. Pari ar Ẽwandam Akharau jaau sim ipierraata nem wau nʉm khʉʉnan, ãba ichdëu khõsi simjöta nem wauju khĩirjuajem.
5 Aqueles que são dominados pela natureza humana pensam em coisas da natureza humana, mas os que são controlados pelo Espírito pensam em coisas que agradam o Espírito.
6 Ẽwandam Akharagta ʉdʉraa dich dʉ̈i ichdëu ampierr api nʉmʉn, khõinaa Ẽwandam dʉ̈ita ich mag wënʉrraju. Pari magba sĩi dichdëu nem waum khõsimʉgta ʉdʉraa ich mag dich gaai ʉ̈rpapimʉn, jũrr okhoom iekta okhooju.
6 Portanto, permitir que a natureza humana controle a mente resulta em morte, mas permitir que o Espírito controle a mente resulta em vida e paz.
7 ¿Jãgwi mag okhooju? Sĩi mag dichdëu nem khõsimʉgta ʉdʉraa dich gaai ʉ̈rpapinaa jũrr Ẽwandam ichaaurta nem waaujeewaima. Dich mag nem wau nʉm gaaimua i ipierraajã aba, wa mag i ipierraa aju ẽkhakhiinjã, ichiita pödbaju.
7 Pois a mentalidade da natureza humana é sempre inimiga de Deus. Nunca obedeceu às leis de Deus, e nunca obedecerá.
8 Ar mag sĩi amachdëu nem khõchagpierrta nem waaujem khʉʉnau chan pöd bʉ̈ʉrjã Ẽwandam oneeupi auba aajem, amachdëu nem wau nʉm gaaimua.
8 Por isso aqueles que ainda estão sob o domínio de sua natureza humana não podem agradar a Deus.
9 Pari pãar magba nʉm. Pãrau agtha mag sĩi pãach khõchagpierr nem wau wënʉrraba, ich Ẽwandam Akharau nem waupi jaau simjöta nem waaujem; majã chadcha mag i Akhaar wai nʉm khai mamʉ. Pari ãbmua mag Akhaarta chukhu sim chan magan ma chan Cristo dën khabam.
9 Vocês, porém, não são controlados pela natureza humana, mas pelo Espírito, se de fato o Espírito de Deus habita em vocês. E, se alguém não tem o Espírito de Cristo, a ele não pertence.
10 Pari chadcha Cristo pãar thãar ee sĩejem khai, pãach pekau gaaimua pãar moron jẽbeg paaukhawiajã, pãar akharan ich mag iiu sĩsiju, ya ich Ẽwandamauchata pãar khaibag chugpaawi bʉ̈ʉrjã pekau chukhu arrjö apʉ̈iwia naawai.
10 Uma vez que Cristo habita em vocês, embora o corpo morra por causa do pecado, o Espírito lhes dá vida porque vocês foram declarados justos diante de Deus.
11 Chadcha mag Jesucristo phiriu autarr ag Akhaarta pãar thãar ee sim khai, magan mag pãar mor jẽbeg paaukhabarmjã deeu Ẽwandamau mag ich Akhaar pãar ee sĩejem gaaimuapai deeu phiriutkha auju.
11 E, se o Espírito de Deus que ressuscitou Jesus dos mortos habita em vocês, o Deus que ressuscitou Cristo Jesus dos mortos dará vida a seu corpo mortal, por meio desse mesmo Espírito que habita em vocês.
12 Jãan magau keena, cha mʉchdëu jaau chirʉmjö. Maachin chadcha Ẽwandam Akharagta idëu ichdëu ampierr apiju aai nʉm maach dʉ̈i. Pari jũrr dichdëu khõchagpierr nem wawaag chan bʉ̈ʉrjã magju khaba nʉm.
12 Portanto, irmãos, vocês não têm de fazer o que sua natureza humana lhes pede,
13 Pari pãrauta ũrbamjö sĩi pãach khõchagpierrta ich jãg nem wau wënʉrrʉmʉn, pãran ichiita okhoob khaba okhooju. Mamʉ pãrau mag sĩi pãach khõchagpierr aju khãai, mag Ẽwandam Akharau pãach juag oo nʉm dʉ̈i pãach garmuata warre pödpʉ̈pʉ̈i amʉn chadau, magan okhooba ich mag pãar ʉ̈u wënʉrraju.
13 porque, se viverem de acordo com as exigências dela, morrerão. Se, contudo, pelo poder do Espírito, fizerem morrer as obras do corpo, viverão,
14 Khaphʉ abat: Thum ar Ẽwandam Akharagta ʉdʉraa amachig ichdëu nem jaaum aig jaaupinaa i ipierr nem wau nʉm khʉʉnta chadcha Ẽwandam chaainau.
14 porque todos que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Mag ich Akhaar deebarmua ich chaainkha autarr chan, sĩi mʉig eegar chikham chogkha nʉm khʉʉnau amach patronnaan ögkhaajemjö ich ökhö wënʉrramkhĩir khabajim. Magju khãai mag ich Akhaarta deetarr aawai irig jëeuwaijã chadcha ich ag Akharaupai bʉ̈ʉrjã inag chukhu irig Aai ichëpiejem.
15 Pois vocês não receberam um espírito que os torne, de novo, escravos medrosos, mas sim o Espírito de Deus, que os adotou como seus próprios filhos. Agora nós o chamamos “ Aba , Pai”,
16 Mag ich Akhaar maachig deetarrauta jũrr maachig jajaaukhamjö aajem, chadcha maach Ẽwandam chaainkha nʉm.
16 pois o seu Espírito confirma a nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 Mag chadcha i chaainkha naawai, ich Ẽwandamau ich aar paaukhabaimaa, maachig deeju a simjã chadcha deeju, magbaawai Cristo dʉ̈i ãba maachdëujã nem thum wai naamkhĩir. Pari mag ich Ẽwandamau Cristo dʉ̈i arrjö maach dʉ̈ijã wajapcha amkhĩran, ich jãg Cristo dau aphʉʉ mʉig eegar nʉrraajerrjö maachjã agjö i gaaimua dau aug au wënʉrraju.
17 Se somos seus filhos, então somos seus herdeiros e, portanto, co-herdeiros com Cristo. Se de fato participamos de seu sofrimento, participaremos também de sua glória.
18 Iin mʉig eegar aawain maachin chadcha mag dau aug wau wënʉrraju; mamʉ jũrr mʉg atag ʉ̈gthar paawaita wajapcha naaimaju khĩirjuawai chan, mag dau aug wau nʉmjã sĩi warag maadëu igbata sim.
18 Considero que nosso sofrimento de agora não é nada comparado com a glória que ele nos revelará mais tarde.
19 Chadcha mag sim khap aag pãadë khĩirjubat: Maadëu khaphʉ nʉm, mʉg durr gaai maimua edjã eejã nem thʉnʉm thum ya ĩs chan warr Ẽwandamau amach ompaatarrjö khaba thʉnʉm. Mʉg maach wounaan dau aug wau nʉmjö, ĩchab amjã waragta eegar paaukhamam. Pari maadëu khaphʉ nʉm ĩchab, am mag thʉnaab mamʉ, Ẽwandamau maach phiriutkha auwia ĩchab amjã deeu wajaug paapʉ̈iju. Magua amachdëujã magju khaphʉmjö, Ẽwandamau maach ichdëu wajaug paatarr khʉʉn dʉ̈i dau daau bëejuuta wounaan dënjö sĩi nʉ khodthʉnʉm.
19 Pois toda a criação aguarda com grande expectativa o dia em que os filhos de Deus serão revelados.
20 Warr Ẽwandamau mʉg durr ompaawai chadcha wajaphata waupʉ̈ijim, mag gaaimua õor phithurg chukhu wënʉrramkhĩir. Pari magtarrta mag Adán pekau gaaimua chi durrpata warre ãr jopjim. Mag ãr sĩsimjã ich khĩrau khaba, ich Ẽwandamauta magpijim. Mamʉ ichdëu khaphʉ sĩejim, ich mag khaigba sĩerram iek khaba,
20 Toda a criação, não por vontade própria, foi submetida por Deus a uma existência fútil,
21 ewag pawiajã deeu ũwaai ichdëupai aaunaanjö pör khoreu athamua maach ich chaainkha nʉm khʉʉn dʉ̈i ãba wajaug paapʉ̈iju.
21 na esperança de que, com os filhos de Deus, a criação seja gloriosamente liberta da decadência que a escraviza.
22 Maadëu khaphʉ nʉm, mʉg durran ʉʉi chaai awaagpaawai bi machgau idaau aadëp aajemjöta sim. Pari mag idaau thʉnaawi ya athaawai onee aadeejemjö, ĩchab mʉg durrjã cha ich simjö sĩerram iek khaba, ichiita ijã ĩchab deeu durr wʉ̈jʉ̈úg paju.
22 Pois sabemos que, até agora, toda a criação geme, como em dores de parto.
23 Mamʉ ĩs mag mʉg durr appai khaba, maach ich Ẽwandam Akhaar wai nʉm khʉʉnpata gaai machag nʉm, Ẽwandamau da maach awaan bëeba aawai. Magua maadëu jöpkhaa i bëepim khõsi nʉm, mag maach ich chaainkha ich dʉ̈i thum ãba phë athaawai maach mor mʉg dajẽkhu khitʉmta tag meejã khaugba ich mag iiu nʉisieg. Mamʉ mag Ẽwandamau ya maachig ich Akhaar deetarr aawai maadëu khaphʉ nʉm, maach dʉ̈i magju a simjã chadcha ichdëu jaau simjö aju.
23 E nós, os que cremos, também gememos, embora tenhamos o Espírito em nós como antecipação da glória futura, pois aguardamos ansiosos pelo dia em que desfrutaremos nossos direitos de adoção, incluindo a redenção de nosso corpo.
24 Chadcha maachin ya peerdʉwi nʉm. Pari mag mʉg atag ich Ẽwandamau maach dʉ̈i wajapha aju a simjã ʉ̈kha naab mamʉ, maach daúa chan agtha ooba nʉm. Pãrau khaphʉ nʉm, nem maadëu dich daúa ooju khĩirju sĩerr ya oobarm aigmua tag oom khõchag khaba aadeejem, ya dichdëu khĩirju sĩerrjö dich daúacha oobaawai.
24 Recebemos essa esperança quando fomos salvos. (Se já temos alguma coisa, não há necessidade de esperar por ela,
25 Mamʉ ich agjö mag dichdëu oom khõchag thʉnʉmjã chadcha agtha ooba sim khai, magan oobam aigjã nem pʉabaju. Magua, mag dau aug wau wënʉrrawiajã ãba Ẽwandamau mʉg atag maach dʉ̈i wajapha ajuuta khĩirju wënʉrrʉm.
25 mas, se esperamos por algo que ainda não temos, devemos fazê-lo com paciência e confiança.)
26 Mamʉ mag khĩirju nʉm appaijã khaba, ich Ẽwandam Akharauta maach akhaardam kha thũu aadeewai ʉ̈u maach akhaar juag oojem, magʉm phithurg waauwaijã ãwatamkhĩir. Magʉm gaaimua maadëu pöd Ẽwandamag jëeuju khaugbam iekhau sĩi “¡Ë, Ẽwandam!” aawaijã, ich chi Ẽwandam Akharauta maach khĩirjug khaphʉ sim aawai, jũrr ichdëuta maach kõit warre ich Ẽwandamagchata jaaumaajem.
26 E o Espírito nos ajuda em nossa fraqueza, pois não sabemos orar segundo a vontade de Deus, mas o próprio Espírito intercede por nós com gemidos que não podem ser expressos em palavras.
27 Ẽwandam chi Ayauta maach khĩirjug khaphʉ aajeewai, i Akhaar maach ee simuajã mag maach khĩirjug igwia maach kõit nem jëeuwai, khaphʉ aajem khanta jaau sĩ. Mag, ich Akharaujã ichdëu khõsimjöta jëeu sĩewai ʉ̈khab khaba i iek ʉ̈khaajem.
27 E o Pai, que conhece cada coração, sabe quais são as intenções do Espírito, pois o Espírito intercede por nós, o povo santo, segundo a vontade de Deus.
28 Maimua maadëu khaphʉ nʉm ĩchab, maach chi Ẽwandam khõsi nʉm khʉʉnan dau aug waauwaijã magʉm gaaimua warag mʉg atag paawai dich ʉ̈u amkhĩirta ʉdʉraa magpiejem. Wajapcharan ich Ẽwandamau khõsi simjö maach chadcha ich iek ʉ̈khabaawai peerdʉ autarr khʉʉn dʉ̈ita mag ʉ̈u aajem, chadcha maachta ichdëu thʉ̈rkha autarr khʉʉn aawai.
28 E sabemos que Deus faz todas as coisas cooperarem para o bem daqueles que o amam e que são chamados de acordo com seu propósito.
29 Mag ichdëu maach thʉ̈rkha auju nawe, agtha mʉg durr gaai õor chukhu nʉwe, ichdëun ich iek ʉ̈khaju khʉʉn khaphʉ arr aawai, makhʉʉnta ich Chaai wajapha khitʉmjöta wajaug paapʉ̈iju aadëjim, magbarm gaaimua ich Chaaita ewag pawiajã wajaug paakhabarm khʉʉn ag naam chi jöoikha sĩsimkhĩir.
29 Pois Deus conheceu de antemão os seus e os predestinou para se tornarem semelhantes à imagem de seu Filho, a fim de que ele fosse o primeiro entre muitos irmãos.
30 Mag ich Chaaijö wajaug paakhaju atarr aawai ĩs chadcha maach ich athee thʉ̈rkha auwia ich dënkha atham. Mag ichdëu thʉ̈rkha aumam khʉʉnan am pekau chugpaapʉ̈iwia warrjã pekau chukhu arrjö apäaijem. Mag, ag najã pekau chukhu arrjö apʉ̈iwi ich aar paaukhabaimaawain chadau ich Chaai wajapha wai simjö maachjã wajapha ich dʉ̈i wai sĩsiju.
30 Depois de predestiná-los ele os chamou, e depois de chamá-los, os declarou justos, e depois de declará-los justos, lhes deu sua glória.
31 Mag chadcha ich Ẽwandamau ich aar phë auwi ich Chaai dʉ̈ímjö maach dʉ̈ijã wajapha aju khĩirjunaata khaphʉ abat, mua pãrag jaaukhim: Õraun chadcha maach dʉ̈i khaigba awiajã Ẽwandamau ichdëu maach dʉ̈i nem magju a sim aig, khaíu jũrr i jua chaaur nem waubarju.
31 Que podemos dizer diante de coisas tão maravilhosas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Ẽwandamau ich Chaaijã ĩgkhaba, sĩi warag ʉdʉraa maach thumaam khʉʉn kõit thõopibarmua nem dee nʉmjö deetarrta, jãgwi irua sĩi maachdëu nem inag ig nʉmjã deeba abarju.
32 Se ele não poupou nem mesmo seu próprio Filho, mas o entregou por todos nós, acaso não nos dará todas as outras coisas?
33 Ich Ẽwandamauta õor wajaug paapʉ̈iwi warrjã ich mag pekau chukhu arrjö sim a jaaujemta, khaíu i ichaaur maach ichdëucha jʉr autarr khʉʉn igwia irig, “Jãkhʉʉnan agtha pʉ dʉ̈i kulp pöm nʉm” abarju.
33 Quem se atreve a acusar os escolhidos de Deus? Ninguém, pois o próprio Deus nos declara justos diante dele.
34 Cristota maach kõit meewia deeu iiu phiidʉwia maach peerdʉ autarrta, khaíu jũrr ichaaur maach khaibag waupibarju. Ante magpimaaugau ichdëuta ʉ̈gtharjã maach kõit jëeu sim. Maimua ichta mag maach kõit iekhaagjã Ẽwandam dʉ̈i iek theeg sĩebahab.
34 Quem nos condenará, então? Ninguém, pois Cristo Jesus morreu e ressuscitou e está sentado no lugar de honra, à direita de Deus, intercedendo por nós.
35 Mag sim dʉ̈i maach nʉmta, ¿pãrau khĩirjuawai maach phithurg au wënʉrrʉm dʉ̈i õrau khãijã maach khaibag waukhiin, Cristoou maach dau ãaukhaawai khai? Wa khöju chukhu nʉm dʉ̈i khajũajã chukhunaa, sĩi chikhamnau maach dakhãkhãu nʉʉ awia maach thõobpʉ̈ikhiinjã, ¿pãrau khĩirjuawai Ẽwandamau tag maach khõchkhamapha aawai khai? Mag khabam. Magʉmuapai chan Cristo dʉ̈i agdaujö maach khõsi nʉm pöd khecheu aubam. Bʉ̈ʉrjã nem inag chukhum, Cristoou maach daupii wai sim tag daupii apiba aag.
35 O que nos separará do amor de Cristo? Serão aflições ou calamidades, perseguições ou fome, miséria, perigo ou ameaças de morte?
36 Pari ichiita ich Ẽwandam iek phã sim gaai jaau simjö, maach mag dau aphʉʉ aju igwia ĩchab David khararraujã Ẽwandamag magjim:
36 Como dizem as Escrituras: “Por causa de ti, enfrentamos a morte todos os dias; somos como ovelhas levadas para o matadouro”.
37 Pari phithurg au wënʉrrawiajã mag maach daupigau ʉdʉraa ich thõopitarr gaaimuata magʉmjã pödpʉ̈pʉ̈i aajem; wajapcharan Cristo gaaimuama. Mamʉ mag appaijã khaba, mag phithurg ãwat nʉm gaaimuata ĩchab ich Cristoou maach khõsi aajemjã warag khapcha pamam.
37 Mas, apesar de tudo isso, somos mais que vencedores por meio daquele que nos amou.
38 Magua mua khaphʉ chirʉm, ni ãbmuajã pöd Cristo jua eemua maach khecheu aubaju:
38 E estou convencido de que nem morte nem vida, nem anjos nem demônios, nem o que existe hoje nem o que virá no futuro, nem poderes,
39 ʉ̈gthaa edjã ee nem inag thʉnʉmua,
39 nem altura nem profundidade, nada, em toda a criação, jamais poderá nos separar do amor de Deus revelado em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.