Romanos 8

Ẽwandam Iek (NOAE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mamʉ ʉ̈u magba, maach ya Jesucristo iek ʉ̈khawi ich dënkha nʉm khʉʉnau chan tag pekaúgta ich mag ʉdʉʉr dich ʉ̈rpai apiju khaba nʉm, mag pekau waaujerr paarjã okhoopimaaugau ya maach ich dënkha naawai.
1 Agora já não existe nenhuma condenação para as pessoas que estão unidas com Cristo Jesus.
2 Pari magaagan chi Ẽwandam Akharau maach ich Cristo dënkhapi athamua mag maach okhoopiju arr jua eemua peerdʉ athaawaita mag pekaúgta maach ʉ̈rpai apiba aajem.
2 Pois a lei do Espírito de Deus, que nos trouxe vida por estarmos unidos com Cristo Jesus, livrou você da lei do pecado e da morte.
3 Wajapcharan mʉgta ajim: Moiseeu phã pʉatarrau pöd pekau jua eemua maach khaigpër aubajim, mag pekau maach dʉ̈i thaabatarr gaaimua pöd mag ley ʉʉrkha auba arr aawai. Pari Ẽwandamau magbajim. Ẽwandamaun ich Iewaachata maach wounaan khĩir thegwia pʉ̈ijim. Mag ich mʉg maach chi pekaupanjö khitajieb mamʉ, bʉ̈ʉrjã pekau waubajim. Mag pʉ̈iwia maach khaibag kõit thõopibarmua, maach gaai aju arrta warag ich Chaai gaaita ʉdʉraa mas apijim, magbarmuata jũrr mag pekau maach dʉ̈i jua theeg sĩerrta warre jua theeg chukhu apäaig.
3 Deus fez o que a lei não pôde fazer porque a natureza humana era fraca. Deus condenou o pecado na natureza humana , enviando o seu próprio Filho, que veio na forma da nossa natureza pecaminosa a fim de acabar com o pecado.
4 Magta ajim Ẽwandamau, ichdëu ley deetarr gaai maachig waupi jaau simjö wënʉrramkhĩir. Magaag ya tag warr maach pekau ee wënʉrraajeewaim khĩirjugjö khaba, ich Ẽwandam Akharau waupi jaaumamjöta nem wau nʉm.
4 Deus fez isso para que as ordens justas da lei pudessem ser completamente cumpridas por nós, que vivemos de acordo com o Espírito de Deus e não de acordo com a natureza humana.
5 Ar sĩi amach bi eem khĩirjug dʉ̈ipai bãauwi pekau wau wënʉrrʉm khʉʉnan, sĩi amach khõchagpierrta nem wauju khĩirju sĩerrjëem. Pari ar Ẽwandam Akharau jaau sim ipierraata nem wau nʉm khʉʉnan, ãba ichdëu khõsi simjöta nem wauju khĩirjuajem.
5 Porque as pessoas que vivem de acordo com a natureza humana têm a sua mente controlada por essa mesma natureza. Mas as que vivem de acordo com o Espírito de Deus têm a sua mente controlada pelo Espírito.
6 Ẽwandam Akharagta ʉdʉraa dich dʉ̈i ichdëu ampierr api nʉmʉn, khõinaa Ẽwandam dʉ̈ita ich mag wënʉrraju. Pari magba sĩi dichdëu nem waum khõsimʉgta ʉdʉraa ich mag dich gaai ʉ̈rpapimʉn, jũrr okhoom iekta okhooju.
6 As pessoas que têm a mente controlada pela natureza humana acabarão morrendo espiritualmente; mas as que têm a mente controlada pelo Espírito de Deus terão a vida eterna e a paz.
7 ¿Jãgwi mag okhooju? Sĩi mag dichdëu nem khõsimʉgta ʉdʉraa dich gaai ʉ̈rpapinaa jũrr Ẽwandam ichaaurta nem waaujeewaima. Dich mag nem wau nʉm gaaimua i ipierraajã aba, wa mag i ipierraa aju ẽkhakhiinjã, ichiita pödbaju.
7 Por isso as pessoas que têm a mente controlada pela natureza humana se tornam inimigas de Deus, pois não obedecem à lei de Deus e, de fato, não podem obedecer a ela.
8 Ar mag sĩi amachdëu nem khõchagpierrta nem waaujem khʉʉnau chan pöd bʉ̈ʉrjã Ẽwandam oneeupi auba aajem, amachdëu nem wau nʉm gaaimua.
8 As pessoas que vivem de acordo com a sua natureza humana não podem agradar a Deus.
9 Pari pãar magba nʉm. Pãrau agtha mag sĩi pãach khõchagpierr nem wau wënʉrraba, ich Ẽwandam Akharau nem waupi jaau simjöta nem waaujem; majã chadcha mag i Akhaar wai nʉm khai mamʉ. Pari ãbmua mag Akhaarta chukhu sim chan magan ma chan Cristo dën khabam.
9 Vocês, porém, não vivem como manda a natureza humana, mas como o Espírito de Deus quer, se é que o Espírito de Deus vive realmente em vocês. Quem não tem o Espírito de Cristo não pertence a ele.
10 Pari chadcha Cristo pãar thãar ee sĩejem khai, pãach pekau gaaimua pãar moron jẽbeg paaukhawiajã, pãar akharan ich mag iiu sĩsiju, ya ich Ẽwandamauchata pãar khaibag chugpaawi bʉ̈ʉrjã pekau chukhu arrjö apʉ̈iwia naawai.
10 Mas, se Cristo vive em vocês, então, embora o corpo de vocês vá morrer por causa do pecado, o Espírito de Deus é vida para vocês porque vocês foram aceitos por Deus.
11 Chadcha mag Jesucristo phiriu autarr ag Akhaarta pãar thãar ee sim khai, magan mag pãar mor jẽbeg paaukhabarmjã deeu Ẽwandamau mag ich Akhaar pãar ee sĩejem gaaimuapai deeu phiriutkha auju.
11 Se em vocês vive o Espírito daquele que ressuscitou Jesus, então aquele que ressuscitou Jesus Cristo dará também vida ao corpo mortal de vocês, por meio do seu Espírito, que vive em vocês.
12 Jãan magau keena, cha mʉchdëu jaau chirʉmjö. Maachin chadcha Ẽwandam Akharagta idëu ichdëu ampierr apiju aai nʉm maach dʉ̈i. Pari jũrr dichdëu khõchagpierr nem wawaag chan bʉ̈ʉrjã magju khaba nʉm.
12 Portanto, meus irmãos, nós temos uma obrigação, que é a de não vivermos de acordo com a nossa natureza humana.
13 Pari pãrauta ũrbamjö sĩi pãach khõchagpierrta ich jãg nem wau wënʉrrʉmʉn, pãran ichiita okhoob khaba okhooju. Mamʉ pãrau mag sĩi pãach khõchagpierr aju khãai, mag Ẽwandam Akharau pãach juag oo nʉm dʉ̈i pãach garmuata warre pödpʉ̈pʉ̈i amʉn chadau, magan okhooba ich mag pãar ʉ̈u wënʉrraju.
13 Porque, se vocês viverem de acordo com a natureza humana, vocês morrerão espiritualmente; mas, se pelo Espírito de Deus vocês matarem as suas ações pecaminosas, vocês viverão espiritualmente.
14 Khaphʉ abat: Thum ar Ẽwandam Akharagta ʉdʉraa amachig ichdëu nem jaaum aig jaaupinaa i ipierr nem wau nʉm khʉʉnta chadcha Ẽwandam chaainau.
14 Pois aqueles que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Mag ich Akhaar deebarmua ich chaainkha autarr chan, sĩi mʉig eegar chikham chogkha nʉm khʉʉnau amach patronnaan ögkhaajemjö ich ökhö wënʉrramkhĩir khabajim. Magju khãai mag ich Akhaarta deetarr aawai irig jëeuwaijã chadcha ich ag Akharaupai bʉ̈ʉrjã inag chukhu irig Aai ichëpiejem.
15 Porque o Espírito que vocês receberam de Deus não torna vocês escravos e não faz com que tenham medo. Pelo contrário, o Espírito torna vocês filhos de Deus; e pelo poder do Espírito dizemos com fervor a Deus: “Pai, meu Pai!”
16 Mag ich Akhaar maachig deetarrauta jũrr maachig jajaaukhamjö aajem, chadcha maach Ẽwandam chaainkha nʉm.
16 O Espírito de Deus se une com o nosso espírito para afirmar que somos filhos de Deus.
17 Mag chadcha i chaainkha naawai, ich Ẽwandamau ich aar paaukhabaimaa, maachig deeju a simjã chadcha deeju, magbaawai Cristo dʉ̈i ãba maachdëujã nem thum wai naamkhĩir. Pari mag ich Ẽwandamau Cristo dʉ̈i arrjö maach dʉ̈ijã wajapcha amkhĩran, ich jãg Cristo dau aphʉʉ mʉig eegar nʉrraajerrjö maachjã agjö i gaaimua dau aug au wënʉrraju.
17 Nós somos seus filhos, e por isso receberemos as bênçãos que ele guarda para o seu povo, e também receberemos com Cristo aquilo que Deus tem guardado para ele. Porque, se tomamos parte nos sofrimentos de Cristo, também tomaremos parte na sua glória .
18 Iin mʉig eegar aawain maachin chadcha mag dau aug wau wënʉrraju; mamʉ jũrr mʉg atag ʉ̈gthar paawaita wajapcha naaimaju khĩirjuawai chan, mag dau aug wau nʉmjã sĩi warag maadëu igbata sim.
18 Eu penso que o que sofremos durante a nossa vida não pode ser comparado, de modo nenhum, com a glória que nos será revelada no futuro.
19 Chadcha mag sim khap aag pãadë khĩirjubat: Maadëu khaphʉ nʉm, mʉg durr gaai maimua edjã eejã nem thʉnʉm thum ya ĩs chan warr Ẽwandamau amach ompaatarrjö khaba thʉnʉm. Mʉg maach wounaan dau aug wau nʉmjö, ĩchab amjã waragta eegar paaukhamam. Pari maadëu khaphʉ nʉm ĩchab, am mag thʉnaab mamʉ, Ẽwandamau maach phiriutkha auwia ĩchab amjã deeu wajaug paapʉ̈iju. Magua amachdëujã magju khaphʉmjö, Ẽwandamau maach ichdëu wajaug paatarr khʉʉn dʉ̈i dau daau bëejuuta wounaan dënjö sĩi nʉ khodthʉnʉm.
19 O Universo todo espera com muita impaciência o momento em que Deus vai revelar o que os seus filhos realmente são.
20 Warr Ẽwandamau mʉg durr ompaawai chadcha wajaphata waupʉ̈ijim, mag gaaimua õor phithurg chukhu wënʉrramkhĩir. Pari magtarrta mag Adán pekau gaaimua chi durrpata warre ãr jopjim. Mag ãr sĩsimjã ich khĩrau khaba, ich Ẽwandamauta magpijim. Mamʉ ichdëu khaphʉ sĩejim, ich mag khaigba sĩerram iek khaba,
20 Pois o Universo se tornou inútil, não pela sua própria vontade, mas porque Deus quis que fosse assim. Porém existe esta esperança:
21 ewag pawiajã deeu ũwaai ichdëupai aaunaanjö pör khoreu athamua maach ich chaainkha nʉm khʉʉn dʉ̈i ãba wajaug paapʉ̈iju.
21 Um dia o próprio Universo ficará livre do poder destruidor que o mantém escravo e tomará parte na gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 Maadëu khaphʉ nʉm, mʉg durran ʉʉi chaai awaagpaawai bi machgau idaau aadëp aajemjöta sim. Pari mag idaau thʉnaawi ya athaawai onee aadeejemjö, ĩchab mʉg durrjã cha ich simjö sĩerram iek khaba, ichiita ijã ĩchab deeu durr wʉ̈jʉ̈úg paju.
22 Pois sabemos que até agora o Universo todo geme e sofre como uma mulher que está em trabalho de parto.
23 Mamʉ ĩs mag mʉg durr appai khaba, maach ich Ẽwandam Akhaar wai nʉm khʉʉnpata gaai machag nʉm, Ẽwandamau da maach awaan bëeba aawai. Magua maadëu jöpkhaa i bëepim khõsi nʉm, mag maach ich chaainkha ich dʉ̈i thum ãba phë athaawai maach mor mʉg dajẽkhu khitʉmta tag meejã khaugba ich mag iiu nʉisieg. Mamʉ mag Ẽwandamau ya maachig ich Akhaar deetarr aawai maadëu khaphʉ nʉm, maach dʉ̈i magju a simjã chadcha ichdëu jaau simjö aju.
23 E não somente o Universo, mas nós, que temos o Espírito Santo como o primeiro presente que recebemos de Deus, nós também gememos dentro de nós mesmos enquanto esperamos que Deus faça com que sejamos seus filhos e nos liberte completamente.
24 Chadcha maachin ya peerdʉwi nʉm. Pari mag mʉg atag ich Ẽwandamau maach dʉ̈i wajapha aju a simjã ʉ̈kha naab mamʉ, maach daúa chan agtha ooba nʉm. Pãrau khaphʉ nʉm, nem maadëu dich daúa ooju khĩirju sĩerr ya oobarm aigmua tag oom khõchag khaba aadeejem, ya dichdëu khĩirju sĩerrjö dich daúacha oobaawai.
24 Pois foi por meio da esperança que fomos salvos. Mas, se já estamos vendo aquilo que esperamos, então isso não é mais uma esperança. Pois quem é que fica esperando por alguma coisa que está vendo?
25 Mamʉ ich agjö mag dichdëu oom khõchag thʉnʉmjã chadcha agtha ooba sim khai, magan oobam aigjã nem pʉabaju. Magua, mag dau aug wau wënʉrrawiajã ãba Ẽwandamau mʉg atag maach dʉ̈i wajapha ajuuta khĩirju wënʉrrʉm.
25 Porém, se estamos esperando alguma coisa que ainda não podemos ver, então esperamos com paciência.
26 Mamʉ mag khĩirju nʉm appaijã khaba, ich Ẽwandam Akharauta maach akhaardam kha thũu aadeewai ʉ̈u maach akhaar juag oojem, magʉm phithurg waauwaijã ãwatamkhĩir. Magʉm gaaimua maadëu pöd Ẽwandamag jëeuju khaugbam iekhau sĩi “¡Ë, Ẽwandam!” aawaijã, ich chi Ẽwandam Akharauta maach khĩirjug khaphʉ sim aawai, jũrr ichdëuta maach kõit warre ich Ẽwandamagchata jaaumaajem.
26 Assim também o Espírito de Deus vem nos ajudar na nossa fraqueza. Pois não sabemos como devemos orar, mas o Espírito de Deus, com gemidos que não podem ser explicados por palavras, pede a Deus em nosso favor.
27 Ẽwandam chi Ayauta maach khĩirjug khaphʉ aajeewai, i Akhaar maach ee simuajã mag maach khĩirjug igwia maach kõit nem jëeuwai, khaphʉ aajem khanta jaau sĩ. Mag, ich Akharaujã ichdëu khõsimjöta jëeu sĩewai ʉ̈khab khaba i iek ʉ̈khaajem.
27 E Deus, que vê o que está dentro do coração, sabe qual é o pensamento do Espírito. Porque o Espírito pede em favor do povo de Deus e pede de acordo com a vontade de Deus.
28 Maimua maadëu khaphʉ nʉm ĩchab, maach chi Ẽwandam khõsi nʉm khʉʉnan dau aug waauwaijã magʉm gaaimua warag mʉg atag paawai dich ʉ̈u amkhĩirta ʉdʉraa magpiejem. Wajapcharan ich Ẽwandamau khõsi simjö maach chadcha ich iek ʉ̈khabaawai peerdʉ autarr khʉʉn dʉ̈ita mag ʉ̈u aajem, chadcha maachta ichdëu thʉ̈rkha autarr khʉʉn aawai.
28 Pois sabemos que todas as coisas trabalham juntas para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles a quem ele chamou de acordo com o seu plano.
29 Mag ichdëu maach thʉ̈rkha auju nawe, agtha mʉg durr gaai õor chukhu nʉwe, ichdëun ich iek ʉ̈khaju khʉʉn khaphʉ arr aawai, makhʉʉnta ich Chaai wajapha khitʉmjöta wajaug paapʉ̈iju aadëjim, magbarm gaaimua ich Chaaita ewag pawiajã wajaug paakhabarm khʉʉn ag naam chi jöoikha sĩsimkhĩir.
29 Porque aqueles que já tinham sido escolhidos por Deus ele também separou a fim de se tornarem parecidos com o seu Filho. Ele fez isso para que o Filho fosse o primeiro entre muitos irmãos.
30 Mag ich Chaaijö wajaug paakhaju atarr aawai ĩs chadcha maach ich athee thʉ̈rkha auwia ich dënkha atham. Mag ichdëu thʉ̈rkha aumam khʉʉnan am pekau chugpaapʉ̈iwia warrjã pekau chukhu arrjö apäaijem. Mag, ag najã pekau chukhu arrjö apʉ̈iwi ich aar paaukhabaimaawain chadau ich Chaai wajapha wai simjö maachjã wajapha ich dʉ̈i wai sĩsiju.
30 Assim Deus chamou os que havia separado. Não somente os chamou, mas também os aceitou; e não somente os aceitou, mas também repartiu a sua glória com eles.
31 Mag chadcha ich Ẽwandamau ich aar phë auwi ich Chaai dʉ̈ímjö maach dʉ̈ijã wajapha aju khĩirjunaata khaphʉ abat, mua pãrag jaaukhim: Õraun chadcha maach dʉ̈i khaigba awiajã Ẽwandamau ichdëu maach dʉ̈i nem magju a sim aig, khaíu jũrr i jua chaaur nem waubarju.
31 Diante de tudo isso, o que mais podemos dizer? Se Deus está do nosso lado, quem poderá nos vencer? Ninguém!
32 Ẽwandamau ich Chaaijã ĩgkhaba, sĩi warag ʉdʉraa maach thumaam khʉʉn kõit thõopibarmua nem dee nʉmjö deetarrta, jãgwi irua sĩi maachdëu nem inag ig nʉmjã deeba abarju.
32 Porque ele nem mesmo deixou de entregar o próprio Filho, mas o ofereceu por todos nós! Se ele nos deu o seu Filho, será que não nos dará também todas as coisas?
33 Ich Ẽwandamauta õor wajaug paapʉ̈iwi warrjã ich mag pekau chukhu arrjö sim a jaaujemta, khaíu i ichaaur maach ichdëucha jʉr autarr khʉʉn igwia irig, “Jãkhʉʉnan agtha pʉ dʉ̈i kulp pöm nʉm” abarju.
33 Quem acusará aqueles que Deus escolheu? Ninguém! Porque o próprio Deus declara que eles não são culpados.
34 Cristota maach kõit meewia deeu iiu phiidʉwia maach peerdʉ autarrta, khaíu jũrr ichaaur maach khaibag waupibarju. Ante magpimaaugau ichdëuta ʉ̈gtharjã maach kõit jëeu sim. Maimua ichta mag maach kõit iekhaagjã Ẽwandam dʉ̈i iek theeg sĩebahab.
34 Será que alguém poderá condená-los? Ninguém! Pois foi Cristo Jesus quem morreu, ou melhor, quem foi ressuscitado e está à direita de Deus. E ele pede a Deus em favor de nós.
35 Mag sim dʉ̈i maach nʉmta, ¿pãrau khĩirjuawai maach phithurg au wënʉrrʉm dʉ̈i õrau khãijã maach khaibag waukhiin, Cristoou maach dau ãaukhaawai khai? Wa khöju chukhu nʉm dʉ̈i khajũajã chukhunaa, sĩi chikhamnau maach dakhãkhãu nʉʉ awia maach thõobpʉ̈ikhiinjã, ¿pãrau khĩirjuawai Ẽwandamau tag maach khõchkhamapha aawai khai? Mag khabam. Magʉmuapai chan Cristo dʉ̈i agdaujö maach khõsi nʉm pöd khecheu aubam. Bʉ̈ʉrjã nem inag chukhum, Cristoou maach daupii wai sim tag daupii apiba aag.
35 Então quem pode nos separar do amor de Cristo? Serão os sofrimentos, as dificuldades, a perseguição, a fome, a pobreza, o perigo ou a morte?
36 Pari ichiita ich Ẽwandam iek phã sim gaai jaau simjö, maach mag dau aphʉʉ aju igwia ĩchab David khararraujã Ẽwandamag magjim:
36 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Por causa de ti estamos em perigo de morte o dia inteiro; somos tratados como ovelhas que vão para o matadouro.”
37 Pari phithurg au wënʉrrawiajã mag maach daupigau ʉdʉraa ich thõopitarr gaaimuata magʉmjã pödpʉ̈pʉ̈i aajem; wajapcharan Cristo gaaimuama. Mamʉ mag appaijã khaba, mag phithurg ãwat nʉm gaaimuata ĩchab ich Cristoou maach khõsi aajemjã warag khapcha pamam.
37 Em todas essas situações temos a vitória completa por meio daquele que nos amou.
38 Magua mua khaphʉ chirʉm, ni ãbmuajã pöd Cristo jua eemua maach khecheu aubaju:
38 Pois eu tenho a certeza de que nada pode nos separar do amor de Deus: nem a morte, nem a vida; nem os anjos, nem outras autoridades ou poderes celestiais ; nem o presente, nem o futuro;
39 ʉ̈gthaa edjã ee nem inag thʉnʉmua,
39 nem o mundo lá de cima, nem o mundo lá de baixo. Em todo o Universo não há nada que possa nos separar do amor de Deus, que é nosso por meio de Cristo Jesus, o nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.