Romanos 7
Ẽwandam Iek (NOAE) vs VC
1 Cristo gaaimua khodamnaan, pãrau ley khaphʉm khʉʉn aawai pãrau meraa khaba nʉm, lein maach iiu durrum orapaita maach dʉ̈i iek theeg sĩejem.
1 Ignorais, irmãos {falo aos que têm conhecimentos jurídicos}, que a lei só tem domínio sobre o homem durante o tempo que vive?
2 Pãadë khĩirjubat: Ʉʉi jaai paraamjã ich agjöta sĩebahab. Ley gaai jaauwai, chi jaai meebam aiguin ich jaai gaai jʉ̈gadau jʉ̈ simjöta sim anʉm, pʉaju khaba. Pari chi jaai meebaadeen chadau mag jʉ̈ simjö sĩerrta ẽedʉbaadëmjö sim, tag jaai chukhu aadeewai.
2 Assim, a mulher casada está sujeita ao marido pela lei enquanto ele vive; mas, se o marido morrer, fica desobrigada da lei que a ligava ao marido.
3 Pari mag jaai paraa simta deeum emkhooi dʉ̈i khapes amʉn magan pekauta waubarm, ich jaai khabam dʉ̈i aawai. Pari chi jaai meebaadeen chadau ya deeum jaai auju aai sim, mag ich jaai gaai jʉ̈ simjö sĩerrjã ya ẽedʉbaadëmjö sĩewai. Mag, khoopawia ich ap sĩsimta jaai au simʉn magan pekau khabam.
3 Por isso, enquanto viver o marido, se se tornar mulher de outro homem, será chamada adúltera. Porém, morrendo o marido, fica desligada da lei, de maneira que, sem se tornar adúltera, poderá casar-se com outro homem.
4 Khodamnaan, pãarjã ĩchab ich agjöta naabahab: Warran leita pãar jaaijö sĩejim. Magua ichiita pãrau ag gaai jaau sim ipierraa ab khaba aajeejim. Pari tag pekau waumaaugau ya pãar Cristo dʉ̈i meetarrjö naawai ya mag ley pãar dʉ̈i tag iek theeg chukhu sĩsim. Ya ĩsin pãran jũrr Cristo dënëu, ar meewia deeu iiu phiidʉtarr dënma. Mag i dënkha naawaita Ẽwandam dau na nem wajapha wau wënʉrraju.
4 Assim, meus irmãos, também vós estais mortos para a lei, pelo sacrifício do corpo de Cristo, para pertencerdes a outrem, àquele que ressuscitou dentre os mortos, a fim de que demos frutos para Deus.
5 Warr maach parhoobam khʉʉnjö sĩi dich pekau ee wënʉrraajeewai leíu maachig nem parhoob waupiba jaau sĩejim. Pari magtarrta nem khaigbamta waupi jaautarrjö warag parhoobam nemta waum khõchkha phöbaadëwi sĩi okhoo nʉisijim.
5 De fato, quando estávamos na carne, as paixões pecaminosas despertadas pela lei operavam em nossos membros, a fim de frutificarmos para a morte.
6 Pari mag narrta ĩs jũrr nem khaigbam waumaaugau Cristo dʉ̈i ãba meewi nʉisimjö nʉm. Mag Cristo dʉ̈i meebarmua ĩsin maachin ãba Ẽwandam chognaanau, ya mag leita maach khãai ʉ̈rpai khaba sĩewai. Pari mag i chogkha nʉm chan mag ley gaai jaau sim ʉʉrkha nʉmua khaba, ich Ẽwandam Akharau wënʉrrapi jaau simjö wënʉrrʉmuata mag i chogkha nʉm.
6 Agora, mortos para essa lei que nos mantinha sujeitos, dela nos temos libertado, e nosso serviço realiza-se conforme a renovação do Espírito e não mais sob a autoridade envelhecida da letra.
7 Mag khai, ¿magan Ẽwandamau ley deetarran pekaupá? Mag khabam. Ẽwandamau ley deetarr chan pekau khabam. Pari mag ley khurau khabamuan, mʉch pekau paraa chirʉmjã khaugba chirakham. Mag ley gaai “Oob chikham nemta pʉch dën apim khõsi am” aba sĩekhiin, mua bʉ̈ʉrjã khaugba chitakham, magpai nʉmua pekaukha öbër sim.
7 Que diremos, então? Que a lei é pecado? De modo algum. Mas eu não conheci o pecado senão pela lei. Porque não teria idéia da concupiscência, se a lei não dissesse: Não cobiçarás {Ex 20,17}.
8 Pari mag ley khaug athamjö abaawai chi pekaúata warag mʉrʉg chikham nem khõsi aju aai khaba chirʉmpata warag khõchkhapibarmjö ajim. Pari ley chukhumuan magbakham. Wajapcharan ley chukhum aiguin, pekaun sĩi iek theeg chukhuta sim, nem khaigbam maachig waupieg.
8 Foi o pecado, portanto, que, aproveitando-se da ocasião que lhe foi dada pelo preceito, excitou em mim todas as concupiscências; porque, sem a lei, o pecado estava morto.
9 Warr agtha daumeraa chiraajeewain mʉch pekau wai chirʉmjã khaugbata chirarr aawai mʉ ʉ̈u chirajim. Pari maimua ya mʉchdëu chi ley gaai jaau sim khaug athaawaita, ĩchab mag mʉchdëu nem wauju khabamta waum khõchkhakhakham gaaimua
9 Quando eu estava sem a lei, eu vivia; mas, sobrevindo o preceito, o pecado recobrou vida,
10 warre mʉch okhoo chirʉmjã khaphʉ chirsijim. Magta ajim. Wajapcharan mʉchdëu khĩirjuawai, mag ley ʉʉrkha nʉmuata mʉch peerdʉ aujupii chirajim; pari magtarrta jũrr ich ag leíupai warag mʉch okhoojuuta mʉrʉg jaaubarmjö jaaubaawai
10 e eu morri. Assim o mandamento, que me devia dar a vida, conduziu-me à morte.
11 mua khaphʉ aadëjim, chi pekaúata sĩi mʉch khũgurbarm. ¿Pari jãga magjĩ? Par ley thum ʉʉrkha aubaju ʉʉrkha chitarr gaaimuama. Wajapcharan mag ley thum pöd ʉʉrkha aubam gaaimua, warag pekau wau chirʉmuata mua khaug athajim ĩchab, chadcha mʉch okhoo chirʉm.
11 Porque o pecado, aproveitando da ocasião do mandamento, seduziu-me, e por ele me levou à morte.
12 Magua khaphʉ abat keena: Ẽwandamau ley deetarr chan pekaujö khaigba khaba sim, ich Jöoiraucha deetarr aawai. Mag lein chadcha chi wajaphamʉu, ichdëu nem khõsimta waupi jaaunaa maach ʉ̈u wënʉrramkhĩirta deetarr aawai.
12 Por conseguinte, a lei é santa e o mandamento é santo, e justo, e bom...
13 Magua, ley gaaimua chan mʉ okhooba, pekau gaaimuata okhoo chirajim, leíu wajaug jaau sim chaaur sĩi mʉch khõchagpierrta nem wau chitarr gaaimua. Pari mag ley gaaimuata ĩchab mua khaphʉ aadëjim, pekau chadcha nem wajapham khaba sim. Wajapcharan Ẽwandam iek gaaimuata maadëu khaphʉ nʉm, pekau chadcha athuuchata khaigba sim.
13 Então o que é bom tornou-se causa de morte para mim? De certo que não. Foi o pecado que, para se mostrar realmente pecado, acarretou para mim a morte por meio do que é bom, a fim de que, pelo mandamento, o pecado se fizesse excessivamente pecaminoso.
14 Maadëu khaphʉ nʉm, ʉ̈gtharmuata ley deejim. Pari mʉʉn sĩi ich mʉig eegarpaimʉu. Mag chiraawai pekauta wounjö mʉch pörkha wai chitʉmjö, irua nem khõsimta wau chitʉm gaaimua i chogkha chitʉm.
14 Sabemos, de fato, que a lei é espiritual, mas eu sou carnal, vendido ao pecado.
15 Khaugbam khar mʉ jãga chiraajem khai. Pari mʉch imeerba, chadcha Ẽwandamaujã khõsinaa mʉchdëujã nem waum khõsimta wauba, agtha nem khaigbam mʉchdëu waumaphamta waaujem.
15 Não entendo, absolutamente, o que faço, pois não faço o que quero; faço o que aborreço.
16 Mag leíu waupiba sim nemta mʉchdëujã waumapha chirʉm aig, magan mʉch paarmua mag ley wajapha sim a chirʉm.
16 E, se faço o que não quero, reconheço que a lei é boa.
17 Magua mʉchdëu khõchkhabam nem wau chirʉm aig, sĩi juau ogthom khabam. Magʉm wau chirʉm chan mʉchdëucha khaba, mʉch dʉ̈i thaabatarr pekau mʉ gaai ʉ̈rpa simuata mag waupi simjö aajem.
17 Mas, então, não sou eu que o faço, mas o pecado que em mim habita.
18 Mua khaphʉ chirʉm, mʉg chirʉm aig chan bʉ̈ʉrjã thãar wajaug chukhu chirʉm Ẽwandam dau na. Magua, nem wajapha waum khõsi chirʉmjã pöd wauba aajem.
18 Eu sei que em mim, isto é, na minha carne, não habita o bem, porque o querer o bem está em mim, mas não sou capaz de efetuá-lo.
19 Magju khãai mag nem wajapha waum khõsimjã waubanaa nem mʉchdëu waumaphamta waaujem.
19 Não faço o bem que quereria, mas o mal que não quero.
20 Pari mag mʉchdëu nem waumapham waauwaijã, sĩi mʉch khĩrauta wauba, mʉch dʉ̈i pekau thaabatarrauta warag mʉ gaai ʉ̈rpawi magʉm waupim khõsi aawaita magʉmpa waumaajem.
20 Ora, se faço o que não quero, já não sou eu que faço, mas sim o pecado que em mim habita.
21 Magua mua mʉchdëupaijã mʉch khaphʉ chirʉm, mʉch khĩirjuguan nem wajapham appaita waum khõsim ee, nem khaigbam wauju khĩirjugta maach na garpapakhamjö aajem.
21 Encontro, pois, em mim esta lei: quando quero fazer o bem, o que se me depara é o mal.
22 Maagjeeb mamʉ Ẽwandamau ley deetarran mʉch thãrau khõsinaa ichiita ag igar chirʉm.
22 Deleito-me na lei de Deus, no íntimo do meu ser.
23 Pari mag Ẽwandam ley khõsi chirab mamʉ, mua khaphʉ chirʉm, jũrr ãb agjö mʉ mor ee simuata mʉchdëu khĩirju chirʉm chaaur khĩirjug khĩet mʉrʉg khĩirjupi sim, ichdëuta ganaag. Ma, chi pekau mʉch dʉ̈i thaabatarrau. Ichdëuta woun dënjö mʉ pʉr wai simjö aajem, ichdëu nem khõsimta waupieg.
23 Sinto, porém, nos meus membros outra lei, que luta contra a lei do meu espírito e me prende à lei do pecado, que está nos meus membros.
24 ¡Ë, apkhiitʉ mʉdam! Magʉm khĩirjubaadeewaita onegjã chukhu chiraajem. ¿Khaiuwaata mag maach mor ee pekau sim jua eemua maach khaigpër athaagáwa?
24 Homem infeliz que sou! Quem me livrará deste corpo que me acarreta a morte?...
25 Ãba ich Ẽwandamaupaita maach Pör Jesucristo gaaimua maach khaigpër auju aai sim. Magua irigta ʉ̈u ajim a chirʉm, ich mag Jesucristo gaaimua. Wajapcharan mʉgta sim: Mʉch ödiiun, Ẽwandamau khõsimta wau chitʉmua i chogkha chitam khõsi chirʉm. Pari mag chirʉmta, Cristo khurau khabamuan, pekauta agtha wounjö mʉ khãai ʉ̈rpai sĩekham.
25 Graças sejam dadas a Deus por Jesus Cristo, nosso Senhor! Assim, pois, de um lado, pelo meu espírito, sou submisso à lei de Deus; de outro lado, por minha carne, sou escravo da lei do pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.