Romanos 7

Ẽwandam Iek (NOAE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Cristo gaaimua khodamnaan, pãrau ley khaphʉm khʉʉn aawai pãrau meraa khaba nʉm, lein maach iiu durrum orapaita maach dʉ̈i iek theeg sĩejem.
1 Não sabeis vós, irmãos (pois que falo aos que sabem a lei), que a lei tem domínio sobre o homem por todo o tempo que vive?
2 Pãadë khĩirjubat: Ʉʉi jaai paraamjã ich agjöta sĩebahab. Ley gaai jaauwai, chi jaai meebam aiguin ich jaai gaai jʉ̈gadau jʉ̈ simjöta sim anʉm, pʉaju khaba. Pari chi jaai meebaadeen chadau mag jʉ̈ simjö sĩerrta ẽedʉbaadëmjö sim, tag jaai chukhu aadeewai.
2 Porque a mulher que está sujeita ao marido, enquanto ele viver, está-lhe ligada pela lei; mas, morto o marido, está livre da lei do marido.
3 Pari mag jaai paraa simta deeum emkhooi dʉ̈i khapes amʉn magan pekauta waubarm, ich jaai khabam dʉ̈i aawai. Pari chi jaai meebaadeen chadau ya deeum jaai auju aai sim, mag ich jaai gaai jʉ̈ simjö sĩerrjã ya ẽedʉbaadëmjö sĩewai. Mag, khoopawia ich ap sĩsimta jaai au simʉn magan pekau khabam.
3 De sorte que, vivendo o marido, será chamada adúltera se for doutro marido; mas, morto o marido, livre está da lei e assim não será adúltera se for doutro marido.
4 Khodamnaan, pãarjã ĩchab ich agjöta naabahab: Warran leita pãar jaaijö sĩejim. Magua ichiita pãrau ag gaai jaau sim ipierraa ab khaba aajeejim. Pari tag pekau waumaaugau ya pãar Cristo dʉ̈i meetarrjö naawai ya mag ley pãar dʉ̈i tag iek theeg chukhu sĩsim. Ya ĩsin pãran jũrr Cristo dënëu, ar meewia deeu iiu phiidʉtarr dënma. Mag i dënkha naawaita Ẽwandam dau na nem wajapha wau wënʉrraju.
4 Assim, meus irmãos, também vós estais mortos para a lei pelo corpo de Cristo, para que sejais doutro, daquele que ressuscitou de entre os mortos, a fim de que demos fruto para Deus.
5 Warr maach parhoobam khʉʉnjö sĩi dich pekau ee wënʉrraajeewai leíu maachig nem parhoob waupiba jaau sĩejim. Pari magtarrta nem khaigbamta waupi jaautarrjö warag parhoobam nemta waum khõchkha phöbaadëwi sĩi okhoo nʉisijim.
5 Porque, quando estávamos na carne, as paixões dos pecados, que são pela lei, operavam em nossos membros para darem fruto para a morte.
6 Pari mag narrta ĩs jũrr nem khaigbam waumaaugau Cristo dʉ̈i ãba meewi nʉisimjö nʉm. Mag Cristo dʉ̈i meebarmua ĩsin maachin ãba Ẽwandam chognaanau, ya mag leita maach khãai ʉ̈rpai khaba sĩewai. Pari mag i chogkha nʉm chan mag ley gaai jaau sim ʉʉrkha nʉmua khaba, ich Ẽwandam Akharau wënʉrrapi jaau simjö wënʉrrʉmuata mag i chogkha nʉm.
6 Mas, agora, estamos livres da lei, pois morremos para aquilo em que estávamos retidos; para que sirvamos em novidade de espírito, e não na velhice da letra.
7 Mag khai, ¿magan Ẽwandamau ley deetarran pekaupá? Mag khabam. Ẽwandamau ley deetarr chan pekau khabam. Pari mag ley khurau khabamuan, mʉch pekau paraa chirʉmjã khaugba chirakham. Mag ley gaai “Oob chikham nemta pʉch dën apim khõsi am” aba sĩekhiin, mua bʉ̈ʉrjã khaugba chitakham, magpai nʉmua pekaukha öbër sim.
7 Que diremos, pois? É a lei pecado? De modo nenhum! Mas eu não conheci o pecado senão pela lei; porque eu não conheceria a concupiscência, se a lei não dissesse: Não cobiçarás.
8 Pari mag ley khaug athamjö abaawai chi pekaúata warag mʉrʉg chikham nem khõsi aju aai khaba chirʉmpata warag khõchkhapibarmjö ajim. Pari ley chukhumuan magbakham. Wajapcharan ley chukhum aiguin, pekaun sĩi iek theeg chukhuta sim, nem khaigbam maachig waupieg.
8 Mas o pecado, tomando ocasião pelo mandamento, despertou em mim toda a concupiscência: porquanto, sem a lei, estava morto o pecado.
9 Warr agtha daumeraa chiraajeewain mʉch pekau wai chirʉmjã khaugbata chirarr aawai mʉ ʉ̈u chirajim. Pari maimua ya mʉchdëu chi ley gaai jaau sim khaug athaawaita, ĩchab mag mʉchdëu nem wauju khabamta waum khõchkhakhakham gaaimua
9 E eu, nalgum tempo, vivia sem lei, mas, vindo o mandamento, reviveu o pecado, e eu morri;
10 warre mʉch okhoo chirʉmjã khaphʉ chirsijim. Magta ajim. Wajapcharan mʉchdëu khĩirjuawai, mag ley ʉʉrkha nʉmuata mʉch peerdʉ aujupii chirajim; pari magtarrta jũrr ich ag leíupai warag mʉch okhoojuuta mʉrʉg jaaubarmjö jaaubaawai
10 e o mandamento que era para vida, achei eu que me era para morte.
11 mua khaphʉ aadëjim, chi pekaúata sĩi mʉch khũgurbarm. ¿Pari jãga magjĩ? Par ley thum ʉʉrkha aubaju ʉʉrkha chitarr gaaimuama. Wajapcharan mag ley thum pöd ʉʉrkha aubam gaaimua, warag pekau wau chirʉmuata mua khaug athajim ĩchab, chadcha mʉch okhoo chirʉm.
11 Porque o pecado, tomando ocasião pelo mandamento, me enganou e, por ele, me matou.
12 Magua khaphʉ abat keena: Ẽwandamau ley deetarr chan pekaujö khaigba khaba sim, ich Jöoiraucha deetarr aawai. Mag lein chadcha chi wajaphamʉu, ichdëu nem khõsimta waupi jaaunaa maach ʉ̈u wënʉrramkhĩirta deetarr aawai.
12 Assim, a lei é santa; e o mandamento, santo, justo e bom.
13 Magua, ley gaaimua chan mʉ okhooba, pekau gaaimuata okhoo chirajim, leíu wajaug jaau sim chaaur sĩi mʉch khõchagpierrta nem wau chitarr gaaimua. Pari mag ley gaaimuata ĩchab mua khaphʉ aadëjim, pekau chadcha nem wajapham khaba sim. Wajapcharan Ẽwandam iek gaaimuata maadëu khaphʉ nʉm, pekau chadcha athuuchata khaigba sim.
13 Logo, tornou-se-me o bom em morte? De modo nenhum! Mas o pecado, para que se mostrasse pecado, operou em mim a morte pelo bem, a fim de que pelo mandamento o pecado se fizesse excessivamente maligno.
14 Maadëu khaphʉ nʉm, ʉ̈gtharmuata ley deejim. Pari mʉʉn sĩi ich mʉig eegarpaimʉu. Mag chiraawai pekauta wounjö mʉch pörkha wai chitʉmjö, irua nem khõsimta wau chitʉm gaaimua i chogkha chitʉm.
14 Porque bem sabemos que a lei é espiritual; mas eu sou carnal, vendido sob o pecado.
15 Khaugbam khar mʉ jãga chiraajem khai. Pari mʉch imeerba, chadcha Ẽwandamaujã khõsinaa mʉchdëujã nem waum khõsimta wauba, agtha nem khaigbam mʉchdëu waumaphamta waaujem.
15 Porque o que faço, não o aprovo, pois o que quero, isso não faço; mas o que aborreço, isso faço.
16 Mag leíu waupiba sim nemta mʉchdëujã waumapha chirʉm aig, magan mʉch paarmua mag ley wajapha sim a chirʉm.
16 E, se faço o que não quero, consinto com a lei, que é boa.
17 Magua mʉchdëu khõchkhabam nem wau chirʉm aig, sĩi juau ogthom khabam. Magʉm wau chirʉm chan mʉchdëucha khaba, mʉch dʉ̈i thaabatarr pekau mʉ gaai ʉ̈rpa simuata mag waupi simjö aajem.
17 De maneira que, agora, já não sou eu que faço isto, mas o pecado que habita em mim.
18 Mua khaphʉ chirʉm, mʉg chirʉm aig chan bʉ̈ʉrjã thãar wajaug chukhu chirʉm Ẽwandam dau na. Magua, nem wajapha waum khõsi chirʉmjã pöd wauba aajem.
18 Porque eu sei que em mim, isto é, na minha carne, não habita bem algum; e, com efeito, o querer está em mim, mas não consigo realizar o bem.
19 Magju khãai mag nem wajapha waum khõsimjã waubanaa nem mʉchdëu waumaphamta waaujem.
19 Porque não faço o bem que quero, mas o mal que não quero, esse faço.
20 Pari mag mʉchdëu nem waumapham waauwaijã, sĩi mʉch khĩrauta wauba, mʉch dʉ̈i pekau thaabatarrauta warag mʉ gaai ʉ̈rpawi magʉm waupim khõsi aawaita magʉmpa waumaajem.
20 Ora, se eu faço o que não quero, já o não faço eu, mas o pecado que habita em mim.
21 Magua mua mʉchdëupaijã mʉch khaphʉ chirʉm, mʉch khĩirjuguan nem wajapham appaita waum khõsim ee, nem khaigbam wauju khĩirjugta maach na garpapakhamjö aajem.
21 Acho, então, esta lei em mim: que, quando quero fazer o bem, o mal está comigo.
22 Maagjeeb mamʉ Ẽwandamau ley deetarran mʉch thãrau khõsinaa ichiita ag igar chirʉm.
22 Porque, segundo o homem interior, tenho prazer na lei de Deus.
23 Pari mag Ẽwandam ley khõsi chirab mamʉ, mua khaphʉ chirʉm, jũrr ãb agjö mʉ mor ee simuata mʉchdëu khĩirju chirʉm chaaur khĩirjug khĩet mʉrʉg khĩirjupi sim, ichdëuta ganaag. Ma, chi pekau mʉch dʉ̈i thaabatarrau. Ichdëuta woun dënjö mʉ pʉr wai simjö aajem, ichdëu nem khõsimta waupieg.
23 Mas vejo nos meus membros outra lei que batalha contra a lei do meu entendimento e me prende debaixo da lei do pecado que está nos meus membros.
24 ¡Ë, apkhiitʉ mʉdam! Magʉm khĩirjubaadeewaita onegjã chukhu chiraajem. ¿Khaiuwaata mag maach mor ee pekau sim jua eemua maach khaigpër athaagáwa?
24 Miserável homem que eu sou! Quem me livrará do corpo desta morte?
25 Ãba ich Ẽwandamaupaita maach Pör Jesucristo gaaimua maach khaigpër auju aai sim. Magua irigta ʉ̈u ajim a chirʉm, ich mag Jesucristo gaaimua. Wajapcharan mʉgta sim: Mʉch ödiiun, Ẽwandamau khõsimta wau chitʉmua i chogkha chitam khõsi chirʉm. Pari mag chirʉmta, Cristo khurau khabamuan, pekauta agtha wounjö mʉ khãai ʉ̈rpai sĩekham.
25 Dou graças a Deus por Jesus Cristo, nosso Senhor. Assim que eu mesmo, com o entendimento, sirvo à lei de Deus, mas, com a carne, à lei do pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.