Romanos 7
Ẽwandam Iek (NOAE) vs NAA
1 Cristo gaaimua khodamnaan, pãrau ley khaphʉm khʉʉn aawai pãrau meraa khaba nʉm, lein maach iiu durrum orapaita maach dʉ̈i iek theeg sĩejem.
1 Ou vocês não sabem, irmãos — pois falo aos que conhecem a lei —, que a lei tem domínio sobre uma pessoa apenas enquanto ela está viva?
2 Pãadë khĩirjubat: Ʉʉi jaai paraamjã ich agjöta sĩebahab. Ley gaai jaauwai, chi jaai meebam aiguin ich jaai gaai jʉ̈gadau jʉ̈ simjöta sim anʉm, pʉaju khaba. Pari chi jaai meebaadeen chadau mag jʉ̈ simjö sĩerrta ẽedʉbaadëmjö sim, tag jaai chukhu aadeewai.
2 Por exemplo, a mulher casada está ligada pela lei a seu marido, enquanto ele vive; mas, se o marido morrer, ela ficará livre da lei conjugal.
3 Pari mag jaai paraa simta deeum emkhooi dʉ̈i khapes amʉn magan pekauta waubarm, ich jaai khabam dʉ̈i aawai. Pari chi jaai meebaadeen chadau ya deeum jaai auju aai sim, mag ich jaai gaai jʉ̈ simjö sĩerrjã ya ẽedʉbaadëmjö sĩewai. Mag, khoopawia ich ap sĩsimta jaai au simʉn magan pekau khabam.
3 De modo que será considerada adúltera se, enquanto o marido estiver vivo, ela se unir com outro homem. Mas, se o marido morrer, ela estará livre da lei e não será adúltera se casar com outro homem.
4 Khodamnaan, pãarjã ĩchab ich agjöta naabahab: Warran leita pãar jaaijö sĩejim. Magua ichiita pãrau ag gaai jaau sim ipierraa ab khaba aajeejim. Pari tag pekau waumaaugau ya pãar Cristo dʉ̈i meetarrjö naawai ya mag ley pãar dʉ̈i tag iek theeg chukhu sĩsim. Ya ĩsin pãran jũrr Cristo dënëu, ar meewia deeu iiu phiidʉtarr dënma. Mag i dënkha naawaita Ẽwandam dau na nem wajapha wau wënʉrraju.
4 Assim, meus irmãos, também vocês morreram para a lei, por meio do corpo de Cristo, para que pertençam a outro, a saber, àquele que ressuscitou dentre os mortos, a fim de que frutifiquemos para Deus.
5 Warr maach parhoobam khʉʉnjö sĩi dich pekau ee wënʉrraajeewai leíu maachig nem parhoob waupiba jaau sĩejim. Pari magtarrta nem khaigbamta waupi jaautarrjö warag parhoobam nemta waum khõchkha phöbaadëwi sĩi okhoo nʉisijim.
5 Porque, quando vivíamos segundo a carne, as paixões pecaminosas despertadas pela lei operavam em nossos membros, a fim de frutificarem para a morte.
6 Pari mag narrta ĩs jũrr nem khaigbam waumaaugau Cristo dʉ̈i ãba meewi nʉisimjö nʉm. Mag Cristo dʉ̈i meebarmua ĩsin maachin ãba Ẽwandam chognaanau, ya mag leita maach khãai ʉ̈rpai khaba sĩewai. Pari mag i chogkha nʉm chan mag ley gaai jaau sim ʉʉrkha nʉmua khaba, ich Ẽwandam Akharau wënʉrrapi jaau simjö wënʉrrʉmuata mag i chogkha nʉm.
6 Agora, porém, estamos livres da lei, pois morremos para aquilo a que estávamos sujeitos, para que sirvamos da maneira nova, segundo o Espírito, e não da maneira antiga, segundo a letra.
7 Mag khai, ¿magan Ẽwandamau ley deetarran pekaupá? Mag khabam. Ẽwandamau ley deetarr chan pekau khabam. Pari mag ley khurau khabamuan, mʉch pekau paraa chirʉmjã khaugba chirakham. Mag ley gaai “Oob chikham nemta pʉch dën apim khõsi am” aba sĩekhiin, mua bʉ̈ʉrjã khaugba chitakham, magpai nʉmua pekaukha öbër sim.
7 Que diremos, então? Que a lei é pecado? De modo nenhum! Mas eu não teria conhecido o pecado, a não ser por meio da lei. Porque eu não teria conhecido a cobiça, se a lei não tivesse dito: “Não cobice.”
8 Pari mag ley khaug athamjö abaawai chi pekaúata warag mʉrʉg chikham nem khõsi aju aai khaba chirʉmpata warag khõchkhapibarmjö ajim. Pari ley chukhumuan magbakham. Wajapcharan ley chukhum aiguin, pekaun sĩi iek theeg chukhuta sim, nem khaigbam maachig waupieg.
8 Mas o pecado, aproveitando a ocasião dada pelo mandamento, despertou em mim todo tipo de cobiça. Porque, sem lei, o pecado está morto.
9 Warr agtha daumeraa chiraajeewain mʉch pekau wai chirʉmjã khaugbata chirarr aawai mʉ ʉ̈u chirajim. Pari maimua ya mʉchdëu chi ley gaai jaau sim khaug athaawaita, ĩchab mag mʉchdëu nem wauju khabamta waum khõchkhakhakham gaaimua
9 Houve um tempo em que, sem a lei, eu vivia. Mas, quando veio o mandamento, o pecado reviveu, e eu morri.
10 warre mʉch okhoo chirʉmjã khaphʉ chirsijim. Magta ajim. Wajapcharan mʉchdëu khĩirjuawai, mag ley ʉʉrkha nʉmuata mʉch peerdʉ aujupii chirajim; pari magtarrta jũrr ich ag leíupai warag mʉch okhoojuuta mʉrʉg jaaubarmjö jaaubaawai
10 E verifiquei que o mandamento que me havia sido dado para vida, esse se tornou mandamento para morte.
11 mua khaphʉ aadëjim, chi pekaúata sĩi mʉch khũgurbarm. ¿Pari jãga magjĩ? Par ley thum ʉʉrkha aubaju ʉʉrkha chitarr gaaimuama. Wajapcharan mag ley thum pöd ʉʉrkha aubam gaaimua, warag pekau wau chirʉmuata mua khaug athajim ĩchab, chadcha mʉch okhoo chirʉm.
11 Porque o pecado, aproveitando a ocasião dada pelo mandamento, me enganou e, por meio do mandamento, me matou.
12 Magua khaphʉ abat keena: Ẽwandamau ley deetarr chan pekaujö khaigba khaba sim, ich Jöoiraucha deetarr aawai. Mag lein chadcha chi wajaphamʉu, ichdëu nem khõsimta waupi jaaunaa maach ʉ̈u wënʉrramkhĩirta deetarr aawai.
12 Assim, a lei é santa e o mandamento é santo, justo e bom.
13 Magua, ley gaaimua chan mʉ okhooba, pekau gaaimuata okhoo chirajim, leíu wajaug jaau sim chaaur sĩi mʉch khõchagpierrta nem wau chitarr gaaimua. Pari mag ley gaaimuata ĩchab mua khaphʉ aadëjim, pekau chadcha nem wajapham khaba sim. Wajapcharan Ẽwandam iek gaaimuata maadëu khaphʉ nʉm, pekau chadcha athuuchata khaigba sim.
13 Então, aquilo que é bom se tornou morte para mim? De modo nenhum! Pelo contrário, o pecado, para mostrar-se como pecado, por meio de uma coisa boa causou-me a morte, a fim de que, pelo mandamento, o pecado mostrasse toda a sua força de pecado.
14 Maadëu khaphʉ nʉm, ʉ̈gtharmuata ley deejim. Pari mʉʉn sĩi ich mʉig eegarpaimʉu. Mag chiraawai pekauta wounjö mʉch pörkha wai chitʉmjö, irua nem khõsimta wau chitʉm gaaimua i chogkha chitʉm.
14 Porque bem sabemos que a lei é espiritual. Eu, porém, sou carnal, vendido à escravidão do pecado.
15 Khaugbam khar mʉ jãga chiraajem khai. Pari mʉch imeerba, chadcha Ẽwandamaujã khõsinaa mʉchdëujã nem waum khõsimta wauba, agtha nem khaigbam mʉchdëu waumaphamta waaujem.
15 Porque nem mesmo compreendo o meu próprio modo de agir, pois não faço o que prefiro, e sim o que detesto.
16 Mag leíu waupiba sim nemta mʉchdëujã waumapha chirʉm aig, magan mʉch paarmua mag ley wajapha sim a chirʉm.
16 Ora, se faço o que não quero, concordo com a lei, que é boa.
17 Magua mʉchdëu khõchkhabam nem wau chirʉm aig, sĩi juau ogthom khabam. Magʉm wau chirʉm chan mʉchdëucha khaba, mʉch dʉ̈i thaabatarr pekau mʉ gaai ʉ̈rpa simuata mag waupi simjö aajem.
17 Neste caso, quem faz isso já não sou eu, mas o pecado que habita em mim.
18 Mua khaphʉ chirʉm, mʉg chirʉm aig chan bʉ̈ʉrjã thãar wajaug chukhu chirʉm Ẽwandam dau na. Magua, nem wajapha waum khõsi chirʉmjã pöd wauba aajem.
18 Porque eu sei que em mim, isto é, na minha carne, não habita bem nenhum, pois o querer o bem está em mim, mas não o realizá-lo.
19 Magju khãai mag nem wajapha waum khõsimjã waubanaa nem mʉchdëu waumaphamta waaujem.
19 Porque não faço o bem que eu quero, mas o mal que não quero, esse faço.
20 Pari mag mʉchdëu nem waumapham waauwaijã, sĩi mʉch khĩrauta wauba, mʉch dʉ̈i pekau thaabatarrauta warag mʉ gaai ʉ̈rpawi magʉm waupim khõsi aawaita magʉmpa waumaajem.
20 Mas, se eu faço o que não quero, já não sou eu quem o faz, e sim o pecado que habita em mim.
21 Magua mua mʉchdëupaijã mʉch khaphʉ chirʉm, mʉch khĩirjuguan nem wajapham appaita waum khõsim ee, nem khaigbam wauju khĩirjugta maach na garpapakhamjö aajem.
21 Assim, encontro esta lei: quando quero fazer o bem, o mal reside em mim.
22 Maagjeeb mamʉ Ẽwandamau ley deetarran mʉch thãrau khõsinaa ichiita ag igar chirʉm.
22 Porque, segundo o homem interior, tenho prazer na lei de Deus.
23 Pari mag Ẽwandam ley khõsi chirab mamʉ, mua khaphʉ chirʉm, jũrr ãb agjö mʉ mor ee simuata mʉchdëu khĩirju chirʉm chaaur khĩirjug khĩet mʉrʉg khĩirjupi sim, ichdëuta ganaag. Ma, chi pekau mʉch dʉ̈i thaabatarrau. Ichdëuta woun dënjö mʉ pʉr wai simjö aajem, ichdëu nem khõsimta waupieg.
23 Mas vejo nos meus membros outra lei que, guerreando contra a lei da minha mente, me faz prisioneiro da lei do pecado que está nos meus membros.
24 ¡Ë, apkhiitʉ mʉdam! Magʉm khĩirjubaadeewaita onegjã chukhu chiraajem. ¿Khaiuwaata mag maach mor ee pekau sim jua eemua maach khaigpër athaagáwa?
24 Miserável homem que sou! Quem me livrará do corpo desta morte?
25 Ãba ich Ẽwandamaupaita maach Pör Jesucristo gaaimua maach khaigpër auju aai sim. Magua irigta ʉ̈u ajim a chirʉm, ich mag Jesucristo gaaimua. Wajapcharan mʉgta sim: Mʉch ödiiun, Ẽwandamau khõsimta wau chitʉmua i chogkha chitam khõsi chirʉm. Pari mag chirʉmta, Cristo khurau khabamuan, pekauta agtha wounjö mʉ khãai ʉ̈rpai sĩekham.
25 Graças a Deus por Jesus Cristo, nosso Senhor! De maneira que eu, de mim mesmo, com a mente, sou escravo da lei de Deus, mas, segundo a carne, sou escravo da lei do pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.