Romanos 2
Ẽwandam Iek (NOAE) vs NVT
1 Pari ãbmua khãijã, í chan magba chirʉm aju. Mamʉ pua chadcha mag khĩirju chirʉm khai, õor wajapham awiajã, mʉ iek ũrbá pʉrʉg jaaukhim: Pua chikhamnaan jaauwai pʉchpaita dʉ̈i wir aig jaau sĩebahab, amau nem wau nʉmta pʉchdëujã dʉ̈i waaujeewai. Magua pua pöd, “Mʉ chan Ẽwandam dau na khaibag chukhu chirʉm” aju khaba sim.
1 Talvez você pense que pode condenar esses indivíduos, mas é igual a eles e não tem desculpa! Quando diz que eles deveriam ser castigados, condena a si mesmo, porque você, que julga os outros, pratica as mesmas coisas.
2 Pari maadëu khaphʉ nʉm, Ẽwandamau õor dʉ̈i amachdëu nem waaujempierr aajem. Magua maadëu khaphʉ nʉm, magʉm nem khaigbam waaujem khʉʉnan irua amach khĩircha jaaunaa ich jua machag ãwatab khaba ãwatpiju.
2 E sabemos que Deus, em sua justiça, castigará todos que praticam tais coisas.
3 Pari pʉ, chikham igwia jãan mag sĩerrʉm aajemta, pʉchdëujã amau nem waaujem khĩir ich agjö wauba aajeeb. Mag simta, ¿pua khĩirjuawai pʉchta Ẽwandam jua eemua peerdʉju a chirʉ́? Pʉ chan peerdʉbam.
3 Uma vez que você julga outros por fazerem essas coisas, o que o leva a pensar que evitará o julgamento de Deus ao agir da mesma forma?
4 Chadcha Ẽwandamau warre pʉ gaai mas deeba aajem. Pari mag pʉch chig aba aajeewaijã, puan pʉch wajapha sĩewaita mag pʉch chig aba aajempii sim. Pari pua khaugba sim, mag irua ʉ̈u pʉ dichba aajemʉn, pʉch khaibag isegwia ich jʉrmkhĩirta mag pʉ chigjã aba sĩi warag oobamjöo aajem.
4 Não percebe quanto ele é bondoso, tolerante e paciente com você? Não vê que essas manifestações da bondade de Deus visam levá-lo ao arrependimento?
5 Pari Ẽwandamau mag pʉ ig simta, pʉch jʉ̈g theeg gaaimua pʉch garmuata i igjã igba, sĩi warag ichdëu õor i agkham ed amachdëu nem khaigba waaujerrpierr amach khĩircha jaaunaa am gaai jua khʉaba deeju edta pʉch gaai mas amkhĩir ich khĩir machag sĩi ãwat phiepi simjö sim.
5 Mas, por causa de seu coração rebelde, você se recusa a abandonar o pecado, acumulando ira sobre si mesmo. Pois o dia da ira se aproxima, quando o justo juízo de Deus se revelará.
6 Mag edta dich nem waaujerrpierr agdaujö ichdëu khap maach dʉ̈i aju.
6 Ele julgará cada um de acordo com seus atos.
7 Ar ʉ̈gthar öbërwia bʉ̈ʉrjã meeba ich mag wajapha wënʉrraju khĩirju nʉm dʉ̈i Ẽwandamagta amach thö iyʉ̈ʉ apim khõchgau warag nem wajapham appai wauju ẽkhaajem khʉʉnan, irua ich dënkha auju, ich mag ich dʉ̈i wënʉrramkhĩir.
7 Dará vida eterna àqueles que, persistindo em fazer o bem, buscam glória, honra e imortalidade.
8 Pari ar i igar khabanaa warag nem khaigbamta waum khõchkhaajem khʉʉn dʉ̈in, khĩir machag thʉnʉmua warre am gaai jua khʉabata irua deeju.
8 Mas derramará ira e indignação sobre os que vivem para si mesmos, que se recusam a obedecer à verdade e preferem entregar-se a uma vida de perversidade.
9 Magbaadeewai judionaan mag nem khaigba waaujem khʉʉnta wajap dau aug wauphöbaadëm dʉ̈i ökhĩirjug pöoma ajurau. Pari wajapcharan amach appaijã khaba, judionaan khabam khʉʉnjã nem khaigbam waaujem khʉʉnan, thumta ĩchab ich agjö aju.
9 A todos que praticam o mal, ele trará aflição e calamidade: primeiro para os judeus, e também para os gentios.
10 Mamʉ magju khãai judionaan ar nem wajapham waaujem khʉʉnan ʉ̈gtharjã ich dʉ̈i wajaphata wënʉrrapiju. Mag nʉm dʉ̈i ĩchab ichdëuta am thö iekhanaa khõinaa ich dʉ̈i phë wai nʉrraju. Pari irua magjujã judionaan dʉ̈ipai khaba, thum judionaan khabam khʉʉn awiajã nem wajapha waaujerr khʉʉn dʉ̈in ich agjö aju.
10 Mas, a todos que fazem o bem, ele dará glória, honra e paz: primeiro para os judeus, e também para os gentios.
11 Irua mag ãaur khʉʉnpaita daupiinaa iwiir ãbam khʉʉn kha isëe khaba aajeewai judionaan awiajã chi khaigba nʉm khʉʉnan, judionaan khabam khʉʉn dʉ̈i khaibag ãba thʉnʉm, Ẽwandamau oowai.
11 Pois Deus não age com favoritismo.
12 Judionaan khabam khʉʉnau chadcha judionaan dënjö Moiseeu ley phã pʉatarr chukhu nʉm. Mag chukhu naawai mag ley gayam iek khaugba pekau waaujerr khʉʉnag Ẽwandamau mag iek igbaju. Pari ichiita amjã okhoob khaba okhooju, amach pekau gaaimua. Mamʉ mag Moiseeu ley phã pʉarr wai naawai ag gayam iek khaphʉ nʉmta pekau waaujerr khʉʉnagan chadau, ag gaai jaau simjö ipierraa khaba arr gaaimuata Ẽwandamau amag ag iek ëudʉwi warre am dau aphʉʉ ajujã jaauju.
12 Assim, todos os que pecarem, mesmo não tendo a lei escrita de Deus, serão destruídos. E todos os que pecarem estando sob a lei de Deus, de acordo com essa lei serão julgados.
13 Wajapcharan mag ley gayam iek khaug chirawiajã ag ipierraa khabam chan Ẽwandam na wajaug chukhu sim. Magarrau ũrwia ag ipierraa simʉn chadau ich Ẽwandamaujã wajapha sim a sim.
13 Pois o simples ato de ouvir a lei não nos torna justos diante de Deus, mas sim a obediência à lei é que nos torna justos aos olhos dele.
14 Pari jãg judionaan khabam khʉʉnau Moisés ley chukhu nʉmta, sĩi amach khĩirjug eemuapai ag gaai jaau simjö nem waauwai, merag chukhu sim amachdëujã khaphʉ nʉm, khani wauju aai nʉ wa waubaju aai nʉ. Mag nʉm aig maata amachigan am leíu.
14 Até mesmo os gentios, que não têm a lei escrita, quando obedecem a ela instintivamente, mostram que conhecem a lei, mesmo não a tendo.
15 Maguata mag nem wajapha waauwai, mag leita amach khĩirjug ee wai nʉmjö aajem. Mag naawai, khar nem wajapha waauwai wa khaigba waauwaijã, maguata amag jajaaukhamjö aajem, ʉ̈u sĩ wa khaigba sĩ. Mag amach khĩirjug eepai jãga wënʉrraju aai nʉ a khaphʉ naawaita, maach i agkham edjã Ẽwandamau Moisés ley igba, amachdëu khaphʉ aajerraupaita õor dënjö warag am khaibag waumjö aju wa am kõit iekhamjö aju.
15 Demonstram que a lei está gravada em seu coração, pois sua consciência e seus pensamentos os acusam ou lhes dizem que estão agindo corretamente.
16 Maigta mua mʉg maach peerdʉajem iek jaauwai jaaujemjö, chadcha Ẽwandamau ich Iewaa Jesucristoogta õrau meraa nem waunaa amach ödegpai khaigba khĩirjuajerrjã dawaa amag jaaupiju.
16 Isso se confirmará no dia em que Deus julgar os segredos de cada um por meio de Cristo Jesus, de acordo com as boas-novas que anuncio.
17 Mua jũrr judionaanag magkhim, mʉ iek ũrbat: Pãar iek mag pãarta judionaan aawai Moiseeu ley phã pʉarr ʉʉrkha nʉmuata pãach peerdʉju anaabma. Magnaa, pãar meeunta ich Ẽwandam õor aawai, ichiita peerdʉju awi pãachdëupai pãach thöojem.
17 Você, que se diz judeu, se apoia na lei de Deus e se orgulha de seu relacionamento especial com ele.
18 Pãachdëuta irua nem waupim khõsimjã khaphʉnaa mag ley gaai jaau simjö khanta wauju aai nʉ wa wauju khaba nʉ a khaphʉ nʉm aajem.
18 Conhece a vontade de Deus: sabe o que é certo, porque foi instruído em sua lei.
19 Pãar iek mag pãachdëupaita mag ley khaugbam gaaimua dau khĩsumjö nʉm khʉʉnjã jaau arrnaa sĩi khĩchag eemjö wënʉrrʉm khʉʉn bʉ̈jã wʉʉpʉ̈iju aai nʉm aajem.
19 Está convencido de que é guia para os cegos e luz para os que estão perdidos na escuridão.
20 Wajapcharan pãachdëuta khaugbam khʉʉnag jaau khaugnaa khĩirjug meraapaim khʉʉnagjã jaau khaug nʉm aajem, mag ley gaai chadam iek phã wai naawai pãachdëuta nem thum khaphʉ nʉm awi.
20 Considera-se capaz de instruir os ignorantes e ensinar os caminhos de Deus às crianças. Está certo de que a lei de Deus lhe dá pleno conhecimento e verdade.
21 Ma chadcha magju aaima. Pari pãachdëu chikhamnag mag jaau nʉmta, khan jãgwi pãachdëu jaaujemjö aba aajerramma. Pãachdëun õrag nem jĩgkhapiba jaaujemta, jãgwi pãachdëun chadcha jĩgkhaajerramma.
21 Pois bem, se você ensina a outros, por que não ensina a si mesmo? Diz a outros que não roubem, mas você mesmo rouba?
22 Pãachdëun pãach khapeenag chikham ʉʉinjã waupiba jaaujemta, jãgwi pãachdëujã chikham ʉʉin waaujerramma. Pãrau khõchkhaba aajem, õrau amach juau nem waunaa maata amach ẽwandam awi agʉg jëeu nʉm oowai. Amau mag nʉm aig chadcha khaigba sim; pari pãachdëu mag nʉmta, jãgwi pãrau amau amach ẽwandamag jëeujem deg nem wajapham wai sĩsidʉmjã jĩgkhaajẽ. ¿Mag nʉmjã pekau khabá?
22 Afirma que é errado cometer adultério, mas você mesmo adultera? Condena a idolatria, mas rouba objetos dos templos?
23 Pãachdëupain pãachdëuta mag ley gaai chadam iek phã wai nʉm awi, aata wounjö thöojerram. Pari mag iekha nʉmta, ag gaai jaau simjö khaba, Ẽwandam ichaaur nem wau nʉm gaaimua jũrr bigaaum khʉʉnag Ẽwandam ëugarta khaigba iekhapiejem.
23 Você, que tanto se orgulha de conhecer a lei, desonra a Deus, desobedecendo à lei?
24 Pãachdëu jãgju khapta ich Ẽwandamaucha pãar jöoin igwia ich iek phãpitarr gaai, “Pãach gaaimuata ar chi mʉ iek ʉ̈khaba nʉm khʉʉnaun warag mʉ ëugarta khaigba iekhaajem” a jaaubajieb.
24 Não é de admirar que as Escrituras digam: “Os gentios blasfemam o nome de Deus por causa de vocês”.
25 Wajapcharan mʉgta sim: Chadcha ar Moiseeu ley phã pʉarr iek wajapha ʉʉrkha simʉgan mehëu phʉʉrbich nʉmjã ʉ̈u sim. Pari mag phʉʉrbich wai simjã mag ley ʉʉrkhaba sim chan, parta mag phʉʉrbich nʉmua Ẽwandam õorkha nʉm ag dauchach ich gaai wai sim.
25 A prática judaica da circuncisão só tem valor se você obedece à lei de Deus. Mas se você, que é circuncidado, não obedece à lei de Deus, não é diferente de um gentio incircuncidado.
26 Pari magba mag mehëu phʉʉrbichba ni judiojã khaba simuata mag ley gaai jaau sim wajapha ʉʉrkha simʉn, magan mehëu phʉʉrbichba sĩewiajã, maata Ẽwandamagan phʉʉrbich simjö sim, ich dau na wajapha sĩewai.
26 E, se os incircuncidados obedecerem à lei de Deus, acaso não serão também considerados circuncidados?
27 Magua, Ẽwandamau maach i agkham edjã chi mag ley gaai jaau sim ipierraa simuata, pãar dënjö mag chi dauchach ich mor gaai chukhu awiajã, ich garmua pãar jaauwímʉcha jaauju, pãrau pãachta Ẽwandam õor awia irua jaautarr dauchachjã pãach mor gaai wai nʉmta mag i ley phã wai nʉm gaai jaau sim ipierraajã khaba narr aawai.
27 De fato, os gentios incircuncidados que cumprem a lei de Deus condenarão você, judeu, que é circuncidado e tem a lei de Deus, mas não obedece a ela.
28 Pãrau khaugba nʉ, judiokha nʉm chan sĩi maach dënnaan judionaan aawai õor dakhĩir dich jöoin i pʉaba wënʉrrʉm khaba, ni sĩi Ẽwandam dënkha nʉm khʉʉn dauchach wai chirʉm anʉmjã khabam.
28 Pois ser judeu exteriormente ou ser circuncidado não torna ninguém judeu de fato.
29 Judío chaar abarmʉn, sĩi dich morta dauchachpiju khãai, Ẽwandam dau na thãar wajapha nʉmʉu. Mag nʉm aiguin chadau sĩi judionaan i ʉʉrkha nʉmua khaba, ich Ẽwandam Akharauta mag maach thãar wajaug api sim. Magta thãar wajapha nʉmʉn chadau, dichjöpaim khʉʉnau khaba, ich Ẽwandamauta chadcha maach ʉ̈u wënʉrrʉm aju.
29 Judeu verdadeiro é quem o é no íntimo, e circuncisão verdadeira é a do coração, feita pelo Espírito, e não pela letra da lei, recebendo assim a aprovação de Deus, e não das pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.