Romanos 2

Ẽwandam Iek (NOAE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Pari ãbmua khãijã, í chan magba chirʉm aju. Mamʉ pua chadcha mag khĩirju chirʉm khai, õor wajapham awiajã, mʉ iek ũrbá pʉrʉg jaaukhim: Pua chikhamnaan jaauwai pʉchpaita dʉ̈i wir aig jaau sĩebahab, amau nem wau nʉmta pʉchdëujã dʉ̈i waaujeewai. Magua pua pöd, “Mʉ chan Ẽwandam dau na khaibag chukhu chirʉm” aju khaba sim.
1 Por isso, você é indesculpável quando julga os outros, não importando quem você é. Pois, naquilo que julga o outro, você está condenando a si mesmo, porque pratica as mesmas coisas que condena.
2 Pari maadëu khaphʉ nʉm, Ẽwandamau õor dʉ̈i amachdëu nem waaujempierr aajem. Magua maadëu khaphʉ nʉm, magʉm nem khaigbam waaujem khʉʉnan irua amach khĩircha jaaunaa ich jua machag ãwatab khaba ãwatpiju.
2 Bem sabemos que o juízo de Deus é segundo a verdade contra os que praticam tais coisas.
3 Pari pʉ, chikham igwia jãan mag sĩerrʉm aajemta, pʉchdëujã amau nem waaujem khĩir ich agjö wauba aajeeb. Mag simta, ¿pua khĩirjuawai pʉchta Ẽwandam jua eemua peerdʉju a chirʉ́? Pʉ chan peerdʉbam.
3 E você, que condena os que praticam tais coisas, mas faz o mesmo que eles fazem, pensa que conseguirá se livrar do juízo de Deus?
4 Chadcha Ẽwandamau warre pʉ gaai mas deeba aajem. Pari mag pʉch chig aba aajeewaijã, puan pʉch wajapha sĩewaita mag pʉch chig aba aajempii sim. Pari pua khaugba sim, mag irua ʉ̈u pʉ dichba aajemʉn, pʉch khaibag isegwia ich jʉrmkhĩirta mag pʉ chigjã aba sĩi warag oobamjöo aajem.
4 Ou será que você despreza a riqueza da bondade, da tolerância e da paciência de Deus, ignorando que a bondade de Deus é que leva você ao arrependimento?
5 Pari Ẽwandamau mag pʉ ig simta, pʉch jʉ̈g theeg gaaimua pʉch garmuata i igjã igba, sĩi warag ichdëu õor i agkham ed amachdëu nem khaigba waaujerrpierr amach khĩircha jaaunaa am gaai jua khʉaba deeju edta pʉch gaai mas amkhĩir ich khĩir machag sĩi ãwat phiepi simjö sim.
5 Mas, por ser teimoso e ter um coração impenitente, você acumula contra si mesmo ira para o dia da ira e da revelação do justo juízo de Deus,
6 Mag edta dich nem waaujerrpierr agdaujö ichdëu khap maach dʉ̈i aju.
6 que retribuirá a cada um segundo as suas obras:
7 Ar ʉ̈gthar öbërwia bʉ̈ʉrjã meeba ich mag wajapha wënʉrraju khĩirju nʉm dʉ̈i Ẽwandamagta amach thö iyʉ̈ʉ apim khõchgau warag nem wajapham appai wauju ẽkhaajem khʉʉnan, irua ich dënkha auju, ich mag ich dʉ̈i wënʉrramkhĩir.
7 a vida eterna aos que, perseverando em fazer o bem, procuram glória, honra e incorruptibilidade;
8 Pari ar i igar khabanaa warag nem khaigbamta waum khõchkhaajem khʉʉn dʉ̈in, khĩir machag thʉnʉmua warre am gaai jua khʉabata irua deeju.
8 mas ira e indignação para os egoístas, que desobedecem à verdade e obedecem à injustiça.
9 Magbaadeewai judionaan mag nem khaigba waaujem khʉʉnta wajap dau aug wauphöbaadëm dʉ̈i ökhĩirjug pöoma ajurau. Pari wajapcharan amach appaijã khaba, judionaan khabam khʉʉnjã nem khaigbam waaujem khʉʉnan, thumta ĩchab ich agjö aju.
9 Tribulação e angústia virão sobre todo aquele que faz o mal, ao judeu primeiro e também ao grego;
10 Mamʉ magju khãai judionaan ar nem wajapham waaujem khʉʉnan ʉ̈gtharjã ich dʉ̈i wajaphata wënʉrrapiju. Mag nʉm dʉ̈i ĩchab ichdëuta am thö iekhanaa khõinaa ich dʉ̈i phë wai nʉrraju. Pari irua magjujã judionaan dʉ̈ipai khaba, thum judionaan khabam khʉʉn awiajã nem wajapha waaujerr khʉʉn dʉ̈in ich agjö aju.
10 mas haverá glória, honra e paz a todo aquele que pratica o bem, ao judeu primeiro e também ao grego.
11 Irua mag ãaur khʉʉnpaita daupiinaa iwiir ãbam khʉʉn kha isëe khaba aajeewai judionaan awiajã chi khaigba nʉm khʉʉnan, judionaan khabam khʉʉn dʉ̈i khaibag ãba thʉnʉm, Ẽwandamau oowai.
11 Porque Deus não trata as pessoas com parcialidade.
12 Judionaan khabam khʉʉnau chadcha judionaan dënjö Moiseeu ley phã pʉatarr chukhu nʉm. Mag chukhu naawai mag ley gayam iek khaugba pekau waaujerr khʉʉnag Ẽwandamau mag iek igbaju. Pari ichiita amjã okhoob khaba okhooju, amach pekau gaaimua. Mamʉ mag Moiseeu ley phã pʉarr wai naawai ag gayam iek khaphʉ nʉmta pekau waaujerr khʉʉnagan chadau, ag gaai jaau simjö ipierraa khaba arr gaaimuata Ẽwandamau amag ag iek ëudʉwi warre am dau aphʉʉ ajujã jaauju.
12 Assim, todos os que pecaram sem lei também sem lei perecerão; e todos os que pecaram sob a lei serão julgados pela lei.
13 Wajapcharan mag ley gayam iek khaug chirawiajã ag ipierraa khabam chan Ẽwandam na wajaug chukhu sim. Magarrau ũrwia ag ipierraa simʉn chadau ich Ẽwandamaujã wajapha sim a sim.
13 Porque justos diante de Deus não são aqueles que somente ouvem a lei, mas os que praticam a lei é que serão justificados.
14 Pari jãg judionaan khabam khʉʉnau Moisés ley chukhu nʉmta, sĩi amach khĩirjug eemuapai ag gaai jaau simjö nem waauwai, merag chukhu sim amachdëujã khaphʉ nʉm, khani wauju aai nʉ wa waubaju aai nʉ. Mag nʉm aig maata amachigan am leíu.
14 Quando, pois, os gentios, que não têm a lei, fazem, por natureza, o que a lei ordena, eles se tornam lei para si mesmos, embora não tenham a lei.
15 Maguata mag nem wajapha waauwai, mag leita amach khĩirjug ee wai nʉmjö aajem. Mag naawai, khar nem wajapha waauwai wa khaigba waauwaijã, maguata amag jajaaukhamjö aajem, ʉ̈u sĩ wa khaigba sĩ. Mag amach khĩirjug eepai jãga wënʉrraju aai nʉ a khaphʉ naawaita, maach i agkham edjã Ẽwandamau Moisés ley igba, amachdëu khaphʉ aajerraupaita õor dënjö warag am khaibag waumjö aju wa am kõit iekhamjö aju.
15 Estes mostram a obra da lei gravada no seu coração, o que é confirmado pela consciência deles e pelos seus pensamentos conflitantes, que às vezes os acusam e às vezes os defendem,
16 Maigta mua mʉg maach peerdʉajem iek jaauwai jaaujemjö, chadcha Ẽwandamau ich Iewaa Jesucristoogta õrau meraa nem waunaa amach ödegpai khaigba khĩirjuajerrjã dawaa amag jaaupiju.
16 no dia em que Deus, por meio de Cristo Jesus, julgar os segredos das pessoas, de acordo com o meu evangelho.
17 Mua jũrr judionaanag magkhim, mʉ iek ũrbat: Pãar iek mag pãarta judionaan aawai Moiseeu ley phã pʉarr ʉʉrkha nʉmuata pãach peerdʉju anaabma. Magnaa, pãar meeunta ich Ẽwandam õor aawai, ichiita peerdʉju awi pãachdëupai pãach thöojem.
17 Mas, se você diz que é judeu, confia na lei e se gloria em Deus;
18 Pãachdëuta irua nem waupim khõsimjã khaphʉnaa mag ley gaai jaau simjö khanta wauju aai nʉ wa wauju khaba nʉ a khaphʉ nʉm aajem.
18 se você conhece a vontade de Deus e aprova as coisas excelentes, sendo instruído na lei;
19 Pãar iek mag pãachdëupaita mag ley khaugbam gaaimua dau khĩsumjö nʉm khʉʉnjã jaau arrnaa sĩi khĩchag eemjö wënʉrrʉm khʉʉn bʉ̈jã wʉʉpʉ̈iju aai nʉm aajem.
19 se você está convencido de que é guia dos cegos, luz dos que se encontram em trevas,
20 Wajapcharan pãachdëuta khaugbam khʉʉnag jaau khaugnaa khĩirjug meraapaim khʉʉnagjã jaau khaug nʉm aajem, mag ley gaai chadam iek phã wai naawai pãachdëuta nem thum khaphʉ nʉm awi.
20 instrutor de insensatos, mestre de crianças, tendo na lei a forma da sabedoria e da verdade —
21 Ma chadcha magju aaima. Pari pãachdëu chikhamnag mag jaau nʉmta, khan jãgwi pãachdëu jaaujemjö aba aajerramma. Pãachdëun õrag nem jĩgkhapiba jaaujemta, jãgwi pãachdëun chadcha jĩgkhaajerramma.
21 você, pois, que ensina os outros, não ensina a si mesmo? Você, que prega que não se deve roubar, rouba?
22 Pãachdëun pãach khapeenag chikham ʉʉinjã waupiba jaaujemta, jãgwi pãachdëujã chikham ʉʉin waaujerramma. Pãrau khõchkhaba aajem, õrau amach juau nem waunaa maata amach ẽwandam awi agʉg jëeu nʉm oowai. Amau mag nʉm aig chadcha khaigba sim; pari pãachdëu mag nʉmta, jãgwi pãrau amau amach ẽwandamag jëeujem deg nem wajapham wai sĩsidʉmjã jĩgkhaajẽ. ¿Mag nʉmjã pekau khabá?
22 Você, que diz que não se deve cometer adultério, adultera? Você, que detesta ídolos, rouba os templos?
23 Pãachdëupain pãachdëuta mag ley gaai chadam iek phã wai nʉm awi, aata wounjö thöojerram. Pari mag iekha nʉmta, ag gaai jaau simjö khaba, Ẽwandam ichaaur nem wau nʉm gaaimua jũrr bigaaum khʉʉnag Ẽwandam ëugarta khaigba iekhapiejem.
23 Você, que se gloria na lei, desonra a Deus pela transgressão da lei?
24 Pãachdëu jãgju khapta ich Ẽwandamaucha pãar jöoin igwia ich iek phãpitarr gaai, “Pãach gaaimuata ar chi mʉ iek ʉ̈khaba nʉm khʉʉnaun warag mʉ ëugarta khaigba iekhaajem” a jaaubajieb.
24 Pois, como está escrito: “O nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vocês.”
25 Wajapcharan mʉgta sim: Chadcha ar Moiseeu ley phã pʉarr iek wajapha ʉʉrkha simʉgan mehëu phʉʉrbich nʉmjã ʉ̈u sim. Pari mag phʉʉrbich wai simjã mag ley ʉʉrkhaba sim chan, parta mag phʉʉrbich nʉmua Ẽwandam õorkha nʉm ag dauchach ich gaai wai sim.
25 A circuncisão tem valor se você pratica a lei; mas, se você é transgressor da lei, a sua circuncisão já se tornou incircuncisão.
26 Pari magba mag mehëu phʉʉrbichba ni judiojã khaba simuata mag ley gaai jaau sim wajapha ʉʉrkha simʉn, magan mehëu phʉʉrbichba sĩewiajã, maata Ẽwandamagan phʉʉrbich simjö sim, ich dau na wajapha sĩewai.
26 Portanto, se a incircuncisão observa os preceitos da lei, não será essa incircuncisão considerada como circuncisão?
27 Magua, Ẽwandamau maach i agkham edjã chi mag ley gaai jaau sim ipierraa simuata, pãar dënjö mag chi dauchach ich mor gaai chukhu awiajã, ich garmua pãar jaauwímʉcha jaauju, pãrau pãachta Ẽwandam õor awia irua jaautarr dauchachjã pãach mor gaai wai nʉmta mag i ley phã wai nʉm gaai jaau sim ipierraajã khaba narr aawai.
27 E, se aquele que é incircunciso por natureza cumpre a lei, certamente ele julgará você, que, embora tenha a letra da lei e a circuncisão, é transgressor da lei.
28 Pãrau khaugba nʉ, judiokha nʉm chan sĩi maach dënnaan judionaan aawai õor dakhĩir dich jöoin i pʉaba wënʉrrʉm khaba, ni sĩi Ẽwandam dënkha nʉm khʉʉn dauchach wai chirʉm anʉmjã khabam.
28 Porque não é judeu quem o é apenas exteriormente, nem é circuncisão a que é somente na carne.
29 Judío chaar abarmʉn, sĩi dich morta dauchachpiju khãai, Ẽwandam dau na thãar wajapha nʉmʉu. Mag nʉm aiguin chadau sĩi judionaan i ʉʉrkha nʉmua khaba, ich Ẽwandam Akharauta mag maach thãar wajaug api sim. Magta thãar wajapha nʉmʉn chadau, dichjöpaim khʉʉnau khaba, ich Ẽwandamauta chadcha maach ʉ̈u wënʉrrʉm aju.
29 Porém judeu é aquele que o é interiormente, e circuncisão é a do coração, pelo Espírito, não segundo a letra, e cujo louvor não procede de seres humanos, mas de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.