Romanos 1
Ẽwandam Iek (NOAE) vs VC
1 Romapien, maach ãba Cristo iek ʉ̈kha nʉm gaaimua khodkha thʉnʉm khʉʉn, ¿jãgpai nʉ keena?
1 Paulo, servo de Jesus Cristo, escolhido para ser apóstolo, reservado para anunciar o Evangelho de Deus;
2 Mag ich Ẽwandamau jãga maach peerdʉ auju a sim iekhan jöoingarwe ich iek jaaumienag phãpitarr iekpaiu.
2 este Evangelho Deus prometera outrora pelos seus profetas na Sagrada Escritura,
3 Wajapcharan mag iekhan Ẽwandamau ich Chaai igwiata mag phãpijim, maach Pör Jesucristo igwia. Maach mʉig eegarm khʉʉn dʉ̈i ãba sĩeicheegpain, rey David khararr chaain ewagam khʉʉn eeta sĩi parhoobam khʉʉnjö thaabachëjim.
3 acerca de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor, descendente de Davi quanto à carne,
4 Mamʉ mag amau i thõotarrta deeu iiu phiidʉtarr gaaimua, maimua Ẽwandam Akhaar i dʉ̈i sĩejeewai ag jua theegau õor ajaug paajem gaaimua, ichta Ẽwandam Iewaa chi jua thierrkha sĩerrʉmjã õrag khap apiejem.
4 que, segundo o Espírito de santidade, foi estabelecido Filho de Deus no poder por sua ressurreição dos mortos;
5 Mag Jesucristoouta ʉ̈u mʉ jʉr auwia i iek jaaujemkha chitʉm, mag i iek jaau chitʉm gaaimua meupierram khʉʉnau irigta ʉdʉraa amach peerdʉpinaa i ipierraa amkhĩir.
5 e do qual temos recebido a graça e o apostolado, a fim de levar, em seu nome, todas as nações pagãs à obediência da fé,
6 Mag meupierram khʉʉn a chirʉm aig, muan pãarpata jaau chirʉm, pãarjã ich Jesucristoouta ich dënkha autarr aawai.
6 entre as quais também vós sois os eleitos de Jesus Cristo,
7 Mag pãar Romapienjã Ẽwandamau jãsene aajem khʉʉn aawai pãragta mʉg ẽsap phã deepʉ̈i chirʉm, pãarjã i õor aawai. Muan maach Aai Ẽwandamagjã jëeunaa maach Pör Jesucristoogjã pãar kõit jëeu chiraajem, pãar ʉ̈u eeg oonaa pãar khõinaa phë wai wënʉrramkhĩir.
7 a todos os que estão em Roma, queridos de Deus, chamados a serem santos: a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
8 Keena, deeum nem jaauju nawe pãrag jaaukhim: Muan Jesucristo gaaimua ich mag Ẽwandamagta ʉ̈u ajim a chiraajem, pãachdëu ʉ̈khatarr iekta agtha ogdʉba durrum igwia deeum durram magwe pãar ëugar õrau wajapha ig iyʉ̈ʉ aajem paar.
8 Primeiramente, dou graças a meu Deus, por meio de Jesus Cristo, por todos vós, porque em todo o mundo é preconizada a vossa fé.
9 Muan ãba Ẽwandam Iewaau maach peerdʉ aaujem iek warag õrag khaphʉ apijuuta ẽkha chiraajem. Magua, ich Ẽwandamaujã khaphʉ sim, mua ichig jëeupierr chadcha pãar kõit jëeujem.
9 Pois Deus, a quem sirvo em meu espírito, anunciando o Evangelho de seu Filho, me é testemunha de como vos menciono incessantemente em minhas orações.
10 Mag nʉm dʉ̈i ĩchab nawe pãar oom khõchag chiraajeewai irig jëeu chiraajem, pãar oon mʉch pʉ̈imkhĩir, majã ichdëu mag khõsi chirʉm khai mamʉ.
10 A ele suplico, se for de sua vontade, conceder-me finalmente ocasião favorável de vos visitar.
11 Mag pãar dʉ̈i khĩircha oom khõchag chirʉmʉn, pãachdëu ʉ̈khatarr iek gaaita warag ubʉ paaukhamamkhĩrau. Pari magamkhĩran, mʉchdëu pãrag Ẽwandam iek jaau chitʉm gaaimua ich Ẽwandam Akharagta pãar dʉ̈i ichdëu khõsimjö apim khõsi chirʉm.
11 Desejo ardentemente ver-vos, a fim de comunicar-vos alguma graça espiritual, com que sejais confirmados,
12 Mamʉ wajapcharan mag pãachpaita mua jaau chitʉm gaaimua ubʉ khaba, agdaujö maach thumaam khʉʉnta khĩir onee apim khõsi chirʉm, maach thumaam khʉʉnau ãbam iekpaita ʉ̈kha naawai.
12 ou melhor, para me encorajar juntamente convosco naquela vossa e minha fé que nos é comum.
13 Cristo gaaimua khodamnaan, mua pãrag khaphʉ apim khõsi chirʉmʉn, biek khapan mʉchdëu pãar oon majujú aajemʉu; pari magʉmjã agtha pöd maba chirʉm. Mamʉ ʉ̈uta pãar aar barkhiin, deeum durr maawai aajemjö, muan pãar eejã õor khapanaam khʉʉnagta warag Ẽwandam iek ʉ̈khapim khõsi chirʉm.
13 Pois não quero que ignoreis, irmãos, como muitas vezes me tenho proposto ir ter convosco. {Eu queria recolher algum fruto entre vós, como entre os outros pagãos}, mas até agora tenho sido impedido.
14 Mamʉ agtha mag khapanaam khʉʉnau ʉ̈khaba aawai dëbpaarta paraa chirʉmjö Cristo dʉ̈i mʉ chigaa chiraajem, thumaam khʉʉnag ich iek jaaumkhĩir mʉ jʉr autarrta ãaur khʉʉnagpai jaau chiraawai. Mua jaauju aai chirʉm chi thethemnaanag, bʉ̈ʉrjã serbiiba khithëem khʉʉnag, khĩirjug khaugkham khʉʉnag, khĩirjug meraa khithëem khʉʉnag, thumaam khʉʉnagta jaauju aai chirʉm.
14 Sou devedor a gregos e a bárbaros, a sábios e a simples.
15 Maguata chadcha pãar jam Roma phöbör ee naajem khʉʉnagjã maach peerdʉajem iek jaaum khõchag chirʉm.
15 Daí o ardente desejo que eu sinto de vos anunciar o Evangelho também a vós, que habitais em Roma.
16 Mag Ẽwandamau maach peerdʉ aaujem iek ũrwia ʉ̈kha nʉm gaaimuata thum chi mag ʉ̈kha nʉm khʉʉnan ichdëu peerdʉ aaujeewai mʉ chan i iek jawaag bʉ̈ʉrjã chigaa aa khaugba chitʉm. Iin chadcha nacharan judionaan eepaita jaaujeejim. Magtarrta ĩs ewag pawia durr chaaur judionaan khabam khʉʉnagpa jaaujem, amjã agjö peerdʉtkhamkhĩir.
16 Com efeito, não me envergonho do Evangelho, pois ele é uma força vinda de Deus para a salvação de todo o que crê, ao judeu em primeiro lugar e depois ao grego.
17 Mag maach peerdʉajem iek ʉ̈khaawaipaita Ẽwandamau maach chi ʉ̈kha nʉm khʉʉn pekau chukhu apäaijem, warrjã ich magta pekau chukhu narrjö. Ichdëu magju igwia nawe ich iek phãpitarr gaai jaauwai:
17 Porque nele se revela a justiça de Deus, que se obtém pela fé e conduz à fé, como está escrito: O justo viverá pela fé {Hab 2,4}.
18 Pari ar thum Ẽwandam ögkhaba i dau na maach inaam nem waunaa dich khapeen dʉ̈ijã nem agcha khaba aajem khʉʉn gayan, ya Ẽwandam khĩir machag burrimʉʉ sim, mag nem khaigbam waum khõchgau i i chaarta ũrjöjöopaijã khaba naawai.
18 A ira de Deus se manifesta do alto do céu contra toda a impiedade e perversidade dos homens, que pela injustiça aprisionam a verdade.
19 Pari Ẽwandamau mag am gaai khĩir machag meeuju a simʉn, ichdëucha õrag ich jua oopi sim gaaimua i khaphʉ aju aai nʉmta juau ogthom mag khaugbamjö naawaiu.
19 Porquanto o que se pode conhecer de Deus eles o lêem em si mesmos, pois Deus lho revelou com evidência.
20 Chadcha Ẽwandam chan ãbmuajã ooba aajem, pari amau wajapha khĩirjukhiin, nem thum thʉnʉm irua wautarr oowiapai, “Ãa, jãgan chadcha Ẽwandam sim” aju aai nʉm. Ichdëu mʉg durr ompaatarr aigmua ewag pawiajã merag chukhu sim, ichta chadcha Ẽwandam aawai warrgarwejã ichpaita ich mag jua theeg sĩerrʉm. Pari mag i jua oo nʉmta, juau ogthom i igjöjöopaijã khaba aajem. Magua pöd amau, “Ẽwandam sim khaugba naawaita mag ʉ̈khaba aajem” aju khaba nʉm,
20 Desde a criação do mundo, as perfeições invisíveis de Deus, o seu sempiterno poder e divindade, se tornam visíveis à inteligência, por suas obras; de modo que não se podem escusar.
21 chadcha Ẽwandam sim khaphʉ nʉmta mag ʉ̈khaba naawai. Mag i sim khaphʉ nʉmta, i khĩrag eejã aba, ni amach nem ig nʉm deejem paarjã irig ʉ̈u ajim aba sĩerrjëem. Magju khãai warag amachdëu nem parhoobam wau nʉm gaaimua, khĩirjugpata ãr thʉnʉmua sĩi maadëu nem igmaphamta khĩirju sĩsidʉm; wajapcharan Ẽwandam iek atheem sĩi edaramjöta sĩsidʉm.
21 Porque, conhecendo a Deus, não o glorificaram como Deus, nem lhe deram graças. Pelo contrário, extraviaram-se em seus vãos pensamentos, e se lhes obscureceu o coração insensato.
22 Amachdëupain amau nem thum khaphʉ nʉm aajem; pari mag khaphʉm anʉmta, khĩirjug chukhumjö warag parhoobata nem wau nʉm.
22 Pretendendo-se sábios, tornaram-se estultos.
23 Mag naawaita maach ompaatarr Ẽwandam ich mag thõojã khaugba sĩerrʉmʉgta jëeubanaa warag nem parhoobam nem amachdëupai wau nʉmʉgta jëeujem. Sĩi maach dajẽkhu khithëem khĩirkha waunaa, nem ichpan khĩirkha waunaa, nemchaain bʉ̈ jayapamjöm waunaa, wa sĩi jẽbjã gaai jãau jẽedʉ sĩerrjëemjöo khãijã waunaa magʉmʉgta jëeujem, magʉmta amach ẽwandam awia.
23 Mudaram a majestade de Deus incorruptível em representações e figuras de homem corruptível, de aves, quadrúpedes e répteis.
24 Pari amach mag thʉnʉm gaaimua Ẽwandamau warag amag oobamjö apʉ̈iwia amach thãar ee nem khaigba wauju khĩirju sĩsidʉmta warag ʉdʉraa amag waupi sim. Mag, amach wir aigpai chikham õor dʉ̈ijã sĩi parhooba thʉnʉm gaaimua, maach chi bigaaum khʉʉnta chigaa aajem.
24 Por isso, Deus os entregou aos desejos dos seus corações, à imundície, de modo que desonraram entre si os próprios corpos.
25 Mag nʉm dʉ̈i amau amach garmua maach Ẽwandam chaarta isegnaa jũrr nem parhoobamʉgta ee thʉnʉm. Ich chi nem thum ompaatarragta jëeuju aai nʉmta, irigta jëeuba, sĩi irua nem waumarragta jëeu nʉm.
25 Trocaram a verdade de Deus pela mentira, e adoraram e serviram à criatura em vez do Criador, que é bendito pelos séculos. Amém!
26 Amach mag nʉm gaaimuata Ẽwandamau warag amag oobamjö sĩi nem maach inaamjö sĩsidʉmta warag ʉdʉraa amag waupi sim. Magphöbaadeewai chará chi ʉʉinaujã sĩi amach ʉʉin aphata amachdëu am aig emkhooin dʉ̈ímjö thʉnʉm.
26 Por isso, Deus os entregou a paixões vergonhosas: as suas mulheres mudaram as relações naturais em relações contra a natureza.
27 Maagwai chi emkhooinjã ich agjö warag ʉʉinjã igba, amach emkhooin aphata ʉʉin dʉ̈ímjö am khõchkha thʉnʉmua maach chi bigaaum khʉʉnpata chigaa apiejem, mag amachdëu waum aig maach inaamjö nem wau nʉmua. Mamʉ am jãg nʉm paar chan Ẽwandamau am gaai jua thũu deebam.
27 Do mesmo modo também os homens, deixando o uso natural da mulher, arderam em desejos uns para com os outros, cometendo homens com homens a torpeza, e recebendo em seus corpos a paga devida ao seu desvario.
28 Amau amach garmuata Ẽwandam igba naawai ich Ẽwandamaujã amag oobamjö apʉ̈iwia sĩi parhoobam khĩirjug maadëu igmaphamta warag ʉdʉraa amag khĩirjupi sim, magbaawai parhoobam nem wauju khabamta amach khõchagpierr waumkhĩir.
28 Como não se preocupassem em adquirir o conhecimento de Deus, Deus entregou-os aos sentimentos depravados, e daí o seu procedimento indigno.
29 Maguata sĩi wir aig dich khapeen dʉ̈ijã nem agcha aba, parhoobata thʉnʉm: dich õor khabam dʉ̈i khapese, nem khaigbamjã thumta waum khõsi, chikham nemjã dich dën apim khõsi, nem khaibag, chikhamnau nem wai nʉm oowia agjö paarpam khõsi, juaujã chikham thõo, chikham dʉ̈i khujʉʉrnem, sëunem, chikham khaibag waaunem,
29 São repletos de toda espécie de malícia, perversidade, cobiça, maldade; cheios de inveja, homicídio, contenda, engano, malignidade.
30 chikham jaaunem, chikham khĩirchajã iekhaanem, Ẽwandamjã khõchkhaba, chikham serbiibag pheenem, amachdëupai amach thö iekhaanemnaa sĩi nem atcharag, chikham khaibag wauju khĩirjuanem, chaainjã dënnaanau iekhaawai amachig khabamjö ipierraajã khaba,
30 São difamadores, caluniadores, inimigos de Deus, insolentes, soberbos, altivos, inventores de maldades, rebeldes contra os pais.
31 Ẽwandam iek atheejã jʉ̈g khĩchag, amach iekhatarrjã chadcha agjö aba, dich khapeenjã kha khõchkhaba, khĩir aubaadëmjã khĩir thũa chʉuunaa dich khapeenjã dau aug khaugbata thʉnʉm.
31 São insensatos, desleais, sem coração, sem misericórdia.
32 Mag thʉnʉmʉn, amach mag nʉm paar jerrba Ẽwandamau khĩmie durr amach barkhʉʉiju khaphʉ nʉmta mag thʉnʉm. Pari magʉmta warag amach jua pʉaba, parhooba nem waunaa bigaaum khʉʉnau amach dënjö waauwaijã magta khõsi thʉnʉm.
32 Apesar de conhecerem o justo decreto de Deus que considera dignos de morte aqueles que fazem tais coisas, não somente as praticam, como também aplaudem os que as cometem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.