Romanos 1
Ẽwandam Iek (NOAE) vs BKJ
1 Romapien, maach ãba Cristo iek ʉ̈kha nʉm gaaimua khodkha thʉnʉm khʉʉn, ¿jãgpai nʉ keena?
1 Paulo, servo de Jesus Cristo, chamado para ser apóstolo, separado para o evangelho de Deus;
2 Mag ich Ẽwandamau jãga maach peerdʉ auju a sim iekhan jöoingarwe ich iek jaaumienag phãpitarr iekpaiu.
2 (que ele antes prometeu pelos seus profetas nas santas escrituras),
3 Wajapcharan mag iekhan Ẽwandamau ich Chaai igwiata mag phãpijim, maach Pör Jesucristo igwia. Maach mʉig eegarm khʉʉn dʉ̈i ãba sĩeicheegpain, rey David khararr chaain ewagam khʉʉn eeta sĩi parhoobam khʉʉnjö thaabachëjim.
3 acerca de seu Filho Jesus Cristo nosso Senhor, que foi feito da semente de Davi, segundo a carne,
4 Mamʉ mag amau i thõotarrta deeu iiu phiidʉtarr gaaimua, maimua Ẽwandam Akhaar i dʉ̈i sĩejeewai ag jua theegau õor ajaug paajem gaaimua, ichta Ẽwandam Iewaa chi jua thierrkha sĩerrʉmjã õrag khap apiejem.
4 e declarou ser o Filho de Deus com poder, segundo o Espírito de santidade, pela ressurreição dos mortos,
5 Mag Jesucristoouta ʉ̈u mʉ jʉr auwia i iek jaaujemkha chitʉm, mag i iek jaau chitʉm gaaimua meupierram khʉʉnau irigta ʉdʉraa amach peerdʉpinaa i ipierraa amkhĩir.
5 pelo qual nós recebemos a graça e o apostolado, para a obediência da fé entre todas as nações, pelo seu nome,
6 Mag meupierram khʉʉn a chirʉm aig, muan pãarpata jaau chirʉm, pãarjã ich Jesucristoouta ich dënkha autarr aawai.
6 entre os quais sois também vós os chamados por Jesus Cristo;
7 Mag pãar Romapienjã Ẽwandamau jãsene aajem khʉʉn aawai pãragta mʉg ẽsap phã deepʉ̈i chirʉm, pãarjã i õor aawai. Muan maach Aai Ẽwandamagjã jëeunaa maach Pör Jesucristoogjã pãar kõit jëeu chiraajem, pãar ʉ̈u eeg oonaa pãar khõinaa phë wai wënʉrramkhĩir.
7 a todos os que estão em Roma, amados de Deus, chamados para serem santos: Graça e paz a vós, de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
8 Keena, deeum nem jaauju nawe pãrag jaaukhim: Muan Jesucristo gaaimua ich mag Ẽwandamagta ʉ̈u ajim a chiraajem, pãachdëu ʉ̈khatarr iekta agtha ogdʉba durrum igwia deeum durram magwe pãar ëugar õrau wajapha ig iyʉ̈ʉ aajem paar.
8 Primeiramente, eu agradeço ao meu Deus, por meio de Jesus Cristo, por todos vós, porque a vossa fé é anunciada em todo o mundo.
9 Muan ãba Ẽwandam Iewaau maach peerdʉ aaujem iek warag õrag khaphʉ apijuuta ẽkha chiraajem. Magua, ich Ẽwandamaujã khaphʉ sim, mua ichig jëeupierr chadcha pãar kõit jëeujem.
9 Pois Deus, a quem sirvo em meu espírito, no evangelho de seu Filho, é minha testemunha de como incessantemente faço menção de vós em minhas orações,
10 Mag nʉm dʉ̈i ĩchab nawe pãar oom khõchag chiraajeewai irig jëeu chiraajem, pãar oon mʉch pʉ̈imkhĩir, majã ichdëu mag khõsi chirʉm khai mamʉ.
10 rogando que de algum modo seja possível, agora por fim, ter uma próspera viagem para ir a vós na vontade de Deus.
11 Mag pãar dʉ̈i khĩircha oom khõchag chirʉmʉn, pãachdëu ʉ̈khatarr iek gaaita warag ubʉ paaukhamamkhĩrau. Pari magamkhĩran, mʉchdëu pãrag Ẽwandam iek jaau chitʉm gaaimua ich Ẽwandam Akharagta pãar dʉ̈i ichdëu khõsimjö apim khõsi chirʉm.
11 Porque desejo ver-vos, para que eu possa transmitir a vós algum dom espiritual, a fim de que sejais fortalecidos;
12 Mamʉ wajapcharan mag pãachpaita mua jaau chitʉm gaaimua ubʉ khaba, agdaujö maach thumaam khʉʉnta khĩir onee apim khõsi chirʉm, maach thumaam khʉʉnau ãbam iekpaita ʉ̈kha naawai.
12 isto é, para que eu possa ser confortado juntamente convosco, pela fé mútua, tanto a vossa quanto a minha.
13 Cristo gaaimua khodamnaan, mua pãrag khaphʉ apim khõsi chirʉmʉn, biek khapan mʉchdëu pãar oon majujú aajemʉu; pari magʉmjã agtha pöd maba chirʉm. Mamʉ ʉ̈uta pãar aar barkhiin, deeum durr maawai aajemjö, muan pãar eejã õor khapanaam khʉʉnagta warag Ẽwandam iek ʉ̈khapim khõsi chirʉm.
13 Ora, eu não quero que ignoreis irmãos, que muitas vezes eu propus ir até vós, (mas tenho sido impedido até agora), para que eu também possa ter entre vós algum fruto, mesmo entre os demais gentios.
14 Mamʉ agtha mag khapanaam khʉʉnau ʉ̈khaba aawai dëbpaarta paraa chirʉmjö Cristo dʉ̈i mʉ chigaa chiraajem, thumaam khʉʉnag ich iek jaaumkhĩir mʉ jʉr autarrta ãaur khʉʉnagpai jaau chiraawai. Mua jaauju aai chirʉm chi thethemnaanag, bʉ̈ʉrjã serbiiba khithëem khʉʉnag, khĩirjug khaugkham khʉʉnag, khĩirjug meraa khithëem khʉʉnag, thumaam khʉʉnagta jaauju aai chirʉm.
14 Eu sou devedor, tanto aos gregos como aos bárbaros, tanto aos sábios como aos ignorantes.
15 Maguata chadcha pãar jam Roma phöbör ee naajem khʉʉnagjã maach peerdʉajem iek jaaum khõchag chirʉm.
15 Então, quanto está em mim, estou pronto para pregar o evangelho também a vós que estais em Roma.
16 Mag Ẽwandamau maach peerdʉ aaujem iek ũrwia ʉ̈kha nʉm gaaimuata thum chi mag ʉ̈kha nʉm khʉʉnan ichdëu peerdʉ aaujeewai mʉ chan i iek jawaag bʉ̈ʉrjã chigaa aa khaugba chitʉm. Iin chadcha nacharan judionaan eepaita jaaujeejim. Magtarrta ĩs ewag pawia durr chaaur judionaan khabam khʉʉnagpa jaaujem, amjã agjö peerdʉtkhamkhĩir.
16 Porque eu não me envergonho do evangelho de Cristo, pois é o poder de Deus para salvação de todo aquele que crê; primeiro do judeu, e também do grego.
17 Mag maach peerdʉajem iek ʉ̈khaawaipaita Ẽwandamau maach chi ʉ̈kha nʉm khʉʉn pekau chukhu apäaijem, warrjã ich magta pekau chukhu narrjö. Ichdëu magju igwia nawe ich iek phãpitarr gaai jaauwai:
17 Porque nele a justiça de Deus é revelada, de fé em fé, como está escrito: O justo viverá pela fé.
18 Pari ar thum Ẽwandam ögkhaba i dau na maach inaam nem waunaa dich khapeen dʉ̈ijã nem agcha khaba aajem khʉʉn gayan, ya Ẽwandam khĩir machag burrimʉʉ sim, mag nem khaigbam waum khõchgau i i chaarta ũrjöjöopaijã khaba naawai.
18 Porque a ira de Deus é revelada do céu contra toda a impiedade e injustiça dos homens, que detêm a verdade em injustiça.
19 Pari Ẽwandamau mag am gaai khĩir machag meeuju a simʉn, ichdëucha õrag ich jua oopi sim gaaimua i khaphʉ aju aai nʉmta juau ogthom mag khaugbamjö naawaiu.
19 Porque aquilo que de Deus se pode conhecer é manifesto neles, pois Deus o manifestou a eles.
20 Chadcha Ẽwandam chan ãbmuajã ooba aajem, pari amau wajapha khĩirjukhiin, nem thum thʉnʉm irua wautarr oowiapai, “Ãa, jãgan chadcha Ẽwandam sim” aju aai nʉm. Ichdëu mʉg durr ompaatarr aigmua ewag pawiajã merag chukhu sim, ichta chadcha Ẽwandam aawai warrgarwejã ichpaita ich mag jua theeg sĩerrʉm. Pari mag i jua oo nʉmta, juau ogthom i igjöjöopaijã khaba aajem. Magua pöd amau, “Ẽwandam sim khaugba naawaita mag ʉ̈khaba aajem” aju khaba nʉm,
20 Porque as coisas invisíveis, desde a criação do mundo, são claramente vistas, sendo entendidas por meio das coisas que são feitas; o seu eterno poder e divindade, para que eles fiquem inescusáveis;
21 chadcha Ẽwandam sim khaphʉ nʉmta mag ʉ̈khaba naawai. Mag i sim khaphʉ nʉmta, i khĩrag eejã aba, ni amach nem ig nʉm deejem paarjã irig ʉ̈u ajim aba sĩerrjëem. Magju khãai warag amachdëu nem parhoobam wau nʉm gaaimua, khĩirjugpata ãr thʉnʉmua sĩi maadëu nem igmaphamta khĩirju sĩsidʉm; wajapcharan Ẽwandam iek atheem sĩi edaramjöta sĩsidʉm.
21 porquanto, tendo conhecido a Deus, não o glorificaram como Deus, nem foram agradecidos, mas se tornaram vãos em suas imaginações, e o seu coração insensato se obscureceu.
22 Amachdëupain amau nem thum khaphʉ nʉm aajem; pari mag khaphʉm anʉmta, khĩirjug chukhumjö warag parhoobata nem wau nʉm.
22 Professando-se sábios, tornaram-se loucos.
23 Mag naawaita maach ompaatarr Ẽwandam ich mag thõojã khaugba sĩerrʉmʉgta jëeubanaa warag nem parhoobam nem amachdëupai wau nʉmʉgta jëeujem. Sĩi maach dajẽkhu khithëem khĩirkha waunaa, nem ichpan khĩirkha waunaa, nemchaain bʉ̈ jayapamjöm waunaa, wa sĩi jẽbjã gaai jãau jẽedʉ sĩerrjëemjöo khãijã waunaa magʉmʉgta jëeujem, magʉmta amach ẽwandam awia.
23 E mudaram a glória do Deus incorruptível por uma imagem feita à semelhança do homem corruptível, e de aves, e de quadrúpedes, e de répteis.
24 Pari amach mag thʉnʉm gaaimua Ẽwandamau warag amag oobamjö apʉ̈iwia amach thãar ee nem khaigba wauju khĩirju sĩsidʉmta warag ʉdʉraa amag waupi sim. Mag, amach wir aigpai chikham õor dʉ̈ijã sĩi parhooba thʉnʉm gaaimua, maach chi bigaaum khʉʉnta chigaa aajem.
24 Portanto, Deus também os entregou à imundície por meio das luxúrias de seus próprios corações, para desonrarem seus próprios corpos entre si;
25 Mag nʉm dʉ̈i amau amach garmua maach Ẽwandam chaarta isegnaa jũrr nem parhoobamʉgta ee thʉnʉm. Ich chi nem thum ompaatarragta jëeuju aai nʉmta, irigta jëeuba, sĩi irua nem waumarragta jëeu nʉm.
25 os quais mudaram a verdade de Deus em mentira, e adoraram e serviram mais à criatura do que ao Criador, que é abençoado para sempre. Amém.
26 Amach mag nʉm gaaimuata Ẽwandamau warag amag oobamjö sĩi nem maach inaamjö sĩsidʉmta warag ʉdʉraa amag waupi sim. Magphöbaadeewai chará chi ʉʉinaujã sĩi amach ʉʉin aphata amachdëu am aig emkhooin dʉ̈ímjö thʉnʉm.
26 Por esta causa Deus os entregou às afeições vis, porque até as suas mulheres mudaram o uso natural, para aquele que é contrário à natureza.
27 Maagwai chi emkhooinjã ich agjö warag ʉʉinjã igba, amach emkhooin aphata ʉʉin dʉ̈ímjö am khõchkha thʉnʉmua maach chi bigaaum khʉʉnpata chigaa apiejem, mag amachdëu waum aig maach inaamjö nem wau nʉmua. Mamʉ am jãg nʉm paar chan Ẽwandamau am gaai jua thũu deebam.
27 E, semelhantemente também os homens, deixando o uso natural da mulher, se inflamaram em sua luxúria uns para com os outros, homens com homens, praticando o que é indecente, e recebendo em si mesmos a recompensa adequada do seu erro.
28 Amau amach garmuata Ẽwandam igba naawai ich Ẽwandamaujã amag oobamjö apʉ̈iwia sĩi parhoobam khĩirjug maadëu igmaphamta warag ʉdʉraa amag khĩirjupi sim, magbaawai parhoobam nem wauju khabamta amach khõchagpierr waumkhĩir.
28 E, como eles não se importaram em reter Deus em seu conhecimento, Deus os entregou a uma mente reprovada, para fazerem estas coisas que não convêm;
29 Maguata sĩi wir aig dich khapeen dʉ̈ijã nem agcha aba, parhoobata thʉnʉm: dich õor khabam dʉ̈i khapese, nem khaigbamjã thumta waum khõsi, chikham nemjã dich dën apim khõsi, nem khaibag, chikhamnau nem wai nʉm oowia agjö paarpam khõsi, juaujã chikham thõo, chikham dʉ̈i khujʉʉrnem, sëunem, chikham khaibag waaunem,
29 estando cheios de toda a injustiça, fornicação, maldade, cobiça, malícia; cheios de inveja, assassinato, contenda, engano, malignidade, murmuradores,
30 chikham jaaunem, chikham khĩirchajã iekhaanem, Ẽwandamjã khõchkhaba, chikham serbiibag pheenem, amachdëupai amach thö iekhaanemnaa sĩi nem atcharag, chikham khaibag wauju khĩirjuanem, chaainjã dënnaanau iekhaawai amachig khabamjö ipierraajã khaba,
30 caluniadores, aborrecedores de Deus, perversos, orgulhosos, fanfarrões, inventores de coisas más, desobedientes aos pais;
31 Ẽwandam iek atheejã jʉ̈g khĩchag, amach iekhatarrjã chadcha agjö aba, dich khapeenjã kha khõchkhaba, khĩir aubaadëmjã khĩir thũa chʉuunaa dich khapeenjã dau aug khaugbata thʉnʉm.
31 sem entendimento, infiéis nos pactos, sem afeição natural, implacáveis, sem piedade;
32 Mag thʉnʉmʉn, amach mag nʉm paar jerrba Ẽwandamau khĩmie durr amach barkhʉʉiju khaphʉ nʉmta mag thʉnʉm. Pari magʉmta warag amach jua pʉaba, parhooba nem waunaa bigaaum khʉʉnau amach dënjö waauwaijã magta khõsi thʉnʉm.
32 os quais, conhecendo o julgamento de Deus, que os que cometem tais coisas são dignos de morte, não somente as fazem, mas têm prazer naqueles que as fazem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.