Mateus 3

Ẽwandam Iek (NOAE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Warrcha Juan chi õor pör choomieu Ẽwandam iek jaaubaadëm jaar, Judea durr bʉ̈ʉrjã õor chukag eeta sĩejeejim aajem. Mam ich sim aar õor maawaita amag jaaumamua,
1 Naqueles dias, apareceu João Batista pregando no deserto da Judeia.
2 “Pãach khaibag ãsie ewag khĩirjuwia Ẽwandamagta chugpaapi jëeubathʉ̈” aajeejim anʉm. Magnaa ĩchab, “Ya mʉigmua jöpcha ich Ẽwandamau maach thumaam khʉʉn Pörkhapiju maach ee pʉ̈iju” aajeejim anaabá.
2 Ele dizia: — Arrependam-se, porque está próximo o Reino dos Céus.
3 Mamʉ maan Juanau mag jaau nʉrraju igwiata chi Ẽwandam i jaaumie Isaías khararrau Ẽwandam iek phãawaijã mag phãjiebma:
3 Pois é a João que se refere o que foi dito por meio do profeta Isaías: “Voz do que clama no deserto: Preparem o caminho do Senhor, endireitem as suas veredas.”
4 Ich chi Juan khajũa camello khaar dënta kha sĩejim aajem; maagwai i ãi jʉ̈ajemjã nemhëu dën ajim aajem. Ichin pabʉ̈ ee asphitjö sim langosta anʉmta pa miel dʉ̈i khö nʉrrʉm iiuta sĩejeejim aajem, tag deeum nem khoojem chukhu aawai.
4 João usava uma roupa feita de pelos de camelo e um cinto de couro. O seu alimento eram gafanhotos e mel silvestre.
5 Irua mag jaau nʉrrʉm khaug athaawai, Judea durram khʉʉn Jordán igaau joobaajerr khʉʉn dʉ̈i Jerusalenpienpa i iek ũraan bëejeejim aajem.
5 Então os moradores de Jerusalém, de toda a Judeia e de toda a região em volta do Jordão iam até onde ele estava.
6 Mag bëewia amach pekau Ẽwandamag chugpaapi jëeubaawai ichdëu am pör choopʉ̈imaajeejim aajem, Jordán ee.
6 E, confessando os seus pecados, eram batizados por ele no rio Jordão.
7 Pari Juanau oowai ich aig Moiseeu Ẽwandam iek phã pʉatarr wajapcha ʉʉrkhaajerr khʉʉn khapan bëe thʉnʉm dʉ̈i ĩchab tagam khʉʉn chi machnaan saduceo anʉm khʉʉnpa bëe thʉnʉm oobaawai, amag magjim anʉm:
7 Quando João viu que muitos fariseus e saduceus vinham ao seu batismo, disse-lhes: — Raça de víboras! Quem deu a entender que vocês podem fugir da ira que está por vir?
8 Sĩi pãach pör choopi nʉmuapai chan irua pãar aubam ajim anʉm. Ẽwandam jua machgau dau aphʉʉ amapha nʉm khai, pãach khaibag thumaa ãsie ewag khĩirjuwia, Ẽwandamag isegpi jëeuwia, chadcha Ẽwandam iek ʉ̈khaajem khʉʉnjö abat ajim anʉm, pãach khapeen dʉ̈ijã.
8 Produzam fruto digno de arrependimento!
9 Oob pãrau chikhamnaan dënjö, pãachjã warrgar pãach jöoi Abrán khararrjö Ẽwandam dʉ̈i khapeerkha nʉm awi, “Maran Abrán chaainau; mag i chaainkha nʉmta, ¿jãga Ẽwandamau mag maar dau aphʉʉ apibarju?” a khĩirjumiet ajim anaabá. Sĩi mag Abrán chaainkha nʉm gaaimuapaita mag ʉ̈gthar öbeerjem akhiin, mokdau mʉg thʉnʉmjã Ẽwandamau õrag paapʉ̈iwia, mʉkhʉʉnjã ĩchab Abrán chaainau aju aai sim. Mamʉ mag Abrán chaain chaar awiajã ichiita Ẽwandam jua machag ãwatab khaba ãwatju. Mag khõch khaba nʉm khai, pãach khaibagta warre Ẽwandamag isegpi jëeubat ajim anʉm.
9 E não pensem que podem dizer uns aos outros: “Temos por pai Abraão”, porque eu afirmo a vocês que Deus pode fazer com que destas pedras surjam filhos a Abraão.
10 Pãrau khaphʉ naabá, nemjĩirjã khaigbamʉn thu wërpmaajem. Ich agjöta ajugui ajim anʉm ĩchab Ẽwandamau pãar dʉ̈ijã. Ya irua pãar chachimʉʉ sim. Ar õor amach khaibag isegwia Ẽwandamag chugpaapi jëeuba nʉm khʉʉnan, ar pa thupʉ̈iwia jʉser aadee örpʉ̈i nʉmjöta aju ich Ẽwandamau am dʉ̈i.
10 E o machado já está posto à raiz das árvores. Portanto, toda árvore que não produz bom fruto é cortada e lançada ao fogo.
11 Mua chan pöd pãar thãar wajaug paa aubam. Ẽwandamagta pãach khaibag chugpaapi jëeubaawai muan sĩi dödamaupaita pãar pör choo chirʉmgui ajim anʉm. Pari mʉ ẽudee ãb urumʉn chadau mʉ khãaijã jua theeg ʉ̈rpai sĩewai, jãguan chad Ẽwandam Akhaarjã pãrag deewi pãar khaibagjã õtdau ee warre örbapʉ̈imjöta aju ajim anʉm. Mʉ chan mʉg chirʉm aig sĩi i chogkhaagpaijã serbiibata chirʉmgui ajim anʉm.
11 Eu batizo vocês com água, para arrependimento; mas aquele que vem depois de mim é mais poderoso do que eu, do qual não sou digno de carregar as sandálias. Ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
12 Khĩir khaphʉ abat ajim anʉm: I bëem ed i iek ʉ̈kha nʉm khʉʉnan, arroz pöm phierrwia wajapha ãkha thʉnʉʉubarmjöta aju. Maagwai i iek ʉ̈khamapha arr khʉʉn, jũrr chi arroz bʉ̈ thʉʉtarrta sĩi ãbamʉg päardʉnaa örbapʉ̈imjö aju. Magbarm chan õtdau thõo khaugba sĩerrʉm eeta ich Ẽwandamaucha barkhʉʉipʉ̈ijugui a jaaujeejim anʉm Juanau ich aig bëe nʉm khʉʉnag.
12 Ele tem a pá em suas mãos, limpará a sua eira e recolherá o seu trigo no celeiro; porém queimará a palha num fogo que nunca se apaga.
13 Biek ãb Galilea durrmua Jesús Jordanag majim aajem, Juanau õor pör choo sĩerr aar ichjã agjö Juanag ich pör choopien.
13 Por esse tempo, Jesus foi da Galileia para o rio Jordão, a fim de que João o batizasse.
14 Mag mawia, ich pör choopienta bëejim abaawai, Juanau i pör choomaphapaim iekhau irig, —Pʉchdëuta mʉ pör chooju aai chirʉmta mag muata pʉ pör choobaadëjupá ajim anʉm, Juan garmua.
14 João, porém, quis convencê-lo a mudar de ideia, dizendo: — Eu é que preciso ser batizado por você, e é você que vem a mim?
15 Magbaawai Jesuu, —Idëu magma ajim anʉm. Ichiita maadëu Ẽwandamau jaau simjö i ipierr thumaa nem wauju aai naabahab ajim anʉm.
15 Mas Jesus respondeu: Então ele concordou.
16 Mag, chadcha Juanau i pör choopʉ̈ijim aajem. Mag ich pör choobapäaiwai, durr waaidʉnaa oowai, edaujãata weeudʉbaadëm eemua Ẽwandam Akhaar duburjöo khitʉmta bëewia i gaai jupchëjim aajem.
16 Depois de batizado, Jesus logo saiu da água. E eis que os céus se abriram e ele viu o Espírito de Deus descendo como pomba, vindo sobre ele.
17 Magbarm ee ĩchab ʉ̈gtharmua woun iekjö, “Mʉʉta mʉ Chaai mʉchdëu jãsehne wai chitʉmʉu; i gaaimua mʉ onee chiraajemgui” abarmjã ũrjim anaabá.
17 E eis que uma voz dos céus dizia: — Este é o meu Filho amado, em quem me agrado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.