Mateus 3

Ẽwandam Iek (NOAE) vs BKJ

Sair da comparação
1 Warrcha Juan chi õor pör choomieu Ẽwandam iek jaaubaadëm jaar, Judea durr bʉ̈ʉrjã õor chukag eeta sĩejeejim aajem. Mam ich sim aar õor maawaita amag jaaumamua,
1 Naqueles dias, veio João, o Batista, pregando no deserto da Judeia,
2 “Pãach khaibag ãsie ewag khĩirjuwia Ẽwandamagta chugpaapi jëeubathʉ̈” aajeejim anʉm. Magnaa ĩchab, “Ya mʉigmua jöpcha ich Ẽwandamau maach thumaam khʉʉn Pörkhapiju maach ee pʉ̈iju” aajeejim anaabá.
2 e dizendo: Arrependei-vos, porque o reino do céu tem-se aproximado.
3 Mamʉ maan Juanau mag jaau nʉrraju igwiata chi Ẽwandam i jaaumie Isaías khararrau Ẽwandam iek phãawaijã mag phãjiebma:
3 Porque este é o anunciado pelo profeta Isaías, dizendo: A voz de um clamando no deserto, preparai o caminho do Senhor, fazei planos seus caminhos.
4 Ich chi Juan khajũa camello khaar dënta kha sĩejim aajem; maagwai i ãi jʉ̈ajemjã nemhëu dën ajim aajem. Ichin pabʉ̈ ee asphitjö sim langosta anʉmta pa miel dʉ̈i khö nʉrrʉm iiuta sĩejeejim aajem, tag deeum nem khoojem chukhu aawai.
4 E este João tinha as suas vestes de pelos de camelo, e um cinto de couro em torno de seus lombos, e o seu alimento era locustas e mel silvestre.
5 Irua mag jaau nʉrrʉm khaug athaawai, Judea durram khʉʉn Jordán igaau joobaajerr khʉʉn dʉ̈i Jerusalenpienpa i iek ũraan bëejeejim aajem.
5 Então vinham a ele Jerusalém e toda a Judeia, e toda a região ao redor do Jordão,
6 Mag bëewia amach pekau Ẽwandamag chugpaapi jëeubaawai ichdëu am pör choopʉ̈imaajeejim aajem, Jordán ee.
6 e eram por ele batizados no Jordão, confessando os seus pecados.
7 Pari Juanau oowai ich aig Moiseeu Ẽwandam iek phã pʉatarr wajapcha ʉʉrkhaajerr khʉʉn khapan bëe thʉnʉm dʉ̈i ĩchab tagam khʉʉn chi machnaan saduceo anʉm khʉʉnpa bëe thʉnʉm oobaawai, amag magjim anʉm:
7 Mas ele vendo muitos dos fariseus e dos saduceus, que vinham ao seu batismo, disse-lhes: Ó geração de víboras, quem vos advertiu para fugir da ira vindoura?
8 Sĩi pãach pör choopi nʉmuapai chan irua pãar aubam ajim anʉm. Ẽwandam jua machgau dau aphʉʉ amapha nʉm khai, pãach khaibag thumaa ãsie ewag khĩirjuwia, Ẽwandamag isegpi jëeuwia, chadcha Ẽwandam iek ʉ̈khaajem khʉʉnjö abat ajim anʉm, pãach khapeen dʉ̈ijã.
8 Dai, pois, frutos dignos de arrependimento.
9 Oob pãrau chikhamnaan dënjö, pãachjã warrgar pãach jöoi Abrán khararrjö Ẽwandam dʉ̈i khapeerkha nʉm awi, “Maran Abrán chaainau; mag i chaainkha nʉmta, ¿jãga Ẽwandamau mag maar dau aphʉʉ apibarju?” a khĩirjumiet ajim anaabá. Sĩi mag Abrán chaainkha nʉm gaaimuapaita mag ʉ̈gthar öbeerjem akhiin, mokdau mʉg thʉnʉmjã Ẽwandamau õrag paapʉ̈iwia, mʉkhʉʉnjã ĩchab Abrán chaainau aju aai sim. Mamʉ mag Abrán chaain chaar awiajã ichiita Ẽwandam jua machag ãwatab khaba ãwatju. Mag khõch khaba nʉm khai, pãach khaibagta warre Ẽwandamag isegpi jëeubat ajim anʉm.
9 e não pensai em dizer dentro de vós mesmos: Temos a Abraão por nosso pai, pois eu vos digo que Deus pode, destas pedras, levantar filhos a Abraão.
10 Pãrau khaphʉ naabá, nemjĩirjã khaigbamʉn thu wërpmaajem. Ich agjöta ajugui ajim anʉm ĩchab Ẽwandamau pãar dʉ̈ijã. Ya irua pãar chachimʉʉ sim. Ar õor amach khaibag isegwia Ẽwandamag chugpaapi jëeuba nʉm khʉʉnan, ar pa thupʉ̈iwia jʉser aadee örpʉ̈i nʉmjöta aju ich Ẽwandamau am dʉ̈i.
10 E também agora está posto o machado à raiz das árvores; pois, toda árvore não produzindo fruto bom, é cortada e lançada no fogo.
11 Mua chan pöd pãar thãar wajaug paa aubam. Ẽwandamagta pãach khaibag chugpaapi jëeubaawai muan sĩi dödamaupaita pãar pör choo chirʉmgui ajim anʉm. Pari mʉ ẽudee ãb urumʉn chadau mʉ khãaijã jua theeg ʉ̈rpai sĩewai, jãguan chad Ẽwandam Akhaarjã pãrag deewi pãar khaibagjã õtdau ee warre örbapʉ̈imjöta aju ajim anʉm. Mʉ chan mʉg chirʉm aig sĩi i chogkhaagpaijã serbiibata chirʉmgui ajim anʉm.
11 Eu realmente vos batizo com água para o arrependimento, mas aquele que vem depois de mim é mais poderoso do que eu, cujos calçados não sou digno de carregar; ele vos batizará com o Espírito Santo e com fogo.
12 Khĩir khaphʉ abat ajim anʉm: I bëem ed i iek ʉ̈kha nʉm khʉʉnan, arroz pöm phierrwia wajapha ãkha thʉnʉʉubarmjöta aju. Maagwai i iek ʉ̈khamapha arr khʉʉn, jũrr chi arroz bʉ̈ thʉʉtarrta sĩi ãbamʉg päardʉnaa örbapʉ̈imjö aju. Magbarm chan õtdau thõo khaugba sĩerrʉm eeta ich Ẽwandamaucha barkhʉʉipʉ̈ijugui a jaaujeejim anʉm Juanau ich aig bëe nʉm khʉʉnag.
12 Cuja a joeira está em sua mão, e limpará minuciosamente a sua eira; recolherá no celeiro o seu trigo, mas queimará a palha no fogo inextinguível.
13 Biek ãb Galilea durrmua Jesús Jordanag majim aajem, Juanau õor pör choo sĩerr aar ichjã agjö Juanag ich pör choopien.
13 Então Jesus foi da Galileia ao Jordão ter com João, para ser batizado por ele.
14 Mag mawia, ich pör choopienta bëejim abaawai, Juanau i pör choomaphapaim iekhau irig, —Pʉchdëuta mʉ pör chooju aai chirʉmta mag muata pʉ pör choobaadëjupá ajim anʉm, Juan garmua.
14 Mas João o impedia, dizendo: Eu que tenho necessidade de ser batizado por ti, e vens tu a mim?
15 Magbaawai Jesuu, —Idëu magma ajim anʉm. Ichiita maadëu Ẽwandamau jaau simjö i ipierr thumaa nem wauju aai naabahab ajim anʉm.
15 Jesus, porém, respondendo, disse-lhe: Deixa que assim seja por agora, pois nos convém cumprir toda a justiça. Então ele consentiu.
16 Mag, chadcha Juanau i pör choopʉ̈ijim aajem. Mag ich pör choobapäaiwai, durr waaidʉnaa oowai, edaujãata weeudʉbaadëm eemua Ẽwandam Akhaar duburjöo khitʉmta bëewia i gaai jupchëjim aajem.
16 E Jesus, quando foi batizado, saiu logo da água, e eis que se lhe abriram os céus, e viu o Espírito de Deus descendo como pomba e vindo sobre ele.
17 Magbarm ee ĩchab ʉ̈gtharmua woun iekjö, “Mʉʉta mʉ Chaai mʉchdëu jãsehne wai chitʉmʉu; i gaaimua mʉ onee chiraajemgui” abarmjã ũrjim anaabá.
17 E eis que uma voz do céu dizia: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.