Mateus 1

Ẽwandam Iek (NOAE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Mua pãrag ĩgkhakhim, jãga warrgar David reikha sĩerrjö, Ẽwandamau jũrr ich Iewaa Jesucristoogta mʉg durr gaai chi Pörkhamkhĩir ichdëucha pʉ̈ijĩ. Mag Jesucristojã mag rey David khararr ag chaain ewagam khʉʉn dën ajim a khap amkhĩir, ag nawe jöoi Abrán khararr sĩejerr aigmua ewag pawi khĩeb chi Jesús thaabatarr aig pãrag jaaukhim.
1 Livro da genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.
2 Maataa, ich jöoi Abrán, Isá aai ajim anaabá;
2 A Abraão nasceu Isaque; a Isaque nasceu Jacó; a Jacó nasceram Judá e seus irmãos;
3 Mag ich Judá, Fares aai anaa ĩchab Zara aai ajim aajem; am ãd, Tamar a thʉ̈r sĩejim aajem.
3 a Judá nasceram, de Tamar, Farés e Zará; a Farés nasceu Esrom; a Esrom nasceu Arão;
4 Ich Aram, Aminadab aai ajim aajem;
4 a Arão nasceu Aminadabe; a Aminadabe nasceu Nasom; a Nasom nasceu Salmom;
5 Chi Salmón, Booz aai ajim aajem, Rahab dʉ̈ím;
5 a Salmom nasceu, de Raabe, Booz; a Booz nasceu, de Rute, Obede; a Obede nasceu Jessé;
6 maagwai chi Isaí jũrr mag rey David khararr ag aai ajim aajem.
6 e a Jessé nasceu o rei Davi. A Davi nasceu Salomão da que fora mulher de Urias;
7 Salomón, Roboam aai ajim aajem;
7 a Salomão nasceu Roboão; a Roboão nasceu Abias; a nasceu Abias nasceu Asafe;
8 Ich Asa, Josafat aai ajim aajem;
8 a Asafe nasceu Josafá; a Josafá nasceu Jorão; a Jorão Ozias;
9 Uzías, Jotam aai ajim aajem;
9 a Ozias nasceu Joatão; a Joatão nasceu Acaz; a Acaz nasceu Ezequias;
10 Chi Ezequías, Manasés aai ajim aajem;
10 a Ezequias nasceu Manassés; a Manassés nasceu Amom; a Amom nasceu Josias;
11 Chi Josías, Jeconías aai ajim aajem.
11 a Josias nasceram Jeconias e seus irmãos, no tempo da deportação para Babilônia.
12 Mag am chikhamnau amach durr pʉrkha arrtarr khur, Jeconías chaai paarpajim aajem.
12 Depois da deportação para Babilônia nasceu a Jeconias, Salatiel; a Salatiel nasceu Zorobabel;
13 Ich Zorobabel, Abiud aai ajim aajem;
13 a Zorobabel nasceu Abiúde; a Abiúde nasceu Eliaquim; a Eliaquim nasceu Azor;
14 Ich Azor, Sadoc aai ajim aajem;
14 a Azor nasceu Sadoque; a Sadoque nasceu Aquim; a Aquim nasceu Eliúde;
15 Chi Eliud, Eleazar aai ajim aajem;
15 a Eliúde nasceu Eleazar; a Eleazar nasceu Matã; a Matã nasceu Jacó;
16 Chi Jacob, José aai ajim aajem.
16 e a Jacó nasceu José, marido de Maria, da qual nasceu JESUS, que se chama Cristo.
17 Wajapcharan, mag jöoi Abrán khararr sĩerr aigmua ewag pawi David reikha sĩsiju jaar pa nʉm aar, catorce generaciones dichjim anaabá. Mag David sĩsiewaim aigmua ewag nassi pawi maach jöoin israelnaan Babiloniapienau pʉrkha arrtarr jaar pa nʉm aar agjö catorce generaciones dichjim aajem. Mag maach jöoin Babiloniapien durr narr aigmua ich Ẽwandamaucha pʉ̈iju jaaujerr ewag nassi pawi thaabachë nʉm jaar pa nʉm ora agjö catorce generaciones dichjim anaabá; ajapcharan maach Pör Jesús thaabachë nʉm jaarma.
17 De sorte que todas as gerações, desde Abraão até Davi, são catorze gerações; e desde Davi até a deportação para Babilônia, catorze gerações; e desde a deportação para Babilônia até o Cristo, catorze gerações.
18 Mag Jesucristo thaabatarran mʉgta ajim aajem:
18 Ora, o nascimento de Jesus Cristo foi assim: Estando Maria, sua mãe, desposada com José, antes de se ajuntarem, ela se achou ter concebido do Espírito Santo.
19 José chi jaaipajuun Ẽwandam dau na nem agchata waaujerr aawai, sĩi warre ich ʉʉi chi thethemnaanag jaauju khãyau, ichta warag sĩi khĩuu öbërju khĩirjubaadëjim aajem.
19 E como José, seu esposo, era justo, e não a queria infamar, intentou deixá-la secretamente.
20 Ya irua mag pʉaju khĩirjubaadëmta, Ẽwandam chog ʉ̈gtharmua bëewi irig, —José, David khararr chaain ewagam khʉʉn bi eem, oob pʉch ʉʉi pʉaju khĩirju chiram ajim anʉm. Jãg chaai irua bi ee wai sim chan deeum dën khaba, ich Ẽwandam Akharauta jõorpitarr khabahab ajim anʉm.
20 E, projetando ele isso, eis que em sonho lhe apareceu um anjo do Senhor, dizendo: José, filho de Davi, não temas receber a Maria, tua mulher, pois o que nela se gerou é do Espírito Santo;
21 Mariaau jãg chaaidam athaawai i thʉ̈rdam Jesús a thʉ̈rbá. I thʉ̈r magta thʉ̈rju, ichdëuta ich phöbör amach pekau ee thʉnʉm peerdʉ auju aawai a jaaumajim anaabá chi Ẽwandam chogau.
21 ela dará à luz um filho, a quem chamarás JESUS; porque ele salvará o seu povo dos seus pecados.
22 Mamʉ thum mamagkharran, ich i jaaujem khʉʉnag maach Pör Ẽwandamau phãpitarr gaai jaau simjöo öbëbërg mamkhĩirta magpibajieb. Mag irua phãpitarr gaai mag sim:
22 Ora, tudo isso aconteceu para que se cumprisse o que fora dito da parte do Senhor pelo profeta:
23 “Ʉʉi õor meraa khitʉm bi ee pawi chaai ooju.
23 Eis que a virgem conceberá e dará à luz um filho, o qual será chamado EMANUEL, que traduzido é: Deus conosco.
24 Maimua mag chi José khãi werba thʉnaawi daukhanpawi phiidʉbaadeeu, Ẽwandam chogau ichig jaautarrjö tag María pʉaju khĩirjuba, ich mag ag dʉ̈i sĩsijim aajem.
24 E José, tendo despertado do sono, fez como o anjo do Senhor lhe ordenara, e recebeu sua mulher;
25 Pari mag ag dʉ̈i ya ich ʉʉikha wai sĩerrjã, chi chaai auba nʉwe chan José bʉ̈ʉrjã ich ʉʉi dʉ̈i khapes aba aajeejim anaabá. Ya maimua chadcha chi Ẽwandam chogau jaautarrjö chi chaaidam athaawai, Joseeu i thʉ̈rdam Jesús a thʉ̈rjim aajem, ichig thʉ̈rpi jaautarrjö.
25 e não a conheceu enquanto ela não deu à luz um filho; e pôs-lhe o nome de JESUS.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.