Mateus 10
Ẽwandam Iek (NOAE) vs NVT
1 Biek ãb Jesuu maach ich khapeen doce ich dʉ̈icha ogdʉba wënʉrraju khʉʉn ich aig thʉ̈rkha auwi maachta mepeen khãaijã jua theeg ʉ̈rcha apijim, bën õor mor ee sĩsidʉmjã maach jua jʉmpiba jʉr wërpnaa, aaunaanjã amach khamor machagpierr monaaunaa, sĩi pa mamachdögjã monaaumamkhĩir.
1 Jesus reuniu seus doze discípulos e lhes deu autoridade para expulsar espíritos impuros e curar todo tipo de enfermidade e doença.
2 Mag maach ich iek jaaumkhĩir ichdëucha doce jʉr autarr khʉʉn mʉkhʉʉn ajim:
2 Estes são os nomes dos doze apóstolos: primeiro, Simão, também chamado Pedro, depois André, irmão de Pedro, Tiago, filho de Zebedeu, João, irmão de Tiago,
3 Felipe,
3 Filipe, Bartolomeu, Tomé, Mateus, o cobrador de impostos, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu,
4 Simón, celotenaan ee sĩerr; maimua
4 Simão, o cananeu, Judas Iscariotes, que depois traiu Jesus.
5 Makhʉʉn doce ich Jesuucha jʉr autarr khʉʉnta ichdëucha pʉ̈ijim. Pari mag maar pʉ̈yaagpamua marag, judionaan khabam khʉʉn ee chan wëtpiba, ni Samaria durram phöbör eejã wëtpiba jaaujim.
5 Jesus enviou os Doze com as seguintes instruções: “Não vão aos gentios nem aos samaritanos;
6 —Magju khãai maach judionaan ee Ẽwandam iek ʉ̈khabagau oveja pap chukhu okhoo wënʉrrʉmjö thʉnʉm khʉʉn eeta ërëubaadët ajim.
6 vão, antes, às ovelhas perdidas do povo de Israel.
7 Mag wënʉrrʉmua amag, “Ẽwandamta thumaam khʉʉn Pörkhaimʉʉ sim; pãar peerdʉju khai, irigta ʉdʉraa pãach Pörkhapibat” a jaaupetat ajim marag.
7 Vão e anunciem que o reino dos céus está próximo.
8 Magnaa aaunaanjã monaaunaa, kokobé bënëu sĩsidʉmjã monaaunaa, õor chi meemjã deeu phiriu aunaa, õor mor eem bënjã jẽu wërppetat. Pãrag magamkhĩir mua mʉch juapá sĩi parta dee chirʉm aawai pãachdëu õor dʉ̈i mag nʉm paarjã oob jëeumiet ajim marag.
8 Curem os doentes, ressuscitem os mortos, purifiquem os leprosos e expulsem os demônios. Deem de graça, pois também de graça vocês receberam.
9 Mag jajawagmamua, ’Oob agʉmua nem përkhoog awi phatkhon khãijã arrmiet.
9 “Não levem no cinto moedas de ouro, prata ou mesmo de cobre.
10 Ni khʉd jãrr thach khoogjã oob phiejãb arrmiet ajim. Khajũajã pãach mor gaaim appai arrwi zapatjã pãachdëu jũa nʉm appaita athaadët. Bordonjã chukhu ich jãg ërëubaadët ajim. Mua pãrag mag chirʉmʉn, pãachdëu am dʉ̈i wajapha nʉm khʉʉn õraupai agjö pãrau nem igbarmjã khap naaju aawaita bʉ̈ʉrjã nem arrpiba chirʉmgui ajim.
10 Não levem bolsa de viagem, nem outra muda de roupa, nem sandálias, nem cajado. Quem trabalha merece seu sustento.
11 Phöbör ee pãach dubimaawai, wa sĩi didam khapan khabam aig khãijã pãach barimaawai, khap aag nacha jëeu oobat, khai di aigta pãach jẽerimaju aai nʉ a khap aag. Mag pãach jẽerbaimam degpai naawia ërëubaadët a jaaumajim, sĩi parhoob dipierr khãi wënʉrraba.
11 “Sempre que entrarem em uma cidade ou povoado, procurem uma pessoa digna e fiquem em sua casa até partirem.
12 Mag pãach jẽerimaju di aig barimaawaijã wajapha saludaabat ajim chi di khʉʉn dʉ̈i.
12 Quando entrarem na casa, saúdem-na com a paz.
13 Chadcha amau mag pãar amach aig jẽerpimʉn, pãach Ẽwandam dʉ̈i khõinaa wënʉrrʉmjö amachjã i dʉ̈i khõinaa naaju. Magbam chan amachta warag Ẽwandam dʉ̈i khõinaa ajujã khaugba nʉisiju.
13 Se o lar se revelar digno, que sua paz permaneça nela; se não, retirem a bênção.
14 Maagwai pãach amach aig barpiba ni sĩi pãach iekpaijã ũrmapha abaawai mag di aigmua wa mag phöbör eemua khãijã ërëubaadët ajim. Mamʉ mag wëtaagpamuajã warre amach dakhĩirwe pãach bʉ̈ gaaim jẽb ʉʉrphë ʉʉrphënaa amag, “Pãachdëu jãg ũrba abarm gaaimua Ẽwandam dʉ̈ita khĩir khap abat” a iekhawia ërëubaadët ajim.
14 Se alguma casa ou cidade se recusar a recebê-los ou a ouvir sua mensagem, sacudam a poeira dos pés ao sair.
15 Mʉ cha iekha chirʉm iekhau, mag amau pãar igba, ni pãar iekjã ũrmapha abarm jũrran warrgar Ẽwandamau Sodomapien dʉ̈i maimua Gomorrapien dʉ̈i atarr khãaijã am gaai athuuchata burrju a jaaumajim ich Jesuu maachigcha.
15 Eu lhes digo a verdade: no dia do juízo, as cidades perversas de Sodoma e Gomorra serão tratadas com menos rigor que essa cidade.
16 Mag maar pʉ̈yaagpamua ĩchab marag magjim: ’Mua chadcha pãar pʉ̈i chirʉm, pari mʉ iek ũrbat ajim: Pãran sĩi oveja chaaindam khum nem thʉnʉm ee pʉakhʉʉibapʉ̈imjöta abarm, õor khaibagkham eeta wënʉrraju aawai. Magua, mʉch imeerba muan pãragan, khĩirjug khaug ichkhumjöta abat a chirʉm. Mag naab mamʉ ĩchab khĩir machag chukhu duburdamjö abat ajim.
16 “Ouçam, eu os envio como ovelhas no meio de lobos. Portanto, sejam espertos como serpentes e simples como pombas.
17 Khĩir khaphʉ wënʉrrathʉ̈. Pãran õrau pʉr arrwi Ẽwandam iek jaaujem degam chi thethemnaanag deebaimap aju. Magbaa amau pãar wʉjã wʉmaju.
17 Tenham cuidado, pois vocês serão entregues aos tribunais e chicoteados nas sinagogas.
18 Mʉ gaaimua pãar khaibag waumkhĩir, õrau pãar gobernadornaan aarjã arrnaa reinaan aarjã aharr aju. Pari mag chi thethemnaan aar pãach arrwai, ʉ̈u pãrau amag ũrmkhĩir mʉ jaaunaa sĩi judionaan khabam khʉʉnagjã mʉ jaaujurau.
18 Por minha causa serão julgados diante de governantes e reis, mas essa será a oportunidade de falar a meu respeito a eles e aos gentios.
19 Pari mag chi thethemnaanag pãach pʉr deewaijã oob pãach kõit pãachdëupai iekhaju khĩirjuwia ag nawe, “¿Mʉ khan ata iekhajuwa?” a khĩirjumiet ajim, ya pãar iekhaagpaawai ich Ẽwandamauta ichdëu khap pãrag iekhapiju aawai.
19 Quando forem presos, não se preocupem com o modo como responderão nem com o que dirão. Naquele momento, as palavras certas lhes serão concedidas,
20 Mua pãrag mag chirʉmʉn, pãar Aai ʉ̈gthar sim ag Akharauta pãrag iekhamkhĩir khĩirjug deeju aawaita mag chirʉmgui ajim.
20 pois não serão vocês que falarão, mas o Espírito de seu Pai falará por meio de vocês.
21 ’Mag jaran wir aig khod ãbam khʉʉnjã chi ʉ̈khaba sim garmua ʉ̈u mʉ iek ʉ̈kha khërʉm thethemnaanag jaaupʉ̈imajugui ajim, ich khodpai wir aig thõomkhĩir. Amach dënnaanjã agjö mʉ gaaimua thõomkhĩir thethemnaanag jaaupʉ̈imaawai chi dënnaanaujã ich agjö aju amach chaain dʉ̈i wir aig.
21 “O irmão trairá seu irmão e o entregará à morte, e assim também o pai a seu próprio filho. Os filhos se rebelarão contra os pais e os matarão.
22 Mʉ gaaimua thumaam khʉʉnau pãar oomappha aju, pari õrau pãach dʉ̈i mag nʉmjã magʉm iek igba warag Ẽwandam dʉ̈ita ubʉnaa ich gaai magʉm dichpi athamʉn, ʉ̈u peerdʉwi ʉ̈gtharcha öbërjugui ajim.
22 Todos os odiarão por minha causa, mas quem perseverar até o fim será salvo.
23 Pãach nʉm phöbör ee pãach thet pʉrbaichee jũrr deeum phöbörög ërëupetat. Mag wënʉrrʉmua mʉg Israel durr phöbör khapan nʉnʉidʉm ee dʉrju jʉr wënʉrrawiajã, pãrau phöbör thum phʉʉrpʉ̈iju nawe mʉch chi Emkhooi Iewaa deeu pãar ee chiraichëjugui ajim, magbarm aigmua Ẽwandamta õor thãar ee chi Pörkhaju aai sim khap apieg.
23 Quando forem perseguidos numa cidade, fujam para outra. Eu lhes digo a verdade: o Filho do Homem voltará antes que tenham percorrido todas as cidades de Israel.
24 ’Mag pãach dau aphʉʉ aju anʉm ũurwaijã oob jʉ̈gderraa amiet ajim. Pãrau khaphʉ nʉmgui ajim, eeu nem khaug simua chan ich maestro khãai atcha nem khaug khaba, ni sĩi chikham chogkha simjã ich patrón khãai ʉ̈rpai khaba sĩejem.
24 “O discípulo não está acima de seu mestre, nem o escravo acima de seu senhor.
25 Magua, ãb khãijã chadcha ich maestroou jaau simjöta nʉrrʉm khai, magan chi maestro dʉ̈i aajemjö aju i dʉ̈ijã. Jãga chi patrón jöoi dau ãaukha nʉm ee chi chognaanta daupii abarju. Maguama, mʉch pãar Pörkha chirʉmʉg õrau mʉʉn mepeen pör Beelzebú dʉ̈ita chirʉm a iekhaajeewai pãrag chará amau athuucha khaigba iekhajugui a jaaumajim maachigcha.
25 Para o discípulo é suficiente ser como seu mestre, e o escravo, como seu senhor. Uma vez que o dono da casa foi chamado de Belzebu, os membros da família serão chamados de nomes ainda piores!
26 ’Mʉg jẽb gaai maach wounaan ãba thʉnʉm khʉʉn oob ögkhamiet, pãach thõoju khĩirjuwia. Amaun mʉig eegar amachdëu pãar dʉ̈i mag khaigbanaa parhooba khãijã iekhabarmjã sĩi ich mag khĩir okhoojupii aju. Mamʉ magtarr iekhan mʉg atag paawai Ẽwandamau deeu eeupemjö ëudʉ auwia thumaam khʉʉnag ũrpijugui ajim.
26 “Não tenham medo daqueles que os ameaçam, pois virá o dia em que tudo que está encoberto será revelado, e tudo que é secreto será divulgado.
27 Mag pãar dau aphʉʉ ajujã chadcha ĩs mua meraamjöta jaau chirʉm, maach appai. Mamʉ pãach peerdʉajem iek pãachig jaaujem chan ikhʉa jaauba, thetta jaaupetat ajim, thumaam khʉʉnag ũrmkhĩir, mag chi ũr nʉm khʉʉnau pãach dʉ̈i khaigba ajujã khĩirjuba.
27 O que agora lhes digo no escuro, anunciem às claras, e o que sussurro em seus ouvidos, proclamem dos telhados.
28 Amau pãar chi ʉ̈rʉmʉn chadcha thõoju awiajã thõoju; pari pãar akhaar chan pöd thõo aubam. Magʉm khʉʉn oob ögkhamiet ajim. Magarrau ögkhaju awiajã pãach chi ʉ̈rʉmjã thõowia pãach akhaarjã khĩmie durr ich mag sĩerramkhĩir barpʉ̈yaagjã jua theeg simʉn chadau, chadcha ökhö abat ajim, Ẽwandam igwi.
28 “Não tenham medo dos que querem matar o corpo; eles não podem tocar na alma. Temam somente a Deus, que pode destruir no inferno tanto a alma como o corpo.
29 ’Pãrau khaphʉ nʉm, nemchaaindam par erraam gaai për aaujem. Pari mag baleebamjö khithëe ab mamʉ, maach Aai ʉ̈gthar chiraajemua thõpibam aig chan ãbjã thõba aajemgui ajim.
29 Quanto custam dois pardais? Uma moeda de cobre? No entanto, nenhum deles cai no chão sem o conhecimento de seu Pai.
30 Magʉm pãar chará nemchaain khãaijã ʉ̈rcha balee naawai pãarta irua wajapcha thʉa wai sĩejem. Ichdëun pãar pörbʉ̈ khapanagjã khapphʉ wai sĩejem.
30 Quanto a vocês, até os cabelos de sua cabeça estão contados.
31 Magua, oob atcha pãach khĩirjumiet; pãarta nemchaain khãaijã ʉ̈rcha balee naabahab ajim.
31 Portanto, não tenham medo; vocês são muito mais valiosos que um bando inteiro de pardais.
32 ’Ãb khãijã mʉ igar sĩewai õor dakhĩirjã meerba mʉ iek ʉ̈khaajem a jaau sim wounan, muajã ĩchab mʉch Aai ʉ̈gthar sim dakhĩir, “Jãan chadcha mʉ garmʉu” ajugui ajim.
32 “Quem me reconhecer em público aqui na terra, eu o reconhecerei diante de meu Pai no céu.
33 Mamʉ jũrr ãbmua khãijã õor dakhĩir mʉ igwi “Mʉ chan i igarm khabam” a sim wounan, muajã ĩchab mʉch Aai ʉ̈gthar sim dakhĩir, “Jã chan mʉ dën khabam, mua i khaugba chitʉm” a iekhaju ajim.
33 Mas quem me negar aqui na terra, eu também o negarei diante de meu Pai no céu.
34 ’Oob pãrau, mʉʉn sĩi mʉg durr gaai õor khõinaa bibigagjã chukhu apiegta bëejim amiet. Mʉ chan pãar khõinaa apieg khaba, warag iek phithurg apiegjöta bëejimgui ajim ich Jesuu.
34 “Não imaginem que vim trazer paz à terra! Não vim trazer paz, mas a espada.
35 Mʉ mʉig mʉg durr gaai bëetarran, mʉch iek gaaimua chaain chi emkhooinjã amach aai dʉ̈i khaigba, chi ʉʉinaujã amach ãd dʉ̈i khaigba maimua chi ãignaanjã amach phaauhũan dʉ̈i khaigba jũrr chikham ichaaur aadëphʉm gaaimua iek phithurg apiegta bëejimgui ajim.
35 ‘Vim para pôr o homem contra seu pai, a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra.
36 Wajapcharan deeum khʉʉnjã khaba, dich wir aiguim khʉʉnpaita kha ukhur thʉnaajugui ajim, iwiir ãbmua mʉ iek ʉ̈khamapha aadëphʉm gaaimua.
36 Seus inimigos estarão em sua própria casa’.
37 ’Ãbmua khãijã ʉ̈rcha ich aaita mʉ khãai khõsi wa ich ãd khãijã mʉ khãaijã ʉ̈rcha khõsi sim chan magan mag woun chan mʉ dën aju khaba simgui ajim. Wa magba mʉʉta ʉ̈rcha khõsi aju khãai, ich iewaa wa ich kha khãijã ʉ̈rcha khõsi wai sim wounjã mʉ dën aju khaba simgui ajim ĩchab.
37 “Quem ama seu pai ou sua mãe mais que a mim não é digno de mim; e quem ama seu filho ou sua filha mais que a mim não é digno de mim.
38 Chi mʉ dʉ̈i nʉrram khõsi simuan warre ich phithurg au nʉrrajujã khaphʉ aju aai sim, mʉ gaaimua chikhamnau ich thõoju khaphʉ awiajã ich mag mʉ bʉ̈ ogdʉba nʉrraju aawai. Mag ãwatbaju chan parta idëu khõs mʉ dʉ̈i sim a iekhajugui ajim.
38 Quem se recusa a tomar sua cruz e me seguir não é digno de mim.
39 Ar mʉ gaaimua bʉ̈ʉrjã phithurg aumapha sim chan meem edjã ʉ̈gthar öbërbam. Mamʉ ar mua nem jaau chirʉm waum khõchgau wa mʉ gaaimua khãijã dau aphʉʉ abarmʉn chadau ʉ̈gtharcha öbërjugui a jaaujim maachigcha.
39 Quem se apegar à própria vida a perderá; mas quem abrir mão de sua vida por minha causa a encontrará.
40 Mag iekhakhagmamua marag, ’Pãar mʉ iek jaau wënʉrrʉm aig, õrau ʉ̈uta pãar amach aig baarpinaa pãar iek ũr nʉmʉn magan mʉpata ĩchab ʉdʉʉr amach aig barpi nʉmgui ajim, muata pãar pʉ̈i chiraawai. Mag amau mʉjã amach aig barpi nʉm aig, ich chi mʉ pʉ̈itarr Jöoipata barpi nʉmgui ajim, mʉchjã ichdëuta pʉ̈itarr aawai.
40 “Quem recebe vocês recebe a mim, e quem me recebe também recebe aquele que me enviou.
41 Ẽwandamau ich iek jaaumkhĩir jʉr auwi pʉ̈itarrta ʉ̈u amach aig au nʉm khʉʉn dʉ̈in, mag ichdëu pʉ̈i sim dʉ̈i ajapha abarmjö aju am dʉ̈ijã; maimua sĩi woun wajapham khãijã agjö amach aig aumʉn, i dʉ̈i ajapha arrjö ajugui ajim ĩchab am dʉ̈ijã.
41 Quem acolhe um profeta como alguém que fala da parte de Deus recebe a mesma recompensa que um profeta. E quem acolhe um justo por causa de sua justiça recebe uma recompensa igual à dele.
42 Maimua ãbmua khãijã mʉg mʉ iek ʉ̈khawi mʉ iek jaau durrum khʉʉn amach aig barimaawai nemdam bʉ̈rʉʉm khãijã deem khõsi deemʉn, magtarr paar agjö ĩchab Ẽwandamau irig nem wajapham deeb khaba deejugui a jaaumajim.
42 Se alguém der um copo de água fria que seja ao menor de meus seguidores, certamente não perderá sua recompensa”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.