Mateus 10
Ẽwandam Iek (NOAE) vs ARC
1 Biek ãb Jesuu maach ich khapeen doce ich dʉ̈icha ogdʉba wënʉrraju khʉʉn ich aig thʉ̈rkha auwi maachta mepeen khãaijã jua theeg ʉ̈rcha apijim, bën õor mor ee sĩsidʉmjã maach jua jʉmpiba jʉr wërpnaa, aaunaanjã amach khamor machagpierr monaaunaa, sĩi pa mamachdögjã monaaumamkhĩir.
1 E, chamando os seus doze discípulos, deu-lhes poder sobre os espíritos imundos, para os expulsarem e para curarem toda enfermidade e todo mal.
2 Mag maach ich iek jaaumkhĩir ichdëucha doce jʉr autarr khʉʉn mʉkhʉʉn ajim:
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: O primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Felipe,
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Lebeu, apelidado Tadeu;
4 Simón, celotenaan ee sĩerr; maimua
4 Simão, o Zelote, e Judas Iscariotes, aquele que o traiu.
5 Makhʉʉn doce ich Jesuucha jʉr autarr khʉʉnta ichdëucha pʉ̈ijim. Pari mag maar pʉ̈yaagpamua marag, judionaan khabam khʉʉn ee chan wëtpiba, ni Samaria durram phöbör eejã wëtpiba jaaujim.
5 Jesus enviou estes doze e lhes ordenou, dizendo: Não ireis pelo caminho das gentes, nem entrareis em cidade de samaritanos;
6 —Magju khãai maach judionaan ee Ẽwandam iek ʉ̈khabagau oveja pap chukhu okhoo wënʉrrʉmjö thʉnʉm khʉʉn eeta ërëubaadët ajim.
6 mas ide, antes, às ovelhas perdidas da casa de Israel;
7 Mag wënʉrrʉmua amag, “Ẽwandamta thumaam khʉʉn Pörkhaimʉʉ sim; pãar peerdʉju khai, irigta ʉdʉraa pãach Pörkhapibat” a jaaupetat ajim marag.
7 e, indo, pregai, dizendo: É chegado o Reino dos céus.
8 Magnaa aaunaanjã monaaunaa, kokobé bënëu sĩsidʉmjã monaaunaa, õor chi meemjã deeu phiriu aunaa, õor mor eem bënjã jẽu wërppetat. Pãrag magamkhĩir mua mʉch juapá sĩi parta dee chirʉm aawai pãachdëu õor dʉ̈i mag nʉm paarjã oob jëeumiet ajim marag.
8 Curai os enfermos, limpai os leprosos, ressuscitai os mortos, expulsai os demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 Mag jajawagmamua, ’Oob agʉmua nem përkhoog awi phatkhon khãijã arrmiet.
9 Não possuais ouro, nem prata, nem cobre, em vossos cintos;
10 Ni khʉd jãrr thach khoogjã oob phiejãb arrmiet ajim. Khajũajã pãach mor gaaim appai arrwi zapatjã pãachdëu jũa nʉm appaita athaadët. Bordonjã chukhu ich jãg ërëubaadët ajim. Mua pãrag mag chirʉmʉn, pãachdëu am dʉ̈i wajapha nʉm khʉʉn õraupai agjö pãrau nem igbarmjã khap naaju aawaita bʉ̈ʉrjã nem arrpiba chirʉmgui ajim.
10 nem alforjes para o caminho, nem duas túnicas, nem sandálias, nem bordão, porque digno é o operário do seu alimento.
11 Phöbör ee pãach dubimaawai, wa sĩi didam khapan khabam aig khãijã pãach barimaawai, khap aag nacha jëeu oobat, khai di aigta pãach jẽerimaju aai nʉ a khap aag. Mag pãach jẽerbaimam degpai naawia ërëubaadët a jaaumajim, sĩi parhoob dipierr khãi wënʉrraba.
11 E, em qualquer cidade ou aldeia em que entrardes, procurai saber quem nela seja digno e hospedai-vos aí até que vos retireis.
12 Mag pãach jẽerimaju di aig barimaawaijã wajapha saludaabat ajim chi di khʉʉn dʉ̈i.
12 E, quando entrardes nalguma casa, saudai-a;
13 Chadcha amau mag pãar amach aig jẽerpimʉn, pãach Ẽwandam dʉ̈i khõinaa wënʉrrʉmjö amachjã i dʉ̈i khõinaa naaju. Magbam chan amachta warag Ẽwandam dʉ̈i khõinaa ajujã khaugba nʉisiju.
13 e, se a casa for digna, desça sobre ela a vossa paz; mas, se não for digna, torne para vós a vossa paz.
14 Maagwai pãach amach aig barpiba ni sĩi pãach iekpaijã ũrmapha abaawai mag di aigmua wa mag phöbör eemua khãijã ërëubaadët ajim. Mamʉ mag wëtaagpamuajã warre amach dakhĩirwe pãach bʉ̈ gaaim jẽb ʉʉrphë ʉʉrphënaa amag, “Pãachdëu jãg ũrba abarm gaaimua Ẽwandam dʉ̈ita khĩir khap abat” a iekhawia ërëubaadët ajim.
14 E, se ninguém vos receber, nem escutar as vossas palavras, saindo daquela casa ou cidade, sacudi o pó dos vossos pés.
15 Mʉ cha iekha chirʉm iekhau, mag amau pãar igba, ni pãar iekjã ũrmapha abarm jũrran warrgar Ẽwandamau Sodomapien dʉ̈i maimua Gomorrapien dʉ̈i atarr khãaijã am gaai athuuchata burrju a jaaumajim ich Jesuu maachigcha.
15 Em verdade vos digo que, no Dia do Juízo, haverá menos rigor para o país de Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 Mag maar pʉ̈yaagpamua ĩchab marag magjim: ’Mua chadcha pãar pʉ̈i chirʉm, pari mʉ iek ũrbat ajim: Pãran sĩi oveja chaaindam khum nem thʉnʉm ee pʉakhʉʉibapʉ̈imjöta abarm, õor khaibagkham eeta wënʉrraju aawai. Magua, mʉch imeerba muan pãragan, khĩirjug khaug ichkhumjöta abat a chirʉm. Mag naab mamʉ ĩchab khĩir machag chukhu duburdamjö abat ajim.
16 Eis que vos envio como ovelhas ao meio de lobos; portanto, sede prudentes como as serpentes e símplices como as pombas.
17 Khĩir khaphʉ wënʉrrathʉ̈. Pãran õrau pʉr arrwi Ẽwandam iek jaaujem degam chi thethemnaanag deebaimap aju. Magbaa amau pãar wʉjã wʉmaju.
17 Acautelai-vos, porém, dos homens, porque eles vos entregarão aos sinédrios e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 Mʉ gaaimua pãar khaibag waumkhĩir, õrau pãar gobernadornaan aarjã arrnaa reinaan aarjã aharr aju. Pari mag chi thethemnaan aar pãach arrwai, ʉ̈u pãrau amag ũrmkhĩir mʉ jaaunaa sĩi judionaan khabam khʉʉnagjã mʉ jaaujurau.
18 e sereis até conduzidos à presença dos governadores e dos reis, por causa de mim, para
19 Pari mag chi thethemnaanag pãach pʉr deewaijã oob pãach kõit pãachdëupai iekhaju khĩirjuwia ag nawe, “¿Mʉ khan ata iekhajuwa?” a khĩirjumiet ajim, ya pãar iekhaagpaawai ich Ẽwandamauta ichdëu khap pãrag iekhapiju aawai.
19 Mas, quando vos entregarem, não vos dê cuidado como ou o que haveis de falar, porque, naquela
20 Mua pãrag mag chirʉmʉn, pãar Aai ʉ̈gthar sim ag Akharauta pãrag iekhamkhĩir khĩirjug deeju aawaita mag chirʉmgui ajim.
20 Porque não sois vós quem falará, mas o Espírito de vosso Pai é que fala em vós.
21 ’Mag jaran wir aig khod ãbam khʉʉnjã chi ʉ̈khaba sim garmua ʉ̈u mʉ iek ʉ̈kha khërʉm thethemnaanag jaaupʉ̈imajugui ajim, ich khodpai wir aig thõomkhĩir. Amach dënnaanjã agjö mʉ gaaimua thõomkhĩir thethemnaanag jaaupʉ̈imaawai chi dënnaanaujã ich agjö aju amach chaain dʉ̈i wir aig.
21 E o irmão entregará à morte o irmão, e o pai, o filho; e os filhos se levantarão contra os pais e os matarão.
22 Mʉ gaaimua thumaam khʉʉnau pãar oomappha aju, pari õrau pãach dʉ̈i mag nʉmjã magʉm iek igba warag Ẽwandam dʉ̈ita ubʉnaa ich gaai magʉm dichpi athamʉn, ʉ̈u peerdʉwi ʉ̈gtharcha öbërjugui ajim.
22 E odiados de todos sereis por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até ao fim será salvo.
23 Pãach nʉm phöbör ee pãach thet pʉrbaichee jũrr deeum phöbörög ërëupetat. Mag wënʉrrʉmua mʉg Israel durr phöbör khapan nʉnʉidʉm ee dʉrju jʉr wënʉrrawiajã, pãrau phöbör thum phʉʉrpʉ̈iju nawe mʉch chi Emkhooi Iewaa deeu pãar ee chiraichëjugui ajim, magbarm aigmua Ẽwandamta õor thãar ee chi Pörkhaju aai sim khap apieg.
23 Quando, pois, vos perseguirem nesta cidade, fugi para outra; porque em verdade vos digo que não acabareis de sem que venha o Filho do Homem.
24 ’Mag pãach dau aphʉʉ aju anʉm ũurwaijã oob jʉ̈gderraa amiet ajim. Pãrau khaphʉ nʉmgui ajim, eeu nem khaug simua chan ich maestro khãai atcha nem khaug khaba, ni sĩi chikham chogkha simjã ich patrón khãai ʉ̈rpai khaba sĩejem.
24 Não é o discípulo mais do que o mestre, nem é o servo mais do que o seu senhor.
25 Magua, ãb khãijã chadcha ich maestroou jaau simjöta nʉrrʉm khai, magan chi maestro dʉ̈i aajemjö aju i dʉ̈ijã. Jãga chi patrón jöoi dau ãaukha nʉm ee chi chognaanta daupii abarju. Maguama, mʉch pãar Pörkha chirʉmʉg õrau mʉʉn mepeen pör Beelzebú dʉ̈ita chirʉm a iekhaajeewai pãrag chará amau athuucha khaigba iekhajugui a jaaumajim maachigcha.
25 Basta ao discípulo ser como seu mestre, e ao servo ser como seu senhor. Se chamaram Belzebu ao pai de família, quanto mais aos seus domésticos?
26 ’Mʉg jẽb gaai maach wounaan ãba thʉnʉm khʉʉn oob ögkhamiet, pãach thõoju khĩirjuwia. Amaun mʉig eegar amachdëu pãar dʉ̈i mag khaigbanaa parhooba khãijã iekhabarmjã sĩi ich mag khĩir okhoojupii aju. Mamʉ magtarr iekhan mʉg atag paawai Ẽwandamau deeu eeupemjö ëudʉ auwia thumaam khʉʉnag ũrpijugui ajim.
26 Portanto, não os temais, porque nada há encoberto que não haja de revelar-se, nem oculto que não haja de saber-se.
27 Mag pãar dau aphʉʉ ajujã chadcha ĩs mua meraamjöta jaau chirʉm, maach appai. Mamʉ pãach peerdʉajem iek pãachig jaaujem chan ikhʉa jaauba, thetta jaaupetat ajim, thumaam khʉʉnag ũrmkhĩir, mag chi ũr nʉm khʉʉnau pãach dʉ̈i khaigba ajujã khĩirjuba.
27 O que vos digo em trevas, dizei-o em luz; e o que escutais ao ouvido, pregai-
28 Amau pãar chi ʉ̈rʉmʉn chadcha thõoju awiajã thõoju; pari pãar akhaar chan pöd thõo aubam. Magʉm khʉʉn oob ögkhamiet ajim. Magarrau ögkhaju awiajã pãach chi ʉ̈rʉmjã thõowia pãach akhaarjã khĩmie durr ich mag sĩerramkhĩir barpʉ̈yaagjã jua theeg simʉn chadau, chadcha ökhö abat ajim, Ẽwandam igwi.
28 E não temais os que matam o corpo e não podem matar a alma; temei, antes, aquele que pode fazer perecer no inferno a alma e o corpo.
29 ’Pãrau khaphʉ nʉm, nemchaaindam par erraam gaai për aaujem. Pari mag baleebamjö khithëe ab mamʉ, maach Aai ʉ̈gthar chiraajemua thõpibam aig chan ãbjã thõba aajemgui ajim.
29 Não se vendem dois passarinhos por um ceitil? E nenhum deles cairá em terra sem
30 Magʉm pãar chará nemchaain khãaijã ʉ̈rcha balee naawai pãarta irua wajapcha thʉa wai sĩejem. Ichdëun pãar pörbʉ̈ khapanagjã khapphʉ wai sĩejem.
30 E até mesmo os cabelos da vossa cabeça estão todos contados.
31 Magua, oob atcha pãach khĩirjumiet; pãarta nemchaain khãaijã ʉ̈rcha balee naabahab ajim.
31 Não temais, pois; mais valeis vós do que muitos passarinhos.
32 ’Ãb khãijã mʉ igar sĩewai õor dakhĩirjã meerba mʉ iek ʉ̈khaajem a jaau sim wounan, muajã ĩchab mʉch Aai ʉ̈gthar sim dakhĩir, “Jãan chadcha mʉ garmʉu” ajugui ajim.
32 Portanto, qualquer que me confessar diante dos homens, eu o confessarei diante de meu Pai, que
33 Mamʉ jũrr ãbmua khãijã õor dakhĩir mʉ igwi “Mʉ chan i igarm khabam” a sim wounan, muajã ĩchab mʉch Aai ʉ̈gthar sim dakhĩir, “Jã chan mʉ dën khabam, mua i khaugba chitʉm” a iekhaju ajim.
33 Mas qualquer que me negar diante dos homens, eu o negarei também diante de meu Pai, que
34 ’Oob pãrau, mʉʉn sĩi mʉg durr gaai õor khõinaa bibigagjã chukhu apiegta bëejim amiet. Mʉ chan pãar khõinaa apieg khaba, warag iek phithurg apiegjöta bëejimgui ajim ich Jesuu.
34 Não cuideis que vim trazer a paz à terra; não vim trazer paz, mas espada;
35 Mʉ mʉig mʉg durr gaai bëetarran, mʉch iek gaaimua chaain chi emkhooinjã amach aai dʉ̈i khaigba, chi ʉʉinaujã amach ãd dʉ̈i khaigba maimua chi ãignaanjã amach phaauhũan dʉ̈i khaigba jũrr chikham ichaaur aadëphʉm gaaimua iek phithurg apiegta bëejimgui ajim.
35 porque eu vim pôr em dissensão o homem contra seu pai, e a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra.
36 Wajapcharan deeum khʉʉnjã khaba, dich wir aiguim khʉʉnpaita kha ukhur thʉnaajugui ajim, iwiir ãbmua mʉ iek ʉ̈khamapha aadëphʉm gaaimua.
36 E, assim, os inimigos do homem serão os seus familiares.
37 ’Ãbmua khãijã ʉ̈rcha ich aaita mʉ khãai khõsi wa ich ãd khãijã mʉ khãaijã ʉ̈rcha khõsi sim chan magan mag woun chan mʉ dën aju khaba simgui ajim. Wa magba mʉʉta ʉ̈rcha khõsi aju khãai, ich iewaa wa ich kha khãijã ʉ̈rcha khõsi wai sim wounjã mʉ dën aju khaba simgui ajim ĩchab.
37 Quem ama o pai ou a mãe mais do que a mim não é digno de mim; e quem ama o filho ou a filha mais do que a mim não é digno de mim.
38 Chi mʉ dʉ̈i nʉrram khõsi simuan warre ich phithurg au nʉrrajujã khaphʉ aju aai sim, mʉ gaaimua chikhamnau ich thõoju khaphʉ awiajã ich mag mʉ bʉ̈ ogdʉba nʉrraju aawai. Mag ãwatbaju chan parta idëu khõs mʉ dʉ̈i sim a iekhajugui ajim.
38 E quem não toma a sua cruz e não segue após mim não é digno de mim.
39 Ar mʉ gaaimua bʉ̈ʉrjã phithurg aumapha sim chan meem edjã ʉ̈gthar öbërbam. Mamʉ ar mua nem jaau chirʉm waum khõchgau wa mʉ gaaimua khãijã dau aphʉʉ abarmʉn chadau ʉ̈gtharcha öbërjugui a jaaujim maachigcha.
39 Quem achar a sua vida perdê-la-á; e quem perder a sua vida por amor de mim achá-la-á.
40 Mag iekhakhagmamua marag, ’Pãar mʉ iek jaau wënʉrrʉm aig, õrau ʉ̈uta pãar amach aig baarpinaa pãar iek ũr nʉmʉn magan mʉpata ĩchab ʉdʉʉr amach aig barpi nʉmgui ajim, muata pãar pʉ̈i chiraawai. Mag amau mʉjã amach aig barpi nʉm aig, ich chi mʉ pʉ̈itarr Jöoipata barpi nʉmgui ajim, mʉchjã ichdëuta pʉ̈itarr aawai.
40 Quem vos recebe a mim me recebe; e quem me recebe a mim, recebe aquele que me enviou.
41 Ẽwandamau ich iek jaaumkhĩir jʉr auwi pʉ̈itarrta ʉ̈u amach aig au nʉm khʉʉn dʉ̈in, mag ichdëu pʉ̈i sim dʉ̈i ajapha abarmjö aju am dʉ̈ijã; maimua sĩi woun wajapham khãijã agjö amach aig aumʉn, i dʉ̈i ajapha arrjö ajugui ajim ĩchab am dʉ̈ijã.
41 Quem recebe
42 Maimua ãbmua khãijã mʉg mʉ iek ʉ̈khawi mʉ iek jaau durrum khʉʉn amach aig barimaawai nemdam bʉ̈rʉʉm khãijã deem khõsi deemʉn, magtarr paar agjö ĩchab Ẽwandamau irig nem wajapham deeb khaba deejugui a jaaumajim.
42 E qualquer que tiver dado só que seja um copo de
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.