Mateus 10
Ẽwandam Iek (NOAE) vs NTLH
1 Biek ãb Jesuu maach ich khapeen doce ich dʉ̈icha ogdʉba wënʉrraju khʉʉn ich aig thʉ̈rkha auwi maachta mepeen khãaijã jua theeg ʉ̈rcha apijim, bën õor mor ee sĩsidʉmjã maach jua jʉmpiba jʉr wërpnaa, aaunaanjã amach khamor machagpierr monaaunaa, sĩi pa mamachdögjã monaaumamkhĩir.
1 Jesus chamou os seus doze discípulos e lhes deu autoridade para expulsar espíritos maus e curar todas as enfermidades e doenças graves.
2 Mag maach ich iek jaaumkhĩir ichdëucha doce jʉr autarr khʉʉn mʉkhʉʉn ajim:
2 São estes os nomes dos doze apóstolos : primeiro, Simão, chamado Pedro, e o seu irmão André; Tiago e o seu irmão João, filhos de Zebedeu;
3 Felipe,
3 Filipe, Bartolomeu, Tomé e Mateus, o cobrador de impostos; Tiago, filho de Alfeu; Tadeu
4 Simón, celotenaan ee sĩerr; maimua
4 e Simão, o nacionalista; e Judas Iscariotes, que traiu Jesus.
5 Makhʉʉn doce ich Jesuucha jʉr autarr khʉʉnta ichdëucha pʉ̈ijim. Pari mag maar pʉ̈yaagpamua marag, judionaan khabam khʉʉn ee chan wëtpiba, ni Samaria durram phöbör eejã wëtpiba jaaujim.
5 Jesus enviou esses doze homens, dando-lhes a seguinte ordem:
6 —Magju khãai maach judionaan ee Ẽwandam iek ʉ̈khabagau oveja pap chukhu okhoo wënʉrrʉmjö thʉnʉm khʉʉn eeta ërëubaadët ajim.
6 Pelo contrário, procurem as ovelhas perdidas do povo de Israel.
7 Mag wënʉrrʉmua amag, “Ẽwandamta thumaam khʉʉn Pörkhaimʉʉ sim; pãar peerdʉju khai, irigta ʉdʉraa pãach Pörkhapibat” a jaaupetat ajim marag.
7 Vão e anunciem isto: “O
8 Magnaa aaunaanjã monaaunaa, kokobé bënëu sĩsidʉmjã monaaunaa, õor chi meemjã deeu phiriu aunaa, õor mor eem bënjã jẽu wërppetat. Pãrag magamkhĩir mua mʉch juapá sĩi parta dee chirʉm aawai pãachdëu õor dʉ̈i mag nʉm paarjã oob jëeumiet ajim marag.
8 Curem os leprosos e outros doentes, ressuscitem os mortos e expulsem os demônios. Vocês receberam sem pagar; portanto, deem sem cobrar.
9 Mag jajawagmamua, ’Oob agʉmua nem përkhoog awi phatkhon khãijã arrmiet.
9 Não levem guardados no cinto nem ouro, nem prata, nem moedas de cobre.
10 Ni khʉd jãrr thach khoogjã oob phiejãb arrmiet ajim. Khajũajã pãach mor gaaim appai arrwi zapatjã pãachdëu jũa nʉm appaita athaadët. Bordonjã chukhu ich jãg ërëubaadët ajim. Mua pãrag mag chirʉmʉn, pãachdëu am dʉ̈i wajapha nʉm khʉʉn õraupai agjö pãrau nem igbarmjã khap naaju aawaita bʉ̈ʉrjã nem arrpiba chirʉmgui ajim.
10 Nesta viagem não levem sacola, nem uma
11 Phöbör ee pãach dubimaawai, wa sĩi didam khapan khabam aig khãijã pãach barimaawai, khap aag nacha jëeu oobat, khai di aigta pãach jẽerimaju aai nʉ a khap aag. Mag pãach jẽerbaimam degpai naawia ërëubaadët a jaaumajim, sĩi parhoob dipierr khãi wënʉrraba.
11 — Quando entrarem numa cidade ou povoado, procurem alguém que queira recebê-los e fiquem hospedados na casa dessa pessoa até irem embora daquele lugar.
12 Mag pãach jẽerimaju di aig barimaawaijã wajapha saludaabat ajim chi di khʉʉn dʉ̈i.
12 Quando entrarem numa casa, digam: “Que a paz esteja nesta casa!”
13 Chadcha amau mag pãar amach aig jẽerpimʉn, pãach Ẽwandam dʉ̈i khõinaa wënʉrrʉmjö amachjã i dʉ̈i khõinaa naaju. Magbam chan amachta warag Ẽwandam dʉ̈i khõinaa ajujã khaugba nʉisiju.
13 Se as pessoas daquela casa receberem vocês bem, que a saudação de paz fique com elas. Mas, se não os receberem bem, retirem a saudação.
14 Maagwai pãach amach aig barpiba ni sĩi pãach iekpaijã ũrmapha abaawai mag di aigmua wa mag phöbör eemua khãijã ërëubaadët ajim. Mamʉ mag wëtaagpamuajã warre amach dakhĩirwe pãach bʉ̈ gaaim jẽb ʉʉrphë ʉʉrphënaa amag, “Pãachdëu jãg ũrba abarm gaaimua Ẽwandam dʉ̈ita khĩir khap abat” a iekhawia ërëubaadët ajim.
14 E, se em alguma casa ou cidade as pessoas não quiserem recebê-los, nem ouvi-los, saiam daquele lugar. E na saída sacudam o pó das suas sandálias, como sinal de protesto contra aquela gente.
15 Mʉ cha iekha chirʉm iekhau, mag amau pãar igba, ni pãar iekjã ũrmapha abarm jũrran warrgar Ẽwandamau Sodomapien dʉ̈i maimua Gomorrapien dʉ̈i atarr khãaijã am gaai athuuchata burrju a jaaumajim ich Jesuu maachigcha.
15 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: no Dia do Juízo, Deus terá mais pena das cidades de Sodoma e de Gomorra do que daquela cidade.
16 Mag maar pʉ̈yaagpamua ĩchab marag magjim: ’Mua chadcha pãar pʉ̈i chirʉm, pari mʉ iek ũrbat ajim: Pãran sĩi oveja chaaindam khum nem thʉnʉm ee pʉakhʉʉibapʉ̈imjöta abarm, õor khaibagkham eeta wënʉrraju aawai. Magua, mʉch imeerba muan pãragan, khĩirjug khaug ichkhumjöta abat a chirʉm. Mag naab mamʉ ĩchab khĩir machag chukhu duburdamjö abat ajim.
16 — Escutem! Eu estou mandando vocês como ovelhas para o meio de lobos. Sejam espertos como as cobras e sem maldade como as pombas.
17 Khĩir khaphʉ wënʉrrathʉ̈. Pãran õrau pʉr arrwi Ẽwandam iek jaaujem degam chi thethemnaanag deebaimap aju. Magbaa amau pãar wʉjã wʉmaju.
17 Tenham cuidado, pois vocês serão presos, e levados ao tribunal, e serão chicoteados nas
18 Mʉ gaaimua pãar khaibag waumkhĩir, õrau pãar gobernadornaan aarjã arrnaa reinaan aarjã aharr aju. Pari mag chi thethemnaan aar pãach arrwai, ʉ̈u pãrau amag ũrmkhĩir mʉ jaaunaa sĩi judionaan khabam khʉʉnagjã mʉ jaaujurau.
18 Por serem meus seguidores, vocês serão levados aos governadores e reis para serem julgados e falarão a eles e aos não judeus sobre o
19 Pari mag chi thethemnaanag pãach pʉr deewaijã oob pãach kõit pãachdëupai iekhaju khĩirjuwia ag nawe, “¿Mʉ khan ata iekhajuwa?” a khĩirjumiet ajim, ya pãar iekhaagpaawai ich Ẽwandamauta ichdëu khap pãrag iekhapiju aawai.
19 Quando levarem vocês para serem julgados, não fiquem preocupados com o que deverão dizer ou como irão falar. Quando chegar o momento, Deus dará a vocês o que devem falar.
20 Mua pãrag mag chirʉmʉn, pãar Aai ʉ̈gthar sim ag Akharauta pãrag iekhamkhĩir khĩirjug deeju aawaita mag chirʉmgui ajim.
20 Porque as palavras que disserem não serão de vocês mesmos, mas virão do Espírito do Pai de vocês, que fala por meio de vocês.
21 ’Mag jaran wir aig khod ãbam khʉʉnjã chi ʉ̈khaba sim garmua ʉ̈u mʉ iek ʉ̈kha khërʉm thethemnaanag jaaupʉ̈imajugui ajim, ich khodpai wir aig thõomkhĩir. Amach dënnaanjã agjö mʉ gaaimua thõomkhĩir thethemnaanag jaaupʉ̈imaawai chi dënnaanaujã ich agjö aju amach chaain dʉ̈i wir aig.
21 — Muitos entregarão os seus próprios irmãos para serem mortos, e os pais entregarão os filhos. Os filhos ficarão contra os pais e os matarão.
22 Mʉ gaaimua thumaam khʉʉnau pãar oomappha aju, pari õrau pãach dʉ̈i mag nʉmjã magʉm iek igba warag Ẽwandam dʉ̈ita ubʉnaa ich gaai magʉm dichpi athamʉn, ʉ̈u peerdʉwi ʉ̈gtharcha öbërjugui ajim.
22 Todos odiarão vocês por serem meus seguidores. Mas quem ficar firme até o fim será salvo.
23 Pãach nʉm phöbör ee pãach thet pʉrbaichee jũrr deeum phöbörög ërëupetat. Mag wënʉrrʉmua mʉg Israel durr phöbör khapan nʉnʉidʉm ee dʉrju jʉr wënʉrrawiajã, pãrau phöbör thum phʉʉrpʉ̈iju nawe mʉch chi Emkhooi Iewaa deeu pãar ee chiraichëjugui ajim, magbarm aigmua Ẽwandamta õor thãar ee chi Pörkhaju aai sim khap apieg.
23 Quando vocês forem perseguidos numa cidade, fujam para outra. Eu afirmo a vocês que isto é verdade: vocês não acabarão o seu trabalho em todas as cidades de Israel antes que venha o
24 ’Mag pãach dau aphʉʉ aju anʉm ũurwaijã oob jʉ̈gderraa amiet ajim. Pãrau khaphʉ nʉmgui ajim, eeu nem khaug simua chan ich maestro khãai atcha nem khaug khaba, ni sĩi chikham chogkha simjã ich patrón khãai ʉ̈rpai khaba sĩejem.
24 — Nenhum aluno é mais importante do que o seu professor, e nenhum empregado é mais importante do que o seu patrão.
25 Magua, ãb khãijã chadcha ich maestroou jaau simjöta nʉrrʉm khai, magan chi maestro dʉ̈i aajemjö aju i dʉ̈ijã. Jãga chi patrón jöoi dau ãaukha nʉm ee chi chognaanta daupii abarju. Maguama, mʉch pãar Pörkha chirʉmʉg õrau mʉʉn mepeen pör Beelzebú dʉ̈ita chirʉm a iekhaajeewai pãrag chará amau athuucha khaigba iekhajugui a jaaumajim maachigcha.
25 Portanto, o aluno deve ficar satisfeito em ser como o seu professor, e o empregado, em ser como o seu patrão. Se o chefe da família é chamado de
26 ’Mʉg jẽb gaai maach wounaan ãba thʉnʉm khʉʉn oob ögkhamiet, pãach thõoju khĩirjuwia. Amaun mʉig eegar amachdëu pãar dʉ̈i mag khaigbanaa parhooba khãijã iekhabarmjã sĩi ich mag khĩir okhoojupii aju. Mamʉ magtarr iekhan mʉg atag paawai Ẽwandamau deeu eeupemjö ëudʉ auwia thumaam khʉʉnag ũrpijugui ajim.
26 — Portanto, não tenham medo de ninguém. Tudo o que está coberto vai ser descoberto; e tudo o que está escondido será conhecido.
27 Mag pãar dau aphʉʉ ajujã chadcha ĩs mua meraamjöta jaau chirʉm, maach appai. Mamʉ pãach peerdʉajem iek pãachig jaaujem chan ikhʉa jaauba, thetta jaaupetat ajim, thumaam khʉʉnag ũrmkhĩir, mag chi ũr nʉm khʉʉnau pãach dʉ̈i khaigba ajujã khĩirjuba.
27 O que estou dizendo a vocês na escuridão repitam na luz do dia. E o que vocês ouviram em segredo anunciem abertamente.
28 Amau pãar chi ʉ̈rʉmʉn chadcha thõoju awiajã thõoju; pari pãar akhaar chan pöd thõo aubam. Magʉm khʉʉn oob ögkhamiet ajim. Magarrau ögkhaju awiajã pãach chi ʉ̈rʉmjã thõowia pãach akhaarjã khĩmie durr ich mag sĩerramkhĩir barpʉ̈yaagjã jua theeg simʉn chadau, chadcha ökhö abat ajim, Ẽwandam igwi.
28 Não tenham medo daqueles que matam o corpo, mas não podem matar a alma. Porém tenham medo de Deus, que pode destruir no inferno tanto a alma como o corpo.
29 ’Pãrau khaphʉ nʉm, nemchaaindam par erraam gaai për aaujem. Pari mag baleebamjö khithëe ab mamʉ, maach Aai ʉ̈gthar chiraajemua thõpibam aig chan ãbjã thõba aajemgui ajim.
29 Por acaso não é verdade que dois passarinhos são vendidos por algumas moedinhas? Porém nenhum deles cai no chão se o Pai de vocês não deixar que isso aconteça.
30 Magʉm pãar chará nemchaain khãaijã ʉ̈rcha balee naawai pãarta irua wajapcha thʉa wai sĩejem. Ichdëun pãar pörbʉ̈ khapanagjã khapphʉ wai sĩejem.
30 Quanto a vocês, até os fios dos seus cabelos estão todos contados.
31 Magua, oob atcha pãach khĩirjumiet; pãarta nemchaain khãaijã ʉ̈rcha balee naabahab ajim.
31 Portanto, não tenham medo, pois vocês valem mais do que muitos passarinhos.
32 ’Ãb khãijã mʉ igar sĩewai õor dakhĩirjã meerba mʉ iek ʉ̈khaajem a jaau sim wounan, muajã ĩchab mʉch Aai ʉ̈gthar sim dakhĩir, “Jãan chadcha mʉ garmʉu” ajugui ajim.
32 — Se uma pessoa afirmar publicamente que pertence a mim, eu também, no Dia do Juízo, afirmarei diante do meu Pai, que está no céu, que ela pertence a mim.
33 Mamʉ jũrr ãbmua khãijã õor dakhĩir mʉ igwi “Mʉ chan i igarm khabam” a sim wounan, muajã ĩchab mʉch Aai ʉ̈gthar sim dakhĩir, “Jã chan mʉ dën khabam, mua i khaugba chitʉm” a iekhaju ajim.
33 Mas, se uma pessoa disser publicamente que não pertence a mim, eu também, no Dia do Juízo, direi diante do meu Pai, que está no céu, que ela não pertence a mim.
34 ’Oob pãrau, mʉʉn sĩi mʉg durr gaai õor khõinaa bibigagjã chukhu apiegta bëejim amiet. Mʉ chan pãar khõinaa apieg khaba, warag iek phithurg apiegjöta bëejimgui ajim ich Jesuu.
34 — Não pensem que eu vim trazer paz ao mundo. Não vim trazer a paz, mas a espada.
35 Mʉ mʉig mʉg durr gaai bëetarran, mʉch iek gaaimua chaain chi emkhooinjã amach aai dʉ̈i khaigba, chi ʉʉinaujã amach ãd dʉ̈i khaigba maimua chi ãignaanjã amach phaauhũan dʉ̈i khaigba jũrr chikham ichaaur aadëphʉm gaaimua iek phithurg apiegta bëejimgui ajim.
35 Eu vim para pôr os filhos contra os pais, as filhas contra as mães e as noras contra as sogras.
36 Wajapcharan deeum khʉʉnjã khaba, dich wir aiguim khʉʉnpaita kha ukhur thʉnaajugui ajim, iwiir ãbmua mʉ iek ʉ̈khamapha aadëphʉm gaaimua.
36 E assim os piores inimigos de uma pessoa serão os seus próprios parentes.
37 ’Ãbmua khãijã ʉ̈rcha ich aaita mʉ khãai khõsi wa ich ãd khãijã mʉ khãaijã ʉ̈rcha khõsi sim chan magan mag woun chan mʉ dën aju khaba simgui ajim. Wa magba mʉʉta ʉ̈rcha khõsi aju khãai, ich iewaa wa ich kha khãijã ʉ̈rcha khõsi wai sim wounjã mʉ dën aju khaba simgui ajim ĩchab.
37 — Quem ama o seu pai ou a sua mãe mais do que ama a mim não merece ser meu seguidor. Quem ama o seu filho ou a sua filha mais do que ama a mim não merece ser meu seguidor.
38 Chi mʉ dʉ̈i nʉrram khõsi simuan warre ich phithurg au nʉrrajujã khaphʉ aju aai sim, mʉ gaaimua chikhamnau ich thõoju khaphʉ awiajã ich mag mʉ bʉ̈ ogdʉba nʉrraju aawai. Mag ãwatbaju chan parta idëu khõs mʉ dʉ̈i sim a iekhajugui ajim.
38 Não serve para ser meu seguidor quem não estiver pronto para morrer como eu vou morrer e me acompanhar.
39 Ar mʉ gaaimua bʉ̈ʉrjã phithurg aumapha sim chan meem edjã ʉ̈gthar öbërbam. Mamʉ ar mua nem jaau chirʉm waum khõchgau wa mʉ gaaimua khãijã dau aphʉʉ abarmʉn chadau ʉ̈gtharcha öbërjugui a jaaujim maachigcha.
39 Quem procura os seus próprios interesses nunca terá a vida verdadeira; mas quem esquece a si mesmo, porque é meu seguidor, terá a vida verdadeira.
40 Mag iekhakhagmamua marag, ’Pãar mʉ iek jaau wënʉrrʉm aig, õrau ʉ̈uta pãar amach aig baarpinaa pãar iek ũr nʉmʉn magan mʉpata ĩchab ʉdʉʉr amach aig barpi nʉmgui ajim, muata pãar pʉ̈i chiraawai. Mag amau mʉjã amach aig barpi nʉm aig, ich chi mʉ pʉ̈itarr Jöoipata barpi nʉmgui ajim, mʉchjã ichdëuta pʉ̈itarr aawai.
40 — Quem recebe vocês está recebendo a mim; e quem me recebe está recebendo aquele que me enviou.
41 Ẽwandamau ich iek jaaumkhĩir jʉr auwi pʉ̈itarrta ʉ̈u amach aig au nʉm khʉʉn dʉ̈in, mag ichdëu pʉ̈i sim dʉ̈i ajapha abarmjö aju am dʉ̈ijã; maimua sĩi woun wajapham khãijã agjö amach aig aumʉn, i dʉ̈i ajapha arrjö ajugui ajim ĩchab am dʉ̈ijã.
41 Quem receber um
42 Maimua ãbmua khãijã mʉg mʉ iek ʉ̈khawi mʉ iek jaau durrum khʉʉn amach aig barimaawai nemdam bʉ̈rʉʉm khãijã deem khõsi deemʉn, magtarr paar agjö ĩchab Ẽwandamau irig nem wajapham deeb khaba deejugui a jaaumajim.
42 — Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem, apenas por ser meu seguidor, der ainda que seja um copo de água fria ao menor dos meus seguidores, certamente receberá a sua recompensa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.