Marcos 3
Ẽwandam Iek (NOAE) vs NVT
1 Biek ãb deeu jua ʉ̈ʉijem ed Jesús mawi Judionaan Ẽwandam iek jaaujem deg dubimajim aajem. Maig woun ãb ooimajim anʉm thoom juadam jʉsar khitʉm.
1 Em outra ocasião, Jesus entrou na sinagoga e notou que havia ali um homem com uma das mãos deformada.
2 Maig naajim aajem ĩchab fariseonaan, Moiseeu Ẽwandam iek phã pʉatarr wajapcha ʉʉrkhaajem khʉʉn. Makhʉʉnau Jesuug bʉ̈ʉrjã dau thõba naajim anʉm, amach dakhĩir Jesuu jua ʉ̈ʉijem ed mag woun monaaubapäaiwai irig, “Jãgan pua chan jua ʉ̈ʉijem edjã ʉʉrkhabata chirab” a iekhaag, mag nʉm dʉ̈i ĩchab magʉm gaaimua thethem khʉʉnagjã i khaibag waupi jawaag.
2 Os inimigos de Jesus o observavam atentamente. Se ele curasse a mão do homem, planejavam acusá-lo, pois era sábado.
3 Mamʉ Jesuu amau mag khĩirju nʉm khaphʉ sĩerr aawai warag chi jua jʉsar khitʉmʉgta, —Phiidʉwia dayag pidú, maimua mau õor jãrr dʉnʉʉubaichë ajim anʉm.
3 Jesus disse ao homem com a mão deformada: “Venha e fique diante de todos”.
4 Magnaa jũrr chi fariseonaanagta, —Pãrau oowai ¿khan nemta maadëu wauju aai nʉ ajim anʉm, jua ʉ̈ʉijem ed? ¿Õordam dʉ̈i ajapha aju wa õor khaibag wauju? ¿Õor peerdʉ auju, wa õor thõoju? ¿Khani ʉ̈ucha sĩ? a jëeujim anʉm amag.
4 Em seguida, voltou-se para seus críticos e perguntou: “O que a lei permite fazer no sábado? O bem ou o mal? Salvar uma vida ou destruí-la?”. Eles ficaram em silêncio.
5 Mag ni ãbmuajã ich iek ʉ̈khaba abaawai amag khĩir masi eerpanaa warag ökhĩirjuu aadëjim anʉm, ichdëu oowai amau bʉ̈ʉrjã wir aig amach khapeen dau ee aug khaugba nʉm oowia. Magwia chi jua jʉsar khitʉmʉgta, —Dayag jua ʉabá ajim anʉm.
5 Jesus olhou para os que estavam ao seu redor, irado e muito triste pelo coração endurecido deles. Então disse ao homem: “Estenda a mão”. O homem estendeu a mão, e ela foi restaurada.
6 Mag chi fariseonaanau amach dakhĩir mag woundam monaaubapʉ̈im oobaawai khĩir machgau warag amachta daau paaukhabaadëjierram aajem. Maimua rey Erodes igarm khʉʉn chi thethemnaan dʉ̈i ãba biirdʉwia, “Jãga akhiin maadëu jãg Jesús pʉr auwia thõopʉ̈ikhamgui” a khĩirju nʉisijim anaabá.
6 No mesmo instante, os fariseus saíram e se reuniram com os membros do partido de Herodes para tramar um modo de matá-lo.
7 Maigmua Jesuu ich khapeen ich dʉ̈i phë arrjim aajem, ich ag Galilea eepai thʉrrdö pöoma simʉg. Mag i mam dʉ̈i õor khapaana Galileapien Judeapienpa wëtjim aajem.
7 Jesus saiu para o mar com seus discípulos, e uma grande multidão os seguiu. Vinham de todas as partes da Galileia, da Judeia,
8 Jesuu mag õor mor masim khʉʉn monaau nʉrrʉm a ũrphöbaadeewai õor pöoma i aig bëe thʉnʉisijim anaabá: Jerusalenpien, phöbör Idumea anʉm aram khʉʉn, döjã Jordán anʉm ee edau öbeerjem garm khʉʉn, maimua phöbör Sidón anʉm dʉ̈i Tiro dakha phöbördam nʉnʉidʉm eem khʉʉnpa bëejierram aajem.
8 de Jerusalém, da Idumeia, do leste do rio Jordão e até de lugares distantes ao norte, como Tiro e Sidom. A notícia de seus milagres havia se espalhado para longe, e um grande número de pessoas vinha vê-lo.
9 Mag õor pöm bëe thʉnaawaita Jesuu ich khapeenag ya ag nawe jaau wai sĩejim aajem, sĩi ich ithee bote khĩir khaug wai naamkhĩir, atcha õor pöm aadeewai thet ich phẽeuthʉ aum ugua ag ee waaidʉag.
9 Jesus instruiu seus discípulos a prepararem um barco para evitar que a multidão o esmagasse.
10 Ich mag ed Jesuu õor pöoma monaaukhapʉ̈ijim aajem. Mag õor pöm monaaumam amach daúa oo narr aawaita warag jũrram khʉʉnau i gaai juaucha pʉrchëm iigjeejim anaabá, amachjã monaaumkhĩir.
10 Havia curado muitos naquele dia, e os enfermos se empurravam para chegar até ele e tocá-lo.
11 Mag õor pöm wëjöm ee naajim aajem ĩchab, mor ee thõthõrrsöm bën paraa sĩsidʉm khʉʉn. Magʉm khʉʉnau Jesús oowai warag aig bëenaa, i khĩirphee kanieu phõbkhanaa wiwiukhamuata, “Pʉʉn chadcha Ẽwandam Iewaau” aajeejim anʉm.
11 E, sempre que o viam, os espíritos impuros se atiravam no chão na frente dele e gritavam: “Você é o Filho de Deus!”.
12 Mamʉ Jesuu chi mepeenag meeurrau sĩiujeejim anaabá, thumaam khʉʉn jʉ̈gdaar mag ich jaau wënʉrram ugua.
12 Jesus, porém, lhes dava ordens severas para que não revelassem quem ele era.
13 Mag Jesuu õor pöm monaau nʉrrarr khur durrsĩ gaai waaidʉwia ich dʉ̈i wënʉrrarr khʉʉn eem ichdëu khõsim khʉʉn ich aig thʉ̈rkha aujim aajem.
13 Depois, Jesus subiu a um monte e chamou aqueles que ele desejava que o acompanhassem, e eles foram.
14 Mag ich aig thʉ̈rkha auwia mag õor khapan ich dʉ̈i wënʉrrʉm khʉʉn eem ichdëucha doce jʉr aujim aajem, ich iek õor ee jaau wënʉrramkhĩir pʉ̈yaag. Ich makhʉʉnta ich iek jaaujem khʉʉnkha thʉ̈rjim aajem, apostolnaan.
14 Escolheu doze e os chamou seus apóstolos, para que o seguissem e fossem enviados para anunciar sua mensagem,
15 Maimua mag doce jʉr autarr khʉʉnag ĩchab ich jua theegjã deejim aajem, ich dënjö õor mor masim khʉʉn monaaunaa mor ee mepeer khaigbam sĩsidʉmpa jʉr wërpmamkhĩir.
15 e lhes deu autoridade para expulsar demônios.
16 Mag ichdëu doce jʉr autarr khʉʉn thʉ̈r, mʉkhʉʉn ajim:
16 Estes foram os doze que ele escolheu: Simão, a quem ele chamou Pedro,
17 Santiago, jöoi Zebedeo iewaa, (ichpai ĩchab Jacobo aajeejim);
17 Tiago e João, filhos de Zebedeu, aos quais deu o nome de Boanerges, que significa “filhos do trovão”,
18 Andrés,
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu, Simão, o cananeu,
19 Judas Iscariote, (ich maguata ewag pawi thethem khʉʉnag Jesús pʉr deeju ajima, i thõomkhĩir).
19 Judas Iscariotes, que depois o traiu.
20 Mag bëewi õrau i deg pabaichëm khaug athaawai i aig õor pöoma biirdʉbaadëjim aajem. Mag õor pöm bëe thʉnaawai bʉ̈ʉrjã jua par khabam gaaimua Jesujã thach khöba ni i khapeenjã pöd thach khöba naajim aajem.
20 Certo dia, Jesus entrou numa casa, e as multidões começaram a se juntar outra vez. Logo, ele e seus discípulos não tinham tempo nem para comer.
21 Jesús aar mag õor pöm jũrr phẽphẽeukham gaaimua pöd thachjã khöba sim a ũr athaawai chi khodnaanau i awaan wëtjierram aajem, lökiebaadeewaita mag thachjã khöba simpii awia.
21 Quando os familiares de Jesus souberam o que estava acontecendo, tentaram impedi-lo de continuar. “Está fora de si”, diziam.
22 Mag nʉm dʉ̈i ĩchab Moiseeu Ẽwandam iek phã pʉatarr jawaag chi machnaan Jerusalén phöbör eemua bëetarr khʉʉnaujã i igwia, “Jãan dösãtnaan pör Beelzebú aajem dʉ̈i khapeerkha sĩewai ag juapaauta jãg õor mor eem mepeenjã dau daau jʉrkhʉʉi nʉrrabahab” anaajim aajem.
22 Então os mestres da lei, que tinham vindo de Jerusalém, disseram: “Está possuído por Belzebu, príncipe dos demônios. É dele que recebe poder para expulsar demônios”.
23 Mamʉ am mag iekha nʉm ich Jesuu khaphʉ sĩerr aawai warag ich aig am thʉ̈rkha auwi amag, —Mua pãrag jëeu ookhimgui ajim anʉm: ¿Pãrau khĩirjuawai meperau ichdëupai wir aig ichjöm khʉʉn dawag jʉrkhʉʉiju khai? Meperau chan bën khaigbam chawag jʉrba aajemgui ajim anʉm.
23 Jesus os chamou e respondeu com uma comparação: “Como é possível Satanás expulsar Satanás?”, perguntou.
24 Gobiernoou khãijã õor pöm ich igar thʉnʉm jãrrcha thöonaa amach wir aigpai wërbʉpikhiin, amach wir aigpai öbapäaiwai mag gobierno ich mag nem jua theeg sĩerrabaju.
24 “Um reino dividido internamente será destruído.
25 Wa magbam khai, woun ãb ich chaain dʉ̈ipai meeukhawi amach wir aigpai wërbʉkhiin, warag aaidʉju.
25 Da mesma forma, uma família dividida contra si mesma se desintegrará.
26 Ich agjöta simgui ajim anʉm, mepeerjã. Meperau wir aig amach eepai juurhi phiriupʉ̈ikhiin, magan warre amach öpʉ̈ijuuta ẽkha phöbaadëm.
26 E, se Satanás está dividido e luta contra si mesmo, não pode se manter de pé; está acabado.
27 Magnaa amag, ’Pãadë mʉ sëu awi wajapha khĩirjubat ajim anʉm. ¿Khaíu mʉg nʉm aig sĩi ãb jierrnem wajapham dʉ̈i ich di thʉa sim aig dubwi i nem jĩgkhaju khai? Sĩi khapanaam khʉʉnau wa i khãai ʉ̈rʉʉcharamua i ibʉʉr auwi khabam chan pöd i nem jĩgkhabam. Ich agjöta sĩebahab ajim anʉm, mepeerjã. Mʉ i khãai jua theeg khaba chirakhiin, muajã pöd õor mor eem mepeen jãg dau daau jʉr wërpbajugui ajim anʉm.
27 Quem tem poder para entrar na casa de um homem forte e saquear seus bens? Somente alguém ainda mais forte, alguém capaz de amarrá-lo e saquear sua casa.
28 Mag iekhamamua ich Jesuupai amag magjim aajem: ’Pãadë pãach jʉ̈gʉucha wajapha ũrbat cha mua jawaagpam: Ẽwandamaun chadcha õor khaibag thumaa chugpaaju, am parhoob iekhamarrpa thum.
28 “Eu lhes digo a verdade: todo pecado e toda blasfêmia podem ser perdoados,
29 Mamʉ pekau ãb sim, maan mua Ẽwandam Akhaar jua theegau nem wau chitʉm oo nʉmta warag mepeer gaai thʉ nʉmʉu. Mag pekau chan Ẽwandamau bʉ̈ʉrjã perdonaabamgui ajim anʉm, i Akhaar igwiata mag iekha naawai. Magua Ẽwandam Akhaar igwiata mag khaigba iekhamʉn, mag wounan Ẽwandam dʉ̈i iekkhõr pöomata ich mag chirsijugui ajim anʉm, perdonaajã khaugba.
29 mas quem blasfemar contra o Espírito Santo jamais será perdoado. Esse é um pecado com consequências eternas.”
30 Jesuu amag mag iekhatarran, Moiseeu Ẽwandam iek phã pʉarr jawaag chi machnaanau ich Jesús igwia “Jãan Beelzebú dʉ̈i khapeerkha sĩewaita jãg nem jua theeg õor mor eem mepeenjã jʉrkhʉʉi nʉrrʉm” a iekha narr aawai ajim aajem.
30 Ele disse isso porque afirmavam: “Está possuído por um espírito impuro”.
31 Mag nʉm ee ich Jesús ãd i eeugpeen dʉ̈i i aig bëejierram aajem. Mamʉ sĩi õor pöm thʉnʉm khurau pöd i aar dubba, daaugajãrpai nʉisiwia jũrr amach garmuata dawag i thʉ̈r naajim aajem.
31 Então a mãe e os irmãos de Jesus foram vê-lo. Ficaram do lado de fora e mandaram alguém avisá-lo para sair e falar com eles.
32 Magbaawai i aig narr khʉʉnau irig, —Pʉ ãdau pʉ eeugpeen dʉ̈imua pʉ ʉ̈phʉʉinpa daaugajãr pʉ jʉr wënʉrrʉm, pʉ dʉ̈i iekhaag aajem a jaaujierram anʉm irig.
32 Havia muitas pessoas sentadas ao seu redor, e alguém disse: “Sua mãe e seus irmãos estão lá fora e o procuram”.
33 Magbaa ichdëu amag, —¿Chijã agá mag mʉ ãd, maimua chijã khʉʉn agá mag mʉ eeugpeen? ajim anʉm.
33 Jesus respondeu: “Quem é minha mãe? Quem são meus irmãos?”.
34 Magnaa ich bigaau ohoodö narr khʉʉnag eerpanaa magjim anʉm:
34 Então olhou para aqueles que estavam ao seu redor e disse: “Vejam, estes são minha mãe e meus irmãos.
35 Mʉrʉgan Ẽwandamau khõsimjö nem wau nʉm khʉʉnta mʉ ãd anaa mʉ ʉ̈phʉʉinau, maimua ĩchab makhʉʉnta mʉ khodnaanau ajim anʉm amag.
35 Quem faz a vontade de Deus é meu irmão, minha irmã e minha mãe”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.