Marcos 16
Ẽwandam Iek (NOAE) vs ARIB
1 Mag thumaam khʉʉn jua ʉ̈i kheeujem ed khëubaadeewai María Magdalena, ãbakhai María Santiago ãd maimua Salomé dʉ̈i amach thãrjupam khʉʉnau jʉ̈gdee përkha sĩujierram aajem, agua Jesús kha phuraan maag.
1 Ora, passado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé, compraram aromas para irem ungi-lo.
2 Maimua ag noram domighed ãspa ëebaadeewai edaupherre õor mor dawaa aadëm ee, i aukhërtarr jẽbdi aar oon wëtjierram aajem, mag jʉ̈gdeeu i kha phuraag.
2 E, no primeiro dia da semana, foram ao sepulcro muito cedo, ao levantar do sol.
3 Mag wëtwi amach appai khʉd ee, —Keena ¿khaíuta chi jẽbdi ʉ̈rʉm mok maachig chawag pʉrëu deejuuta mʉg wëtúma? a iyʉ̈ʉ wënʉrrajim aajem.
3 E diziam umas às outras: Quem nos revolverá a pedra da porta do sepulcro?
4 Mamʉ mag iyʉ̈ʉ wëtmamua barimanaa ooimaawai, chi jẽbdi i ee mok pör pöm simua joothʉ sĩerr jũrr chawag pʉrëupʉ̈i thʉnʉm ooimajierram anaabá.
4 Mas, levantando os olhos, notaram que a pedra, que era muito grande, já estava revolvida;
5 Magbaawai warag ierr dubwi ooimaa, woun ãb ẽwanaa khitʉmta sĩi khajũa bäpphä khajũa bʉ̈ etherr jũa simta mag jẽbdeg juachaar gar jup oo sim ooimajierram aajem. Amachdëu mag oobaawai warre jãphierr phöbaadëjim aajem.
5 e entrando no sepulcro, viram um moço sentado à direita, vestido de alvo manto; e ficaram atemorizadas.
6 Mag ʉʉin jãphierr phöbaadëm oowi chi woun khajũa bäpphä jũa sĩerrau amag, —Oob jãphierrmiet ajim anʉm. Mua khaphʉ chirʉm, pãrau Jesús Nazaretpierr ar pakuls gaai meerphë thõotarrta jʉr wënʉrrʉm. Pari i mʉig khaba sĩebahab ajim anʉm, ya iiu phiidʉwi petarr aawai. Pãadë oobat i aukhërtarr ee sĩi khãidu parii simgui ajim anʉm.
6 Ele, porém, lhes disse: Não vos atemorizeis; buscais a Jesus, o nazareno, que foi crucificado; ele ressurgiu; não está aqui; eis o lugar onde o puseram.
7 Maimua amag, Ërëubaadëwi i khapeen tagam khʉʉnagjã jaauwi Pedroogjã jaaubat ajim anʉm: “Ichin ya pãar nawe Galileaag petam. Nau jamta i ooimaju” a jaaubat ajim anʉm, ichdëu amachigcha ag nawe jaautarrjö.
7 Mas ide, dizei a seus discípulos, e a Pedro, que ele vai adiante de vós para a Galiléia; ali o vereis, como ele vos disse.
8 Amachig magbaawai jãphierr nʉm iekhau bʉ̈ duui durrumta eerpamjö dawag öbërdʉtkhawi khaphig phöbaadëjim aajem. Maimua chi Jesús khapeen aar bardʉtkhaimaawaijã, agtha jãphierr narr aawai, bʉ̈ʉrjã iwiir ãbam khʉʉnagjã jaaubajierram aajem.
8 E, saindo elas, fugiram do sepulcro, porque estavam possuídas de medo e assombro; e não disseram nada a ninguém, porque temiam.
9 Maimua mag domighed ãspaau Jesús iiu phiidʉwia María Magdalenaagta nacha ich oopijim aajem, i aig öbërchëwia. Ich mag ʉʉi mor eem ajim aajem, ag nawe ich Jesuu mepeen khaigbam khʉʉn siete dau daau jʉrkhʉʉipʉ̈itarr.
9 Ora, havendo Jesus ressurgido cedo no primeiro dia da semana, apareceu primeiramente a Maria Madalena, da qual tinha expulsado sete demônios.
10 Ichdëu mag oobaawai chi Jesús dʉ̈i wënʉrraajerr khʉʉn gaai machgau bĩe durrum aar mawia amag jaauwimajim anaabá.
10 Foi ela anunciá-lo aos que haviam andado com ele, os quais estavam tristes e chorando;
11 Mamʉ mag amachig ich daúacha Jesús iiu phiidʉwi nem moná nʉrrʉm oojim a jajaaukhamjã i iek ʉ̈khabajierram aajem.
11 e ouvindo eles que vivia, e que tinha sido visto por ela, não o creram.
12 Magtarr khur deeu ũwaai deeum khĩir thegnaa ich khapeen numí phöbör eemua khʉd ma sim ee wëtmarr khʉʉnagjã ich oopijim aajem.
12 Depois disso manifestou-se sob outra forma a dois deles que iam de caminho para o campo,
13 Mag amachig ich oopibaawai makhʉʉnaujã agjö deeu ewag wëtwi ich agjö chi i dʉ̈icha ogdʉba wënʉrraajerr khʉʉnag jaauwimajierram aajem. Pari makhʉʉn iekjã bʉ̈ʉrjã ʉ̈khabajim anaabá.
13 os quais foram anunciá-lo aos outros; mas nem a estes deram crédito.
14 Maimua ãbmiecharam gaai paawai Jesuu ich khapeen once ãbam aig thach khö narr aig bëewia ich oopijim aajem. Maimua iyʉ̈ʉmamua amag meeurrau sĩujim anaabá. Mag meeurrau sĩutarran, maan ich iiu phiidʉwi nʉrrʉm ootarr khʉʉnau jaau nʉmjã amach jʉ̈g theegau bʉ̈ʉrjã ʉ̈khaba arr gaaimuata mag meeurrau sĩujim aajem.
14 Por último, então, apareceu aos onze, estando eles reclinados à mesa, e lançou-lhes em rosto a sua incredulidade e dureza de coração, por não haverem dado crédito aos que o tinham visto já ressurgido.
15 Maimua ich Jesuu magjim anʉm amag:
15 E disse-lhes: Ide por todo o mundo, e pregai o evangelho a toda criatura.
16 Chi mʉ iek ʉ̈khawi ich pör choopi sim khʉ ʉ̈u peerdʉju. Mamʉ chi mʉ iek jaau nʉm ũr simjã ʉ̈khaba sim chan Ẽwandamau i peerdʉ auba warag i isegpʉ̈ijugui ajim anʉm.
16 Quem crer e for batizado será salvo; mas quem não crer será condenado.
17 Chi mʉ iek thãraucha ʉ̈kha nʉm khʉʉnau mʉchdëu aajerrjö, mua mʉch juapá deebarmua õor mor eem mepeerjã öbeerpi jaaubaawai chadcha dau daau öbeerpʉ̈imajugui ajim anʉm. Magnaa ĩchab deeum meu ich meu khabamta ag nawe iekhaajerrjö iekhaju.
17 E estes sinais acompanharão aos que crerem: em meu nome expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 Nemkhõr benen paraam gaai juau pʉrbaawai khaakhiinjã bʉ̈ʉrjã chig abaju. Õor thõojem pakhër khãijã õrau döpipʉ̈iwiajã bʉ̈ʉrjã chig abaju; mag nʉm dʉ̈i ĩchab õor mor masim khʉʉn kõit Ẽwandamag jëeunaa am gaai juadamau pʉrbarmuapai monaaupʉ̈imaju a jaaujim aajem. Mua pãrag mag nem waupi chirʉmʉn, mag pãachdëu wau nʉm gaaimua õraujã mʉ iekta pãrau jaau nʉm khap amkhĩraugui ajim aajem.
18 pegarão em serpentes; e se beberem alguma coisa mortífera, não lhes fará dano algum; e porão as mãos sobre os enfermos, e estes serão curados.
19 Jesuu ich bʉ̈ ogdʉba aajerr khʉʉnag mag jaau aaipabaadeewai ich Ẽwandamaucha maach Pör Jesús ich aar aujim anaabá, ʉ̈gthar. Mag Jesús ʉ̈gthar pabaimaawai warre ich Ẽwandam bigaau i juachaar garta jupimajim aajem, ag nawe ichdëu amag jaaujerrjö.
19 Ora, o Senhor, depois de lhes ter falado, foi recebido no céu, e assentou-se à direita de Deus.
20 Magbaawai i khapeenau wëtwi chadcha amachig jaautarrjö durrpierram magwe maach peerdʉajem iek õrag jaau wënʉrrajim aajem. Mag amau jaau wënʉrrʉmpierr ĩchab ich Jesuu am juag oojeejim anaabá, ag na õrau ooba aajem nempa amag waupi sim gaaimua. Magʉm gaaimuata õrau chadcha khaphʉ aajeejim aajem, amau i iekta jaau nʉm.]
20 Eles, pois, saindo, pregaram por toda parte, cooperando com eles o Senhor, e confirmando a palavra com os sinais que os acompanhavam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.