Lucas 12

Ẽwandam Iek (NOAE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mag nʉm ee warag õor pöoma phẽeudʉdʉkhamua jũrr chikhaman bʉ̈pa khiuthʉgmaajeejim anʉm. Am mamagkham ee, Jesuu ich khapeen ich dʉ̈icha ogdʉba wënʉrraajerr khʉʉnag magjim anʉm:
1 Enquanto isso, os homens se tinham reunido aos milhares em torno de Jesus, de modo que se atropelavam uns aos outros. Jesus começou a dizer a seus discípulos: Guardai-vos do fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 Mʉg jẽb gaai aawai meraa iekhatarr iek khãijã mʉg atag paawai sĩi ich mag sĩsiwia khĩir akhoog khabam. Maagwai nem meraa wautarr awia khãijã ich mag khaugba sĩsibajugui ajim anʉm.
2 Porque não há nada oculto que não venha a descobrir-se, e nada há escondido que não venha a ser conhecido.
3 Magnaa ichdëupai, Mua pãrag mag chirʉmgui ajim anʉm: Ar pãrau pãach appai meraa iekhabarm iek mʉg atag paawai jũrr thumaam khʉʉnau khakhapdö ajugui ajim anʉm. Maimua agjö khaugbaju awia puertdi khãijã ajap phãarkhanaa ö sausau iekhatarr iekjã thumaam khʉʉn jʉ̈g daar jũrr khapanag ee thet jaaujugui a jaaumajim aajem.
3 Pois o que dissestes às escuras será dito à luz; e o que falastes ao ouvido, nos quartos, será publicado de cima dos telhados.
4 Mag ich khapeenag jajawagmamua ĩchab ich Jesuupai, ’Keena, ar sĩi mʉg amach wir aig chikham kheechjem khʉʉn oob ögkhamiet ajim anʉm. Amau pãar chi ʉ̈rʉmʉn chadcha khëchpʉ̈iwiajã pãar akhaar chan pöd thõo aubamgui ajim anʉm.
4 Digo-vos a vós, meus amigos: não tenhais medo daqueles que matam o corpo e depois disto nada mais podem fazer.
5 Mamʉ ĩchab mua pãrag jaaukhim, khaita pãrau ökhö aju aai nʉ: Ẽwandamta ökhö abat ajim anʉm. Jãan chad nem jua theeg sim, pãar thõowia pãar akhaarjã khĩmie durr barpʉ̈yaag a jaaumajim aajem.
5 Mostrar-vos-ei a quem deveis temer: temei àquele que, depois de matar, tem poder de lançar no inferno; sim, eu vo-lo digo: temei a este.
6 ¿Pãrau oowai phatkhondam pöm khabamua nemchaaindam cinco për auba aajẽ? Erraam gaai mag am përpʉ̈imaajeeb mamʉ, ich Ẽwandamau chan am chigjã aba, ajaphata oo phë wai sĩejem.
6 Não se vendem cinco pardais por dois asses? E, entretanto, nem um só deles passa despercebido diante de Deus.
7 Maagwai oob khĩirjumiet ajim anʉm. Pãar chará nemchaain khãyaujã ʉ̈rʉʉcha irua iigjem. Mag pãachta nemchaain khãyaujã ajapcha nʉm gaaimua, pãar pörbʉ̈ maadëu igbaju ayaa sim khapanagjã irua thum khaphʉ wai simgui a jaaumajim aajem.
7 Até os cabelos da vossa cabeça estão todos contados. Não temais, pois. Mais valor tendes vós do que numerosos pardais.
8 Mag jajawagmamua ich Jesuupai magjim anʉm: ’Ar õrau ichig jëeuwai ich imeerba mʉ iek ʉ̈khaajem a jaau sim wounan, mʉg mʉch chi Emkhooi Iewaaujã ĩchab ʉ̈gthar Ẽwandam chognaan thʉnʉm dakhĩir, “Jãan chadcha mʉ garmʉu” ajugui ajim anʉm.
8 Digo-vos: todo o que me reconhecer diante dos homens, também o Filho do Homem o reconhecerá diante dos anjos de Deus;
9 Mamʉ ar õrau ichig jëeuwai khãijã, “Mʉ chan i igarm khabam” a sim wounan, muajã ĩchab ʉ̈gthar Ẽwandam chognaan thʉnʉm dakhĩir ich khĩircha, “Jã chan mʉ dën khabam, mua i khaugba chitʉm” ajugui ajim anaabá.
9 mas quem me negar diante dos homens será negado diante dos anjos de Deus.
10 ’Amach mʉg jẽb gaai nʉweran amau mʉch chi Emkhooi Iewaa igwia khaigba iekhawiajã amach khaibag Ẽwandamag chugpaapi jëeubaawai ʉ̈u chugpaapʉ̈iju. Mamʉ pekau ãb simgui ajim anʉm, maan mua Ẽwandam Akhaar jua theegau nem wau chitʉm oo nʉmta warag mepeer gaai thʉ nʉmʉu. Mag pekau chan Ẽwandamau bʉ̈ʉrjã khĩir okhoobamgui ajim anʉm, i Akhaar igwiata mag iekha naawai.
10 Todo aquele que tiver falado contra o Filho do Homem obterá perdão, mas aquele que tiver blasfemado contra o Espírito Santo não alcançará perdão.
11 Pãachdëu mʉ iek ʉ̈kha nʉm gaaimua õrau pãach pʉr auwia, pãar khĩir sëukha iekhaag judionaan Ẽwandam iek jaaujem deg arrwia, chi thethem khʉʉn aarjã arrwai, oob “¿Jãgata mua iekhaagau?” wa pʉchig iekhabaawai, “¿Khan ata mua amag iekhaju?” a khĩirjumiet.
11 Quando, porém, vos levarem às sinagogas, perante os magistrados e as autoridades, não vos preocupeis com o que haveis de falar em vossa defesa,
12 Ya pãar iekhaagpaawai ich Ẽwandam Akharauchata pãrag khĩirjug deejugui ajim anʉm, khĩirjug khaphʉ iekhamamkhĩir.
12 porque o Espírito Santo vos inspirará naquela hora o que deveis dizer.
13 Jesús mag ijẽjẽbkham ee, ãbmua khapanag eemua irig, —Maestro, mʉ naamʉg jigpi jaaubá ajim anʉm, mʉ aai juagam nem pʉatarr eem mʉrʉg agjö jãrrcha deemkhĩir.
13 Disse-lhe então alguém do meio do povo: Mestre, dize a meu irmão que reparta comigo a herança.
14 Magbaawai Jesuu irig, —¿Khaíu pʉrʉg jaauwai, muata magʉm nemjã chi thethem khʉʉn dënjö jigpi jaauju aai chirʉm ajĩ? ajim anʉm.
14 Jesus respondeu-lhe: Meu amigo, quem me constituiu juiz ou árbitro entre vós?
15 Maimua ĩchab thum aig narr khʉʉnagpa magjim anʉm:
15 E disse então ao povo: Guardai-vos escrupulosamente de toda a avareza, porque a vida de um homem, ainda que ele esteja na abundância, não depende de suas riquezas.
16 Mag jaaupʉ̈pʉ̈igmamua ĩchab amag mʉg nem ĩgkhaadam jaaujim aajem: ’Woun ãb phatkhon paraam sĩerrau nem jĩirjim aajem. Mag ich nem jĩirtarr thum eeuwia deg paa auwia oowai chi ãkhaajem di dʉ̈rr khaba thʉnaajim anaabá.
16 E propôs-lhe esta parábola: Havia um homem rico cujos campos produziam muito.
17 Magbaawai khĩirju oo sĩi awia ich wir aigpai, “¿Mua jãgata abarkhiina?” ajim anʉm, “ya mʉg mʉ nem ãkhaajem dijã phẽu thʉnʉm.”
17 E ele refletia consigo: Que farei? Porque não tenho onde recolher a minha colheita.
18 Mag khĩirju oo sĩi awiata, “Ãa” ajim anʉm ich appai. “Jãgan mua mʉch khöju nem ãkhaajem di jãg thʉnʉm thu wërppʉ̈iwia deeumta jũrr nem dapag ëukha aujugui” ajim anʉm, “khoojem nemjã thum dʉ̈rr awia juagam nempa thum ãba dʉ̈rr amkhĩir.
18 Disse então ele: Farei o seguinte: derrubarei os meus celeiros e construirei maiores; neles recolherei toda a minha colheita e os meus bens.
19 Ya mag ëu aaipagkhanaa ãba paa thʉnʉisiewain chadau sĩi año khapan phithurg chukhu ag eempai au khö chirsijugui” ajim anʉm. Maimua, “¡Jöo! Magbaawain chad mʉg woun sĩi degpai jua ʉ̈inaa, mʉchdëu khöm aig thachjã khönaa, dödöjöjã biwaa döbaadee sĩi onee ajugui” ajim anʉm, ichdëupai ichig.
19 E direi à minha alma: ó minha alma, tens muitos bens em depósito para muitíssimos anos; descansa, come, bebe e regala-te.
20 ’Maimua chadcha mag ichdëu khĩirju sĩerrjö di dapag ëukhanaa ag ee thum ãba paa sĩsiewai jũrr Ẽwandamau irig magjim anʉm: “Khĩirjug chukdam, nau ĩsim edaar pʉ meejugui” ajim anʉm. “Mag pʉ meebaadeewai, pʉ nem jãg thʉnʉm paarpaag pʉ phithurg wautarr ¿jãga aagauma?” ajim anʉm. “Par pʉ phithur awia pua tag oobamgui” ajim anʉm Ẽwandamau.
20 Deus, porém, lhe disse: Insensato! Nesta noite ainda exigirão de ti a tua alma. E as coisas, que ajuntaste, de quem serão?
21 Mag nem ĩgkhaa ĩgkha öpʉ̈iwia jũrr aig narr khʉʉnagta, ’Ich jãgta aajemgui ajim anʉm ĩchab, ar sĩi mʉg jẽb gaaipai phatkhon pöm paarpawia, nem khĩir thum paraanaa, sĩi Ẽwandamag oobamjöo aajem khʉʉn.
21 Assim acontece ao homem que entesoura para si mesmo e não é rico para Deus.
22 Maimua mag ich dʉ̈icha ogdʉba wënʉrraajerr khʉʉnagta, ’Mua pãrag jaaukhimgui ajim anʉm: Oob pãrau “¿khani khöjuuta maach mʉg nʉma?” awia ökhĩirjuu amiet. Wa magbam khai, ya khajũajã chukhu nʉm, “¿khani jũajuuta mʉg nʉma?” a khãijã khĩirjumiet ajim anʉm.
22 Jesus voltou-se então para seus discípulos: Portanto vos digo: não andeis preocupados com a vossa vida, pelo que haveis de comer; nem com o vosso corpo, pelo que haveis de vestir.
23 Pãarta nem khoojem nem khãyaujã ajapchanaa khajũa khãyaujã ʉ̈rʉʉcha balee sĩsidʉmgui ajim anʉm, Ẽwandam dau na. Jãg ichdëu pãar ompaatarrjö, pãrau nem ig nʉmjã irua deebajup.
23 A vida vale mais do que o sustento e o corpo mais do que as vestes.
24 Pãadë khĩirjubat ajim anʉm, kuerrb jãga naajẽ. Am phidkhaba aajeewai amach thach khöju ãkhaagjã di chukhu naab mamʉ, am augchëba aajemgui ajim anʉm, ich Ẽwandamauta amag phathau deejeewai. Magʉm pãar chará nemchaain khãyaujã ajapcha naawai, ¿jãga irua pãrag ooba abarju?
24 Considerai os corvos: eles não semeiam, nem ceifam, nem têm despensa, nem celeiro; entretanto, Deus os sustenta. Quanto mais valeis vós do que eles?
25 Oob atcha pãachdëu nem ig nʉmta khĩirju nʉʉ amiet ajim anaabá. Mag pãrau pãachdëu khõsimta ig nʉʉ akhiinjã, ¿khaíuta mʉg nʉm aig mag ichdëu khĩirju sim gaaimuapai ich meeju arr ʉ̈r oradam ãbpai khãijã ich iiupiju aai sĩ? ajim anʉm.
25 Mas qual de vós, por mais que se preocupe, pode acrescentar um só côvado à duração de sua vida?
26 Pãrau jãg phithur khabam nemdampaijã pödba nʉm, ¿khanthee warag pãachdëu nem ig nʉmjã pödba nʉmta warag ãba aata khĩirju nʉʉ aju aai nʉ? ajim anʉm.
26 Se vós, pois, não podeis fazer nem as mínimas coisas, por que estais preocupados com as outras?
27 Pãadë ar pamaardam ooihmʉ thʉnaajem khĩirjubat. Am ĩchab bʉ̈ʉrjã phidkhajã phidkhaba, ni amach khajũa jũaju khĩirjuwia kha ẽkha nʉʉjã aba aajem. Mag naab mamʉ iwiir ãbmuajã am dʉ̈i barba aajemgui ajim anʉm, ooimʉg athee. Warrgar rey Salomón khararraujã phatkhon pöm paraanaa nem ajaphampa paraa aajerraujã pamaardam ooimʉgjö chan pöd khajũa jũaba aajeejimgui ajim anʉm.
27 Considerai os lírios, como crescem; não fiam, nem tecem. Contudo, digo-vos: nem Salomão em toda a sua glória jamais se vestiu como um deles.
28 Pamaar jãg ooimʉ thʉnʉm edau wʉʉbaadëmuapai khiugphëbaadeewai sĩi khʉʉijemjã Ẽwandamau jãg ooimʉ wai sĩejemta, ¿jãgwia pãar pamaar khãyaujã ʉ̈rʉʉcha balee nʉmua nem jëeu nʉmta irua deeba abarju? ¿Wa pãachdëu jëeu nʉmjã pöd deebajupii aajẽwa? ajim anaabá.
28 Se Deus, portanto, veste assim a erva que hoje está no campo e amanhã se lança ao fogo, quanto mais a vós, homens de fé pequenina!
29 Pãach thach khö nʉm dʉ̈i dödöjö döju chan oob pãrau atcha khĩirjumiet ajim anʉm. Wa jãga pãachdëu nem ig nʉm paarpajujã oob khĩirjumiet.
29 Não vos inquieteis com o que haveis de comer ou beber; e não andeis com vãs preocupações.
30 Pãrau khaphʉ nʉmgui ajim anʉm, õor thum Ẽwandam iek ʉ̈khabam khʉʉnta magʉm nem khĩirju phöbaadëmjã pʉaba sĩerrjëem. Mamʉ pãar Aai Ẽwandamau pãrau nem ig nʉmjã thum khaphʉ sĩewai pãar chan warm khʉʉnjö magju khaba nʉmgui ajim anʉm.
30 Porque os homens do mundo é que se preocupam com todas estas coisas. Mas vosso Pai bem sabe que precisais de tudo isso.
31 Mag khãyau warag Ẽwandam ipierraa ajuuta khĩirjubat. Pãrau chadcha magmʉn, tagam nem pãachdëu igbarmjã irua deeb khaba deejugui ajim anʉm.
31 Buscai antes o Reino de Deus e a sua justiça e todas estas coisas vos serão dadas por acréscimo.
32 ’Pãar chi mʉ bʉ̈ ogdʉba wënʉrrʉm khʉʉnan chadcha khapan khaba durrum. Mamʉ khapanag ee pãach appai khapan khaba nʉm awia oob nem ökhö wënʉrramiet ajim anʉm. Pãrau maach Aai ipierraa amʉn, irua ich durr pãar phë arr nʉm ora pãar dʉ̈i nem ajapha aju.
32 Não temais, pequeno rebanho, porque foi do agrado de vosso Pai dar-vos o Reino.
33 Pãach nem wai nʉm përkhʉʉimamua chi phatkhon aphʉʉm khʉʉn oomampierr jigpetat ajim anʉm. Magbaawai pãrau ʉ̈gtharm phatkhon jẽeuba aajemta paarpajugui ajim anʉm. Nem ajapham pãrau mag wai nʉisim chan bʉ̈ʉrjã öbam. Ma mʉg jẽb gayam phatkhon khĩir khaba aawai nem jĩgkhaag chi ajaphamʉu awiajã pöd aubam, ni comejenaujã ag ee dikhabamgui ajim anʉm.
33 Vendei o que possuís e dai esmolas; fazei para vós bolsas que não se gastam, um tesouro inesgotável nos céus, aonde não chega o ladrão e a traça não o destrói.
34 Mʉig jẽb gaai nʉweta nem thum paraa aju khĩirjuju khãyau, ʉ̈gthar paawaita nem thum paarpaju khĩirju wënʉrrʉmʉn magan chadcha pãar khĩirjug ãba Ẽwandam gaaita simgui ajim anʉm.
34 Pois onde estiver o vosso tesouro, ali estará também o vosso coração.
35 — ausente —
35 Estejam cingidos os vossos rins e acesas as vossas lâmpadas.
36 — ausente —
36 Sede semelhantes a homens que esperam o seu senhor, ao voltar de uma festa, para que, quando vier e bater à porta, logo lha abram.
37 Pãrau khaphʉ nʉmgui ajim anʉm, ar chi chognaan mag daukhana amach patrón nʉ nʉm khʉʉnan onee aju, i barbaicheewai. Mag amau daukhana ich nʉ nʉm oobaicheewai, ichta jũrr chi chogkha simjö am sĩi nʉmich, mes gaai thach thöikhawia am jãogjugui ajim anaabá, ich garmuata.
37 Bem-aventurados os servos a quem o senhor achar vigiando, quando vier! Em verdade vos digo: cingir-se-á, fá-los-á sentar à mesa e servi-los-á.
38 Chi chognaan amach patrón edacha pamjã bëeba ni ãspajuag pamjã bëeba sim ee warag daphökagjã igba nʉ nʉm khʉʉnan onee ajugui ajim anʉm, i da bëeba awiajã ich pierrwai amach dʉ̈i ajapha aju khap.
38 Se vier na segunda ou se vier na terceira vigília e os achar vigilantes, felizes daqueles servos!
39 Pãrau khaphʉ nʉmgui ajim anʉm, ãbmua khãijã ich di aig nem jĩgkhaan bëeju ora khaphʉ akhiin, bʉ̈ʉrjã khãiba warag sĩi thʉa ëeju, ʉdʉʉr ich nem jĩgkhapiba.
39 Sabei, porém, isto: se o senhor soubesse a que hora viria o ladrão, vigiaria sem dúvida e não deixaria forçar a sua casa.
40 Magua muan pãragjã “Ich agjöta ajapha khĩir khaug nʉisit” a chirʉmgui ajim anʉm. Pãrau mʉ bëeju ora chan ãbmuajã khaugbam. Pãrau mʉ da bëebajupii nʉm ee, mʉch chi Emkhooi Iewaan dëgölp barchëju a jaaumajim aajem.
40 Estai, pois, preparados, porque, à hora em que não pensais, virá o Filho do Homem.
41 Magbaawai Pedroou Jesuug, —Señor, pua mag jaau sim, ¿maragpaita pua jaau chirʉ́, wa thumaam khʉʉnagwa? ajim anʉm.
41 Disse-lhe Pedro: Senhor, propões esta parábola só a nós ou também a todos?
42 —Pãragpai khabamgui ajim anʉm; mua mag chirʉmʉn pãach thum chi mʉ iek ʉ̈kha nʉm khʉʉnagau. Magnaa, Pãadë ũrbat ajim anʉm: khanim nemjö patrón ãb simua ich chaaug maagpaawai ich chog ãbamʉg warm khʉʉn pörkhapinaa ich magʉgpai ich nem thum jaau pʉabajëm.
42 O Senhor replicou: Qual é o administrador sábio e fiel que o senhor estabelecerá sobre os seus operários para lhes dar a seu tempo a sua medida de trigo?
43 Maimua mawi, mam sĩi awi deeu bëewi ichdëu jaau pʉarrjö phidkha sim oobaicheewai, ¿mag jöoi ich chog dʉ̈i onee sim dʉ̈i chi chogjã onee abaju khai?
43 Feliz daquele servo que o senhor achar procedendo assim, quando vier!
44 Mag ajapha phidkha sim oobaicheewai jöoirau warag ich nem thum magʉgta thʉsĩepʉ̈ijugui ajim anʉm, ich dënjö khap amkhĩir.
44 Em verdade vos digo: confiar-lhe-á todos os seus bens.
45 Mamʉ magba mag ichig nem jaautarrjã ich ödegpai, “Mʉ patrón chan da bëebam” awi nem khaibag ich khapeen jũrr ich jua eegpaim khʉʉn dʉ̈i ichdëu ampierr anaa, nagjã ichdëu döm aig dönaa, thachjã ichdëu khöm aig khömʉn,
45 Mas, se o tal administrador imaginar consigo: Meu senhor tardará a vir, e começar a espancar os servos e as servas, a comer, a beber e a embriagar-se,
46 chi dikhʉ bʉ̈ʉrjã irua nʉba sim ee bëewi mamagkham oobaichee, jũrr ichdëu warm khʉʉn dʉ̈i aajerr khãaijã i gaai athuucha wʉnaa, phidag eemuajã barpʉ̈inaa, chi khaigbacharam khʉʉn dʉ̈i ãba sĩujugui ajim anʉm.
46 o senhor daquele servo virá no dia em que não o esperar e na hora em que ele não pensar, e o despedirá e o mandará ao destino dos infiéis.
47 Magua pãadë mʉ iek ũrbat ajim anʉm: ãbmua khãijã ich patronau ichig nem jaau pʉatarr khaphʉ simta, dëgölp ich oochëjujã khĩirjuba, ni bʉ̈ʉrjã irua nem khõsim nemjã waubamʉn, mag patronau ich bëem ed i gaai mas deejugui ajim anʉm, bʉ̈ʉrjã dau aug khaugba. Ich agjöta ajugui ajim anʉm ĩchab Ẽwandamau, ar ajapha wënʉrraju khaphʉ nʉmta nem khaigba waaujem khʉʉn gaai.
47 O servo que, apesar de conhecer a vontade de seu senhor, nada preparou e lhe desobedeceu será açoitado com numerosos golpes.
48 Mamʉ ãbmuata khaugba aawai nem khaigba waumʉn, Ẽwandamau i gaai mas ab khaba mas ajup mamʉ, agpierrpai deejugui ajim anaabá. ¿Pãrau oowai ar nem dʉ̈rrcha deetarrag agjö ich deetarrpierr dʉ̈rrcha jëeuba aajẽ? ajim anʉm. Mua pãrag magkhimgui ajim anʉm: Thumaam khʉʉnau Ẽwandam athee nemdam bʉ̈rʉʉm awiajã wauju aai nʉm. Ar chi ʉ̈rʉʉcha wauju khaphʉ nʉm khʉʉnag irua ich agpierr dʉ̈rrcha jëeujem. Maimua ar ich athee nem dʉ̈rrcha wauju pödba nʉm khʉʉnag irua agjö ich agpierr bʉchkhunpai jëeujemgui a jaaumajim aajem.
48 Mas aquele que, ignorando a vontade de seu senhor, fizer coisas repreensíveis será açoitado com poucos golpes. Porque, a quem muito se deu, muito se exigirá. Quanto mais se confiar a alguém, dele mais se há de exigir.
49 ’Mʉʉn mʉg jẽb gaai õor durrum khʉʉn ee mʉch iekta phũak phuu wëjöm ee õtdau dʉrbapʉ̈imjö apienta bëejimgui ajim anʉm, ich Jesuu. Ya mag õtdau pa sim, mamʉ mʉchdëu khõsi chirʉmjö warag uu pa jẽerdʉmaa akhiin ajapcha akhamgui ajim anʉm.
49 Eu vim lançar fogo à terra, e que tenho eu a desejar se ele já está aceso?
50 Mamʉ magaagan õor jua machgau agtha ajappha dau aug wauju waaur chirʉmgui ajim anʉm. Mʉch dʉ̈i õrau magju thumaa khĩirjubaadeewaita ökhĩirjug pöoma chiraajem; mamʉ ichiita ich mag ajugui ajim anʉm.
50 Mas devo ser batizado num batismo; e quanto anseio até que ele se cumpra!
51 ¿Pãrau khĩirjuawai mʉ sĩi pãar khõinaa bibigag chukkhu naamkhĩirta bëejĩ? Pãar magamkhĩir khabajim. Mʉg mʉ bëetarran mʉg mʉchdëu Ẽwandam iek õrag jaau chitʉm gaaimua õor khĩirjug aaiphur warag chaaur khĩirju nʉrrjëe amkhĩirjöta bëejimgui ajim anʉm.
51 Julgais que vim trazer paz à terra? Não, digo-vos, mas separação.
52 Mua mag chirʉmʉn, mʉg mua jaau chitʉm gaaimua ãbam deg khãijã cinco naajem khai, õor thãrjupam khʉʉnau jũrr numiim khʉʉnau mʉ iek ʉ̈kha durrum khʉʉn ichaaur iekhaju aawaita mag chirʉmgui ajim anʉm. Wa magbam khai, jũrr numpaim khʉʉnau khãijã thãrjupam khʉʉnau khĩirjug ajapham wai durrum khʉʉn igar khaba wënʉrrajugui a jaaumajim anaabá.
52 Pois de ora em diante haverá numa mesma casa cinco pessoas divididas, três contra duas, e duas contra três;
53 Magphöbaadeewai chi ayau mʉ iek ʉ̈kham khõsi ʉ̈kha sim ee, jũrr chi chaairau mʉ iek ʉ̈khamapha ajugui ajim anʉm. Ʉʉinjã agjö, chi ãdau mʉ iek ʉ̈kham khõsi ʉ̈kha sim ee, jũrr chi khaau bʉ̈ʉrjã mʉ iek ʉ̈khamapha ajugui ajim anʉm. Wa magbam khai, chi phaauhũanau mʉ iekdam ich ãigog jaau khitaawai, jũrr chi ãigou ich phaauhũan ichaaur ajugui ajim anʉm, mʉ iek ʉ̈khamaaugau.
53 estarão divididos: o pai contra o filho, e o filho contra o pai; a mãe contra a filha, e a filha contra a mãe; a sogra contra a nora, e a nora contra a sogra.
54 Maimua õor khapan ĩchab aig narr aawai amagjã magjim anʉm: ’Edau duubjem garta edjã khĩbaadeewai, “Nosegan urum” aajem pãrau; chadcha ich maagjemgui ajim anʉm.
54 Dizia ainda ao povo: Quando vedes levantar-se uma nuvem no poente, logo dizeis: Aí vem chuva. E assim sucede.
55 Maimua ar phũ khãijã dokhẽu garmua phua thʉnʉisiewai, “Edau pechag wʉʉju aawai” aajem pãar iek; magʉm ed chadcha ich mag pechag kheeujemgui ajim anʉm.
55 Quando vedes soprar o vento do sul, dizeis: Haverá calor. E assim acontece.
56 Pãrau magʉmjã khaug ahau aajemta, ¿jãgwia ĩs pãrau pãach daúa mua nem wau chitʉm oo nʉmjã pöd khaug auba nʉ ajim anʉm, mʉ chadcha ich Ẽwandamau pʉ̈iju jaaujerr chaarkha chirʉm?
56 Hipócritas! Sabeis distinguir os aspectos do céu e da terra; como, pois, não sabeis reconhecer o tempo presente?
57 Mag jajawagmamua ich Jesuupai amag, ’¿Jãgwia pãrau pãach wir aigpai pãach Ẽwandam na khaigba nʉm khaug auwia pöd “Maran chadcha khaigba nʉm” aba nʉ? ajim anʉm.
57 Por que também não julgais por vós mesmos o que é justo?
58 Mua pãrag jaaukhimgui ajim anʉm: Ãbmua khãijã leinaanag pʉ khaibag waumkhĩir pʉch jawaan arrwai chi thethemnaan aar barwi jaauju nawe i dʉ̈i ajapha iyʉ̈ʉ awi khõinaa nʉisit a chirʉmgui ajim anʉm. Magbamʉn chi thethemnaanau guardianaanag pʉ pʉr deebaawai jũrr makhʉʉnau pʉ cárcel deg pʉ̈ibajup ajim anʉm.
58 Ora, quando fores com o teu adversário ao magistrado, faze o possível para entrar em acordo com ele pelo caminho, a fim de que ele te não arraste ao juiz, e o juiz te entregue ao executor, e o executor te ponha na prisão.
59 Cha mʉ iekha chirʉm iekhau ya pʉʉta amau mag phãar athamʉn, phatkhon gaaimua arr khai, ãbmiecharam centaaudam phagpʉ̈ibam aigjã amau pʉ öbeerpʉ̈ibajugui ajim anʉm. Mua mag chirʉmʉn, pãach khaibag Ẽwandamag chugpaapiju aai nʉwe chugpaapiwi i dʉ̈i khõinaa ajuuta ẽkhabat a chirʉmʉugui ajim anʉm.
59 Digo-te: não sairás dali, até pagares o último centavo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.