Lucas 12

Ẽwandam Iek (NOAE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Mag nʉm ee warag õor pöoma phẽeudʉdʉkhamua jũrr chikhaman bʉ̈pa khiuthʉgmaajeejim anʉm. Am mamagkham ee, Jesuu ich khapeen ich dʉ̈icha ogdʉba wënʉrraajerr khʉʉnag magjim anʉm:
1 Ajuntando-se, entretanto, muitos milhares de pessoas, de sorte que se atropelavam uns aos outros, começou a dizer aos seus discípulos: Acautelai-vos, primeiramente, do fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 Mʉg jẽb gaai aawai meraa iekhatarr iek khãijã mʉg atag paawai sĩi ich mag sĩsiwia khĩir akhoog khabam. Maagwai nem meraa wautarr awia khãijã ich mag khaugba sĩsibajugui ajim anʉm.
2 Mas nada há encoberto que não haja de ser descoberto; nem oculto, que não haja de ser sabido.
3 Magnaa ichdëupai, Mua pãrag mag chirʉmgui ajim anʉm: Ar pãrau pãach appai meraa iekhabarm iek mʉg atag paawai jũrr thumaam khʉʉnau khakhapdö ajugui ajim anʉm. Maimua agjö khaugbaju awia puertdi khãijã ajap phãarkhanaa ö sausau iekhatarr iekjã thumaam khʉʉn jʉ̈g daar jũrr khapanag ee thet jaaujugui a jaaumajim aajem.
3 Porquanto tudo o que em trevas dissestes à luz será ouvido; e o que falastes ao ouvido no gabinete sobre os telhados será apregoado.
4 Mag ich khapeenag jajawagmamua ĩchab ich Jesuupai, ’Keena, ar sĩi mʉg amach wir aig chikham kheechjem khʉʉn oob ögkhamiet ajim anʉm. Amau pãar chi ʉ̈rʉmʉn chadcha khëchpʉ̈iwiajã pãar akhaar chan pöd thõo aubamgui ajim anʉm.
4 E digo-vos, amigos meus: não temais os que matam o corpo e depois não têm mais o que fazer.
5 Mamʉ ĩchab mua pãrag jaaukhim, khaita pãrau ökhö aju aai nʉ: Ẽwandamta ökhö abat ajim anʉm. Jãan chad nem jua theeg sim, pãar thõowia pãar akhaarjã khĩmie durr barpʉ̈yaag a jaaumajim aajem.
5 Mas eu vos mostrarei a quem deveis temer: temei aquele que, depois de matar, tem poder para lançar no inferno; sim, vos digo, a esse temei.
6 ¿Pãrau oowai phatkhondam pöm khabamua nemchaaindam cinco për auba aajẽ? Erraam gaai mag am përpʉ̈imaajeeb mamʉ, ich Ẽwandamau chan am chigjã aba, ajaphata oo phë wai sĩejem.
6 Não se vendem cinco passarinhos por dois ceitis? E nenhum deles está esquecido diante de Deus.
7 Maagwai oob khĩirjumiet ajim anʉm. Pãar chará nemchaain khãyaujã ʉ̈rʉʉcha irua iigjem. Mag pãachta nemchaain khãyaujã ajapcha nʉm gaaimua, pãar pörbʉ̈ maadëu igbaju ayaa sim khapanagjã irua thum khaphʉ wai simgui a jaaumajim aajem.
7 E até os cabelos da vossa cabeça estão todos contados. Não temais, pois; mais valeis vós do que muitos passarinhos.
8 Mag jajawagmamua ich Jesuupai magjim anʉm: ’Ar õrau ichig jëeuwai ich imeerba mʉ iek ʉ̈khaajem a jaau sim wounan, mʉg mʉch chi Emkhooi Iewaaujã ĩchab ʉ̈gthar Ẽwandam chognaan thʉnʉm dakhĩir, “Jãan chadcha mʉ garmʉu” ajugui ajim anʉm.
8 E digo-vos que todo aquele que me confessar diante dos homens, também o Filho do Homem o confessará diante dos anjos de Deus.
9 Mamʉ ar õrau ichig jëeuwai khãijã, “Mʉ chan i igarm khabam” a sim wounan, muajã ĩchab ʉ̈gthar Ẽwandam chognaan thʉnʉm dakhĩir ich khĩircha, “Jã chan mʉ dën khabam, mua i khaugba chitʉm” ajugui ajim anaabá.
9 Mas quem me negar diante dos homens será negado diante dos anjos de Deus.
10 ’Amach mʉg jẽb gaai nʉweran amau mʉch chi Emkhooi Iewaa igwia khaigba iekhawiajã amach khaibag Ẽwandamag chugpaapi jëeubaawai ʉ̈u chugpaapʉ̈iju. Mamʉ pekau ãb simgui ajim anʉm, maan mua Ẽwandam Akhaar jua theegau nem wau chitʉm oo nʉmta warag mepeer gaai thʉ nʉmʉu. Mag pekau chan Ẽwandamau bʉ̈ʉrjã khĩir okhoobamgui ajim anʉm, i Akhaar igwiata mag iekha naawai.
10 E a todo aquele que disser uma palavra contra o Filho do Homem ser-lhe-á perdoada, mas ao que blasfemar contra o Espírito Santo não lhe será perdoado.
11 Pãachdëu mʉ iek ʉ̈kha nʉm gaaimua õrau pãach pʉr auwia, pãar khĩir sëukha iekhaag judionaan Ẽwandam iek jaaujem deg arrwia, chi thethem khʉʉn aarjã arrwai, oob “¿Jãgata mua iekhaagau?” wa pʉchig iekhabaawai, “¿Khan ata mua amag iekhaju?” a khĩirjumiet.
11 E, quando vos conduzirem às sinagogas, aos magistrados e potestades, não estejais solícitos de como ou do que haveis de responder, nem do que haveis de dizer.
12 Ya pãar iekhaagpaawai ich Ẽwandam Akharauchata pãrag khĩirjug deejugui ajim anʉm, khĩirjug khaphʉ iekhamamkhĩir.
12 Porque na mesma hora vos ensinará o Espírito Santo o que vos convenha falar.
13 Jesús mag ijẽjẽbkham ee, ãbmua khapanag eemua irig, —Maestro, mʉ naamʉg jigpi jaaubá ajim anʉm, mʉ aai juagam nem pʉatarr eem mʉrʉg agjö jãrrcha deemkhĩir.
13 E disse-lhe um da multidão: Mestre, dize a meu irmão que reparta comigo a herança.
14 Magbaawai Jesuu irig, —¿Khaíu pʉrʉg jaauwai, muata magʉm nemjã chi thethem khʉʉn dënjö jigpi jaauju aai chirʉm ajĩ? ajim anʉm.
14 Mas ele lhe disse: Homem, quem me pôs a mim por juiz ou repartidor entre vós?
15 Maimua ĩchab thum aig narr khʉʉnagpa magjim anʉm:
15 E disse-lhes: Acautelai-vos e guardai-vos da avareza, porque a vida de qualquer não consiste na abundância do que possui.
16 Mag jaaupʉ̈pʉ̈igmamua ĩchab amag mʉg nem ĩgkhaadam jaaujim aajem: ’Woun ãb phatkhon paraam sĩerrau nem jĩirjim aajem. Mag ich nem jĩirtarr thum eeuwia deg paa auwia oowai chi ãkhaajem di dʉ̈rr khaba thʉnaajim anaabá.
16 E propôs-lhes uma parábola, dizendo: a herdade de um homem rico tinha produzido com abundância.
17 Magbaawai khĩirju oo sĩi awia ich wir aigpai, “¿Mua jãgata abarkhiina?” ajim anʉm, “ya mʉg mʉ nem ãkhaajem dijã phẽu thʉnʉm.”
17 E arrazoava ele entre si, dizendo: Que farei? Não tenho onde recolher os meus frutos.
18 Mag khĩirju oo sĩi awiata, “Ãa” ajim anʉm ich appai. “Jãgan mua mʉch khöju nem ãkhaajem di jãg thʉnʉm thu wërppʉ̈iwia deeumta jũrr nem dapag ëukha aujugui” ajim anʉm, “khoojem nemjã thum dʉ̈rr awia juagam nempa thum ãba dʉ̈rr amkhĩir.
18 E disse: Farei isto: derribarei os meus celeiros, e edificarei outros maiores, e ali recolherei todas as minhas novidades e os meus bens;
19 Ya mag ëu aaipagkhanaa ãba paa thʉnʉisiewain chadau sĩi año khapan phithurg chukhu ag eempai au khö chirsijugui” ajim anʉm. Maimua, “¡Jöo! Magbaawain chad mʉg woun sĩi degpai jua ʉ̈inaa, mʉchdëu khöm aig thachjã khönaa, dödöjöjã biwaa döbaadee sĩi onee ajugui” ajim anʉm, ichdëupai ichig.
19 e direi à minha alma: alma, tens em depósito muitos bens, para muitos anos; descansa, come, bebe
20 ’Maimua chadcha mag ichdëu khĩirju sĩerrjö di dapag ëukhanaa ag ee thum ãba paa sĩsiewai jũrr Ẽwandamau irig magjim anʉm: “Khĩirjug chukdam, nau ĩsim edaar pʉ meejugui” ajim anʉm. “Mag pʉ meebaadeewai, pʉ nem jãg thʉnʉm paarpaag pʉ phithurg wautarr ¿jãga aagauma?” ajim anʉm. “Par pʉ phithur awia pua tag oobamgui” ajim anʉm Ẽwandamau.
20 Mas Deus lhe disse: Louco, esta noite te pedirão a tua alma, e o que tens preparado para quem será?
21 Mag nem ĩgkhaa ĩgkha öpʉ̈iwia jũrr aig narr khʉʉnagta, ’Ich jãgta aajemgui ajim anʉm ĩchab, ar sĩi mʉg jẽb gaaipai phatkhon pöm paarpawia, nem khĩir thum paraanaa, sĩi Ẽwandamag oobamjöo aajem khʉʉn.
21 Assim é aquele que para si ajunta tesouros e não é rico para com Deus.
22 Maimua mag ich dʉ̈icha ogdʉba wënʉrraajerr khʉʉnagta, ’Mua pãrag jaaukhimgui ajim anʉm: Oob pãrau “¿khani khöjuuta maach mʉg nʉma?” awia ökhĩirjuu amiet. Wa magbam khai, ya khajũajã chukhu nʉm, “¿khani jũajuuta mʉg nʉma?” a khãijã khĩirjumiet ajim anʉm.
22 E disse aos seus discípulos: Portanto, vos digo: não estejais apreensivos pela vossa vida, sobre o que comereis, nem pelo corpo, sobre o que vestireis.
23 Pãarta nem khoojem nem khãyaujã ajapchanaa khajũa khãyaujã ʉ̈rʉʉcha balee sĩsidʉmgui ajim anʉm, Ẽwandam dau na. Jãg ichdëu pãar ompaatarrjö, pãrau nem ig nʉmjã irua deebajup.
23 Mais é a vida do que o sustento, e o corpo, mais do que as vestes.
24 Pãadë khĩirjubat ajim anʉm, kuerrb jãga naajẽ. Am phidkhaba aajeewai amach thach khöju ãkhaagjã di chukhu naab mamʉ, am augchëba aajemgui ajim anʉm, ich Ẽwandamauta amag phathau deejeewai. Magʉm pãar chará nemchaain khãyaujã ajapcha naawai, ¿jãga irua pãrag ooba abarju?
24 Considerai os corvos, que nem semeiam, nem segam, nem têm despensa nem celeiro, e Deus os alimenta; quanto mais valeis vós do que as aves?
25 Oob atcha pãachdëu nem ig nʉmta khĩirju nʉʉ amiet ajim anaabá. Mag pãrau pãachdëu khõsimta ig nʉʉ akhiinjã, ¿khaíuta mʉg nʉm aig mag ichdëu khĩirju sim gaaimuapai ich meeju arr ʉ̈r oradam ãbpai khãijã ich iiupiju aai sĩ? ajim anʉm.
25 E qual de vós, sendo solícito, pode acrescentar um côvado à sua estatura?
26 Pãrau jãg phithur khabam nemdampaijã pödba nʉm, ¿khanthee warag pãachdëu nem ig nʉmjã pödba nʉmta warag ãba aata khĩirju nʉʉ aju aai nʉ? ajim anʉm.
26 Pois, se nem ainda podeis as coisas mínimas, por que estais ansiosos pelas outras?
27 Pãadë ar pamaardam ooihmʉ thʉnaajem khĩirjubat. Am ĩchab bʉ̈ʉrjã phidkhajã phidkhaba, ni amach khajũa jũaju khĩirjuwia kha ẽkha nʉʉjã aba aajem. Mag naab mamʉ iwiir ãbmuajã am dʉ̈i barba aajemgui ajim anʉm, ooimʉg athee. Warrgar rey Salomón khararraujã phatkhon pöm paraanaa nem ajaphampa paraa aajerraujã pamaardam ooimʉgjö chan pöd khajũa jũaba aajeejimgui ajim anʉm.
27 Considerai os lírios, como eles crescem; não trabalham, nem fiam; e digo-vos que nem ainda Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como um deles.
28 Pamaar jãg ooimʉ thʉnʉm edau wʉʉbaadëmuapai khiugphëbaadeewai sĩi khʉʉijemjã Ẽwandamau jãg ooimʉ wai sĩejemta, ¿jãgwia pãar pamaar khãyaujã ʉ̈rʉʉcha balee nʉmua nem jëeu nʉmta irua deeba abarju? ¿Wa pãachdëu jëeu nʉmjã pöd deebajupii aajẽwa? ajim anaabá.
28 E, se Deus assim veste a erva, que hoje está no campo e amanhã é lançada no forno, quanto mais a vós,
29 Pãach thach khö nʉm dʉ̈i dödöjö döju chan oob pãrau atcha khĩirjumiet ajim anʉm. Wa jãga pãachdëu nem ig nʉm paarpajujã oob khĩirjumiet.
29 Não pergunteis, pois, que haveis de comer ou que haveis de beber, e não andeis inquietos.
30 Pãrau khaphʉ nʉmgui ajim anʉm, õor thum Ẽwandam iek ʉ̈khabam khʉʉnta magʉm nem khĩirju phöbaadëmjã pʉaba sĩerrjëem. Mamʉ pãar Aai Ẽwandamau pãrau nem ig nʉmjã thum khaphʉ sĩewai pãar chan warm khʉʉnjö magju khaba nʉmgui ajim anʉm.
30 Porque os gentios do mundo buscam todas essas
31 Mag khãyau warag Ẽwandam ipierraa ajuuta khĩirjubat. Pãrau chadcha magmʉn, tagam nem pãachdëu igbarmjã irua deeb khaba deejugui ajim anʉm.
31 Buscai, antes, o Reino de Deus, e todas essas
32 ’Pãar chi mʉ bʉ̈ ogdʉba wënʉrrʉm khʉʉnan chadcha khapan khaba durrum. Mamʉ khapanag ee pãach appai khapan khaba nʉm awia oob nem ökhö wënʉrramiet ajim anʉm. Pãrau maach Aai ipierraa amʉn, irua ich durr pãar phë arr nʉm ora pãar dʉ̈i nem ajapha aju.
32 Não temas, ó pequeno rebanho, porque a vosso Pai agradou dar-vos o Reino.
33 Pãach nem wai nʉm përkhʉʉimamua chi phatkhon aphʉʉm khʉʉn oomampierr jigpetat ajim anʉm. Magbaawai pãrau ʉ̈gtharm phatkhon jẽeuba aajemta paarpajugui ajim anʉm. Nem ajapham pãrau mag wai nʉisim chan bʉ̈ʉrjã öbam. Ma mʉg jẽb gayam phatkhon khĩir khaba aawai nem jĩgkhaag chi ajaphamʉu awiajã pöd aubam, ni comejenaujã ag ee dikhabamgui ajim anʉm.
33 Vendei o que tendes, dai esmolas, e fazei para vós bolsas que não se envelheçam, tesouro nos céus que nunca acabe, aonde não chega ladrão, e a traça não rói.
34 Mʉig jẽb gaai nʉweta nem thum paraa aju khĩirjuju khãyau, ʉ̈gthar paawaita nem thum paarpaju khĩirju wënʉrrʉmʉn magan chadcha pãar khĩirjug ãba Ẽwandam gaaita simgui ajim anʉm.
34 Porque onde estiver o vosso tesouro, ali estará também o vosso coração.
35 — ausente —
35 Estejam cingidos os vossos lombos, e acesas, as vossas candeias.
36 — ausente —
36 E sede vós semelhantes aos homens que esperam o seu senhor, quando houver de voltar das bodas, para que, quando vier e bater, logo possam abrir-lhe.
37 Pãrau khaphʉ nʉmgui ajim anʉm, ar chi chognaan mag daukhana amach patrón nʉ nʉm khʉʉnan onee aju, i barbaicheewai. Mag amau daukhana ich nʉ nʉm oobaicheewai, ichta jũrr chi chogkha simjö am sĩi nʉmich, mes gaai thach thöikhawia am jãogjugui ajim anaabá, ich garmuata.
37 Bem-aventurados aqueles servos, os quais, quando o Senhor vier, achar vigiando! Em verdade vos digo que se cingirá, e os fará assentar à
38 Chi chognaan amach patrón edacha pamjã bëeba ni ãspajuag pamjã bëeba sim ee warag daphökagjã igba nʉ nʉm khʉʉnan onee ajugui ajim anʉm, i da bëeba awiajã ich pierrwai amach dʉ̈i ajapha aju khap.
38 E, se vier na segunda vigília, e se vier na terceira vigília, e
39 Pãrau khaphʉ nʉmgui ajim anʉm, ãbmua khãijã ich di aig nem jĩgkhaan bëeju ora khaphʉ akhiin, bʉ̈ʉrjã khãiba warag sĩi thʉa ëeju, ʉdʉʉr ich nem jĩgkhapiba.
39 Sabei, porém, isto: se o pai de família soubesse a que hora havia de vir o ladrão, vigiaria e não deixaria minar a sua casa.
40 Magua muan pãragjã “Ich agjöta ajapha khĩir khaug nʉisit” a chirʉmgui ajim anʉm. Pãrau mʉ bëeju ora chan ãbmuajã khaugbam. Pãrau mʉ da bëebajupii nʉm ee, mʉch chi Emkhooi Iewaan dëgölp barchëju a jaaumajim aajem.
40 Portanto, estai vós também apercebidos; porque virá o Filho do Homem à hora que não imaginais.
41 Magbaawai Pedroou Jesuug, —Señor, pua mag jaau sim, ¿maragpaita pua jaau chirʉ́, wa thumaam khʉʉnagwa? ajim anʉm.
41 E disse-lhe Pedro: Senhor, dizes essa parábola a nós ou também a todos?
42 —Pãragpai khabamgui ajim anʉm; mua mag chirʉmʉn pãach thum chi mʉ iek ʉ̈kha nʉm khʉʉnagau. Magnaa, Pãadë ũrbat ajim anʉm: khanim nemjö patrón ãb simua ich chaaug maagpaawai ich chog ãbamʉg warm khʉʉn pörkhapinaa ich magʉgpai ich nem thum jaau pʉabajëm.
42 E disse o Senhor: Qual é, pois, o mordomo fiel e prudente, a quem o senhor pôs sobre os seus servos, para
43 Maimua mawi, mam sĩi awi deeu bëewi ichdëu jaau pʉarrjö phidkha sim oobaicheewai, ¿mag jöoi ich chog dʉ̈i onee sim dʉ̈i chi chogjã onee abaju khai?
43 Bem-aventurado aquele servo a quem o senhor, quando vier, achar fazendo assim.
44 Mag ajapha phidkha sim oobaicheewai jöoirau warag ich nem thum magʉgta thʉsĩepʉ̈ijugui ajim anʉm, ich dënjö khap amkhĩir.
44 Em verdade vos digo que sobre todos os seus bens o porá.
45 Mamʉ magba mag ichig nem jaautarrjã ich ödegpai, “Mʉ patrón chan da bëebam” awi nem khaibag ich khapeen jũrr ich jua eegpaim khʉʉn dʉ̈i ichdëu ampierr anaa, nagjã ichdëu döm aig dönaa, thachjã ichdëu khöm aig khömʉn,
45 Mas, se aquele servo disser em seu coração: O meu senhor tarda em vir, e começar a espancar os criados e criadas, e a comer, e a beber, e a embriagar-se,
46 chi dikhʉ bʉ̈ʉrjã irua nʉba sim ee bëewi mamagkham oobaichee, jũrr ichdëu warm khʉʉn dʉ̈i aajerr khãaijã i gaai athuucha wʉnaa, phidag eemuajã barpʉ̈inaa, chi khaigbacharam khʉʉn dʉ̈i ãba sĩujugui ajim anʉm.
46 virá o Senhor daquele servo no dia em que
47 Magua pãadë mʉ iek ũrbat ajim anʉm: ãbmua khãijã ich patronau ichig nem jaau pʉatarr khaphʉ simta, dëgölp ich oochëjujã khĩirjuba, ni bʉ̈ʉrjã irua nem khõsim nemjã waubamʉn, mag patronau ich bëem ed i gaai mas deejugui ajim anʉm, bʉ̈ʉrjã dau aug khaugba. Ich agjöta ajugui ajim anʉm ĩchab Ẽwandamau, ar ajapha wënʉrraju khaphʉ nʉmta nem khaigba waaujem khʉʉn gaai.
47 E o servo que soube a vontade do seu senhor e não se aprontou, nem fez conforme a sua vontade, será castigado com muitos açoites.
48 Mamʉ ãbmuata khaugba aawai nem khaigba waumʉn, Ẽwandamau i gaai mas ab khaba mas ajup mamʉ, agpierrpai deejugui ajim anaabá. ¿Pãrau oowai ar nem dʉ̈rrcha deetarrag agjö ich deetarrpierr dʉ̈rrcha jëeuba aajẽ? ajim anʉm. Mua pãrag magkhimgui ajim anʉm: Thumaam khʉʉnau Ẽwandam athee nemdam bʉ̈rʉʉm awiajã wauju aai nʉm. Ar chi ʉ̈rʉʉcha wauju khaphʉ nʉm khʉʉnag irua ich agpierr dʉ̈rrcha jëeujem. Maimua ar ich athee nem dʉ̈rrcha wauju pödba nʉm khʉʉnag irua agjö ich agpierr bʉchkhunpai jëeujemgui a jaaumajim aajem.
48 Mas o que
49 ’Mʉʉn mʉg jẽb gaai õor durrum khʉʉn ee mʉch iekta phũak phuu wëjöm ee õtdau dʉrbapʉ̈imjö apienta bëejimgui ajim anʉm, ich Jesuu. Ya mag õtdau pa sim, mamʉ mʉchdëu khõsi chirʉmjö warag uu pa jẽerdʉmaa akhiin ajapcha akhamgui ajim anʉm.
49 Vim lançar fogo na terra e que mais quero, se já está aceso?
50 Mamʉ magaagan õor jua machgau agtha ajappha dau aug wauju waaur chirʉmgui ajim anʉm. Mʉch dʉ̈i õrau magju thumaa khĩirjubaadeewaita ökhĩirjug pöoma chiraajem; mamʉ ichiita ich mag ajugui ajim anʉm.
50 Importa, porém, que eu seja batizado com um certo batismo, e como me angustio até que venha a cumprir-se!
51 ¿Pãrau khĩirjuawai mʉ sĩi pãar khõinaa bibigag chukkhu naamkhĩirta bëejĩ? Pãar magamkhĩir khabajim. Mʉg mʉ bëetarran mʉg mʉchdëu Ẽwandam iek õrag jaau chitʉm gaaimua õor khĩirjug aaiphur warag chaaur khĩirju nʉrrjëe amkhĩirjöta bëejimgui ajim anʉm.
51 Cuidais vós que vim trazer paz à terra? Não, vos digo, mas, antes, dissensão.
52 Mua mag chirʉmʉn, mʉg mua jaau chitʉm gaaimua ãbam deg khãijã cinco naajem khai, õor thãrjupam khʉʉnau jũrr numiim khʉʉnau mʉ iek ʉ̈kha durrum khʉʉn ichaaur iekhaju aawaita mag chirʉmgui ajim anʉm. Wa magbam khai, jũrr numpaim khʉʉnau khãijã thãrjupam khʉʉnau khĩirjug ajapham wai durrum khʉʉn igar khaba wënʉrrajugui a jaaumajim anaabá.
52 Porque, daqui em diante, estarão cinco divididos numa casa: três contra dois, e dois contra três.
53 Magphöbaadeewai chi ayau mʉ iek ʉ̈kham khõsi ʉ̈kha sim ee, jũrr chi chaairau mʉ iek ʉ̈khamapha ajugui ajim anʉm. Ʉʉinjã agjö, chi ãdau mʉ iek ʉ̈kham khõsi ʉ̈kha sim ee, jũrr chi khaau bʉ̈ʉrjã mʉ iek ʉ̈khamapha ajugui ajim anʉm. Wa magbam khai, chi phaauhũanau mʉ iekdam ich ãigog jaau khitaawai, jũrr chi ãigou ich phaauhũan ichaaur ajugui ajim anʉm, mʉ iek ʉ̈khamaaugau.
53 O pai estará dividido contra o filho, e o filho, contra o pai, a mãe, contra a filha, e a filha, contra a mãe, a sogra, contra sua nora, e a nora, contra sua sogra.
54 Maimua õor khapan ĩchab aig narr aawai amagjã magjim anʉm: ’Edau duubjem garta edjã khĩbaadeewai, “Nosegan urum” aajem pãrau; chadcha ich maagjemgui ajim anʉm.
54 E dizia também à multidão: Quando vedes a nuvem que vem do ocidente, logo dizeis: Lá vem chuva; e assim sucede.
55 Maimua ar phũ khãijã dokhẽu garmua phua thʉnʉisiewai, “Edau pechag wʉʉju aawai” aajem pãar iek; magʉm ed chadcha ich mag pechag kheeujemgui ajim anʉm.
55 E, quando assopra o vento sul, dizeis: Haverá calma; e
56 Pãrau magʉmjã khaug ahau aajemta, ¿jãgwia ĩs pãrau pãach daúa mua nem wau chitʉm oo nʉmjã pöd khaug auba nʉ ajim anʉm, mʉ chadcha ich Ẽwandamau pʉ̈iju jaaujerr chaarkha chirʉm?
56 Hipócritas, sabeis discernir a face da terra e do céu; como não sabeis, então, discernir este tempo?
57 Mag jajawagmamua ich Jesuupai amag, ’¿Jãgwia pãrau pãach wir aigpai pãach Ẽwandam na khaigba nʉm khaug auwia pöd “Maran chadcha khaigba nʉm” aba nʉ? ajim anʉm.
57 E por que não julgais também por vós mesmos o que é justo?
58 Mua pãrag jaaukhimgui ajim anʉm: Ãbmua khãijã leinaanag pʉ khaibag waumkhĩir pʉch jawaan arrwai chi thethemnaan aar barwi jaauju nawe i dʉ̈i ajapha iyʉ̈ʉ awi khõinaa nʉisit a chirʉmgui ajim anʉm. Magbamʉn chi thethemnaanau guardianaanag pʉ pʉr deebaawai jũrr makhʉʉnau pʉ cárcel deg pʉ̈ibajup ajim anʉm.
58 Quando, pois, vais com o teu adversário ao magistrado, procura livrar-te dele no caminho; para que não suceda que te conduza ao juiz, e o juiz te entregue ao meirinho, e o meirinho te encerre na prisão.
59 Cha mʉ iekha chirʉm iekhau ya pʉʉta amau mag phãar athamʉn, phatkhon gaaimua arr khai, ãbmiecharam centaaudam phagpʉ̈ibam aigjã amau pʉ öbeerpʉ̈ibajugui ajim anʉm. Mua mag chirʉmʉn, pãach khaibag Ẽwandamag chugpaapiju aai nʉwe chugpaapiwi i dʉ̈i khõinaa ajuuta ẽkhabat a chirʉmʉugui ajim anʉm.
59 Digo-te que não sairás dali enquanto não pagares o derradeiro ceitil.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.