João 21
Ẽwandam Iek (NOAE) vs NAA
1 Magtarr khur deeu ũwaai mag thʉrrdö pöm sim Tiberias anʉm igaau marag ich oopijim. Mag ich oopitarr mʉg ajim:
1 Depois disso, Jesus se manifestou outra vez aos discípulos junto ao mar de Tiberíades. Foi assim que ele se manifestou:
2 Maar maig naajim: Simón Pedro, Tomás am dën i Meís a thʉ̈ʉrjerr, Natanael chi Galilea durr phöbördam Caná anʉm eem, Santiago, mʉ, maimua mag tag maar khapeen agjö ich Jesús khapeen numí naajim.
2 Estavam juntos Simão Pedro, Tomé, chamado Dídimo, Natanael, que era de Caná da Galileia, os filhos de Zebedeu e mais dois discípulos de Jesus.
3 Mag nʉmta Simón Pedroou maar na, —Mʉ dö ʉakhemgui ajim.
3 Simão Pedro disse aos outros: — Vou pescar. Os outros responderam: — Nós também vamos com você. Foram e entraram no barco, mas, naquela noite, não pegaram nada.
4 Mag ʉa ëedʉtkhamaa awia ya ãspa õor mor dawaa aadëm ee döieg oowai, Jesuuta dö igaau oo dʉnaajim; pari mag oobaawai maraun ich khabampii naajim.
4 Ao romper o dia, Jesus estava na praia, mas os discípulos não reconheceram que era ele.
5 Mag nʉm ee, maar döi dakha narr aawai, ich garmuata marag, —Keena, ¿ãwarr thõojierrá? ajim.
5 Jesus lhes perguntou: Eles responderam: — Não.
6 Magbaawaita deeu ich garmua marag, —Magan pãach red pãach juachaar gar dubpʉ̈inaa ʉrëujurauma; jãiguin chadau nau pãrau pʉr aujugui ajim.
6 Então Jesus disse: Assim fizeram e já não podiam puxar a rede, tão grande era a quantidade de peixes.
7 Mag nʉm ee ya mʉchdëun khaug wai chirarr aawai Pedroog, —Jã maach Pör Jesús khabahab a chirajim.
7 E o discípulo a quem Jesus amava disse a Pedro: — É o Senhor! Simão Pedro, ouvindo que era o Senhor, cingiu-se com a sua túnica, porque tinha tirado a roupa, e lançou-se ao mar.
8 Chi redjã jua miebaadee pöd jiir auba, warag sĩita jap eemuapai ëudʉ arrumua ag dʉ̈i dö igaau phẽeubaimajim, warpcha khaba dö igaaumua maar narr aar cien metrojöpai sĩerr aawai.
8 Os outros discípulos vieram no barquinho puxando a rede com os peixes, porque estavam somente a uns noventa metros da margem.
9 Mag dö igaau panaa oocheewai ichdëu maar na õt örwia ãwarrta ag ee thʉ wai sĩejim; panjã ĩchab wai sim marau ooimajim. |src="CN01877B.TIF" size="span" copy="© 1978 David C. Cook Publishing Co." ref="JHN 21.9"
9 Ao saltarem em terra, viram ali umas brasas com peixe por cima; e também havia pão.
10 Mag maar ich aig paaukhabaimaawai ich garmua marag, —Jũrr pãach dën eem agjö ãaur phë aipidut ajim.
10 Jesus lhes disse:
11 Magbaawai Simonau petwi, deeu jap ee waaidʉbaadëwia, chi red ich jãg chi ãwarrpa mosjã ee ëudʉ aujim. Ãwarr daphʉmpa ag ee thʉnʉmta ciento cincuenta y tres naajim, chi khapanag. Mag ãwarr pöm thʉnarrjã ʉ̈u chi red thʉrrëubajim.
11 Simão Pedro entrou no barco e arrastou a rede para a terra. A rede estava cheia, com cento e cinquenta e três grandes peixes. E, mesmo sendo tantos peixes, a rede não se rompeu.
12 Maimua ya chi ãwarr phaakha athaawai ich dʉ̈i thach khömkhĩir maar ich aig thʉ̈rkha aujim. Pari ya marau i khaug wai narr aawai ãbmuajã irig “¿Pʉ khaiujã?” aba aajeejim.
12 Jesus disse a eles: Nenhum dos discípulos ousava perguntar: “Quem é você?” Porque sabiam que era o Senhor.
13 Mag maar thʉ̈rkha auwi, pan aunaa, ichdëucha marag jigpʉ̈iwi, chi ãwarrjã ich agjö jigpʉ̈ijim.
13 Jesus veio, pegou o pão e deu a eles. Depois fez a mesma coisa com o peixe.
14 Mag mosjã ee maar ich khapeenag ich oopitarr, ich iiu phiidʉtarr khur biek jayapam ajim mag ich oopi sim.
14 E esta já era a terceira vez que Jesus se manifestava aos seus discípulos depois de ressuscitado dentre os mortos.
15 Mag thach khö nʉʉ awia ya khö aaipagkhabaadee Simón Pedroogta ich Jesuu, —Simón, Juan iewaa, ¿puata chadcha pʉch khapeen khãaijã ʉ̈rcha mʉ daupii chirʉ́wi? ajim.
15 Depois de terem comido, Jesus perguntou a Simão Pedro: Ele respondeu: — Sim, o Senhor sabe que eu o amo. Jesus lhe disse:
16 Maimua deeu ũwaai irig i thʉ̈rcha thʉ̈rthʉ̈rnaa, —Simón, Juan iewaa, ¿chadchata pua mʉ daupii chirʉ́wi? ajim.
16 Jesus perguntou pela segunda vez: Ele respondeu: — Sim, o Senhor sabe que eu o amo. Jesus lhe disse:
17 Magnaa deeu ũwaai biek thãrjupamua irig ich ag iekpai phʉʉrba, —Simón, Juan iewaa, ¿chadchata pua mʉ khõsi chirʉ́? ajim.
17 Pela terceira vez Jesus lhe perguntou: Pedro ficou triste por Jesus ter perguntado pela terceira vez: “Você me ama?” E respondeu: — O Senhor sabe todas as coisas; sabe que eu o amo. Jesus lhe disse:
18 Magnaa ichdëupai iekhamamua irig magjim:
18 Em verdade, em verdade lhe digo que, quando era mais moço, você se cingia e andava por onde queria. Mas, quando você for velho, estenderá as mãos, e outro o cingirá e o levará para onde você não quer ir.
19 Jesuu Pedroog mag iekhatarran, jãga õrau ich gaaimua mag i thõoju jaauwiata mag iekha sim ajim, mag ich gaaimua meebaawai Ẽwandamta õrag thö iekhamkhĩir. Magnaa irig warag, —Mʉ iekta ogdʉba ich jãg ʉ̈kha chitá ajim.
19 Jesus disse isso para significar com que tipo de morte Pedro havia de glorificar a Deus. Depois de falar assim, Jesus acrescentou:
20 Maimua ërëubaadëwi Pedroou deeu ewag oo nʉʉ aawai ich Jesuu ʉ̈rcha daupii aajerrta am ẽudee urajim. Ich ag wounau ajim i thõoju noram ãbmiecha thach khö naawaijã, ichta igarcha oo sĩerr aawai, irig “¿Khaíuta mag pʉ oomapha aajem khʉʉnag pʉ pʉr deeju agá?” a jëeutarr. Wajapcharan magan mʉchma, mʉchta am ẽudee maa ajim.
20 Então Pedro, voltando-se, viu que o discípulo a quem Jesus amava vinha seguindo; era o mesmo que na ceia havia se reclinado sobre o peito de Jesus para perguntar: “Senhor, quem é o traidor?”
21 Mag ewag oo nʉʉ awia ich Pedroou mʉ oo athaawai mʉ igwia Jesuug, —Señor, ¿magan Juanjãma? ¿Jã jãga meejuma? ajim.
21 Ao vê-lo, Pedro perguntou a Jesus: — Senhor, e quanto a este?
22 Magbaawaita Jesuu irig, —Mua i meepiba deeu mʉch bëe nʉm ora ich jãg nʉrrapiju akhiinjã, ¿pua i jãgbarju? ajim. Mag chirabnaa pʉchta khĩirjunaa ich jãg mʉ iek gaaita ubʉ chitá ajim ich Pedroog.
22 Jesus respondeu:
23 Pari Jesuu mag iekhatarr igwia ermanonaanau amach eepain mʉ igwia, “Magan mag woun chan meeba ich mag nʉrrajugui” a iekhaajeejim. Pari mʉchdëucha ũurwai chan Jesuu mag mʉ meepiba ich mag chitaju aba, sĩi ar mʉchdëu jaau chirʉmjöpaita, “Mua i meepiba deeu mʉch bëe nʉm ora ich jãg nʉrrapiju akhiinjã, ¿pua i jãgbarju?” ajim. Magpaita iekhajim.
23 Então se espalhou entre os irmãos a notícia de que aquele discípulo não morreria. Ora, Jesus não tinha dito que tal discípulo não morreria, mas: “Se eu quero que ele permaneça até que eu venha, o que você tem com isso?”
24 Jesuu mʉ igwia mag iekhatarr ich ag wounaupaita mag thumaa cha jaau chirʉm mʉg ẽsap gaai, mʉchjã i dʉ̈i ogdʉba chitʉmua mʉch daúa oojerr aawai. Maagwai tagam khʉʉnaujã khaphʉ nʉm, mua mʉg phã chirʉm nem chadcha arrta jaau chirʉm.
24 Este é o discípulo que dá testemunho a respeito destas coisas e que as escreveu; e sabemos que o seu testemunho é verdadeiro.
25 Mua mʉg ẽsap gaai phã chirʉm atcha Jesuu nem inag pöoma waaujeejim. Irua mag nem waaujerr thum ããbdö jaaukhiin, libro khapaanata öbërkham, makhʉʉn thumaa õrag khakhapdö amkhĩir ĩgkhapʉ̈yaag.
25 Há, porém, ainda muitas outras coisas que Jesus fez. Se todas elas fossem relatadas uma por uma, penso que nem no mundo inteiro caberiam os livros que seriam escritos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.