Judas 1

Ẽwandam Iek (NOAE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mʉʉn Judaau, Jesucristo chog; mʉchpaiu Santiago eeum. Muata pãrag mʉg ẽsap phã chirʉm, pãar ar ich Ẽwandamaujã khõsinaa ich iek ʉ̈khamkhĩir ichdëucha thʉ̈r autarr khʉʉn aawai Jesucristoou thʉa wai sĩejem khʉʉnag.
1 Eu, Judas, escravo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, escrevo esta carta aos que foram chamados por Deus, o Pai, que os ama e os guarda sob o cuidado de Jesus Cristo.
2 Keena, mʉ salud athat. Muan Ẽwandamagta pãar kõit jëeu chirʉm, ichdëuta dʉ̈rrcha pãar eeg oowia pãach eejã khõinaa apinaa ich dënjö warag dich khapeenjã kha khõsi apimkhĩir.
2 Que vocês tenham cada vez mais misericórdia, paz e amor.
3 Keena, maach peerdʉajem iek maach thumaam khʉʉnau ãba wai nʉm jawaagta mʉg ẽsap phãm khõchaaga chirajim; pari magtarrta jãg Ẽwandam iek ʉ̈kha nʉm awi amach khaugbajupii awi ermanonaan chaar ee jãg sëukha nʉrrjëe aawaita eeupemjö mʉg pãrag phã deepʉ̈i chirʉm, pãachdëu ʉ̈kha nʉm iek isegba warag ag kõitta dich khapeen kõit jãau nʉmjö dʉ̈i ubʉ am dʉ̈i iek thierrkha durrumua ʉdʉʉr pãach khũgur aupimaaugau. Jãg pãrau ʉ̈kha nʉmta Ẽwandam iek charau, ar Jesuu ich i jaaumkhĩir ichdëucha jʉr autarr khʉʉnau nacha pãachig jaautarr. Jãg amau pãrag jaautarran, parhoobam khʉʉnau agjö i iek awi jaau nʉm ʉ̈kham ugua ajim.
3 Amados, embora planejasse escrever-lhes com todo empenho sobre a salvação que compartilhamos, entendo agora que devo escrever a respeito de outro assunto e insistir que defendam a fé que, de uma vez por todas, foi confiada ao povo santo.
4 Pari jãg sëukha nʉrrjëem khʉʉnan õor khaigbam khʉʉnau; jãkhʉʉn Ẽwandamau ich iek gaai jaau simjö jerrba khĩmie durr barkhʉʉiju khʉʉn khabahab. Maguata amau maach Pör Jesucristo ichta ãbpai thumaam khʉʉn khãaijã ʉ̈rpai sĩerrʉmta igba, warag i isegnaa, Ẽwandam õor dʉ̈i wajapha khitaawai amach chig abaju awi, sĩi amachdëu nem waum aigta waaujem.
4 Pois alguns indivíduos perversos se infiltraram em seu meio sem serem notados, dizendo que a graça de Deus permite levar uma vida imoral. A condenação de tais pessoas foi registrada há muito tempo, pois negaram Jesus Cristo, nosso único Soberano e Senhor.
5 Mua khaphʉ chirʉm, pãrau meraa khaba nʉm cha mua jawaagpam iek. Pari khĩirjubat jãgajĩ warrgarjã Ẽwandamau ich isegtarr khʉʉn dʉ̈i: Maach Pör Ẽwandamau maach jöoin israelnaan ichdëu Egiptopien jua eemua ʉ̈u peerdʉ aujim. Pari magtarrjã ichdëu nem jaau sim ipierraa khaba arr khʉʉnan israelnaan arr ãba ichiita khëchpʉ̈ijim.
5 Ainda que já saibam dessas coisas, desejo lembrar a vocês que o Senhor libertou o povo de Israel do Egito, mas depois destruiu aqueles que não permaneceram fiéis.
6 Maimua agjö khĩir eyaa abat ĩchab, jãga ich Ẽwandam chognaan ich Ẽwandam dʉ̈icha naajerrta ich khãai ʉ̈rpai aju ẽkhatarr gaaimua ich chognaan arr ãba ich aarmua barkhʉʉipʉ̈ijĩ. Pãadë khĩirjubat ĩs am jãga nʉ: Ẽwandamau jʉ̈khanaa khĩchag ee am preso phë wai sim, ich maig öbëraajã khaugba, ichdëu mʉg durr i agkham edta warag am khaibag wauwi ich mag wënʉrraju jawaag.
6 Também lhes lembro os anjos que não se limitaram à autoridade recebida, mas deixaram o lugar a que pertenciam. Deus os mantém acorrentados em prisões eternas, na escuridão, aguardando o dia do julgamento.
7 Khĩir eyaa abat ĩchab jãgajĩ Ẽwandamau Sodomapien dʉ̈i, Gomorrapien dʉ̈i maimua ag dakha deeum phöbör nʉnʉid arr khʉʉn dʉ̈ijã agjö. Amau parhooba sĩi amach ʉʉin khabam dʉ̈ita amachdëu am aig anaa amach khamannaan aphajã ʉʉin dʉ̈ímjö aajeejim. Amach mag thʉnarr gaaimua Ẽwandamau sĩi chi phöbör thum ag ee õor thʉnarrpa warre örpʉ̈ijim. Mag am örtarran, magʉm gaaimua jãga khĩmie durrjã mag phöbör örtarrjö õt uu wëjöm thõjã thõba sĩerrʉm eeta ichdëu barkhʉʉiju thumaam khʉʉnag khap amkhĩir ajim.
7 E não se esqueçam de Sodoma e Gomorra e das cidades vizinhas, cheias de imoralidade e de perversão sexual de todo tipo, que foram destruídas pelo fogo e servem de advertência do fogo eterno do julgamento.
8 Warrgarwe Ẽwandamau õor khaigbam khʉʉn dʉ̈i maagjerr khaphʉ nʉmta, jãg pãrag sëukha nem jaaujem khʉʉnaun warag Ẽwandamauta amach khãaipi auwia iek durag jaautarr wajapha khaphʉ nʉm awia, warag amachdëupai amach morjã sʉrkhaba ãrpinaa bigaaum khʉʉnjã ãrpiejem. Mag nʉm dʉ̈i ĩchab maach Pör Ẽwandam chadcha jua theeg sĩerrʉmta serbiibag phënaa amachdëuta khapcha nʉm awia, Ẽwandam chognaan wa mepeen awiajã ögkhaba jũur iekhaajem.
8 Da mesma forma, essas pessoas, afirmando ter autoridade com base em sonhos, vivem de modo imoral, desprezam a autoridade e zombam dos seres sobrenaturais.
9 Pari am khãai Ẽwandam chognaan pör Arcángel Miguel aajemuajã, Moisés meebaadeewai, i mor athee mepeer dʉ̈i jũrr chikham ipeer ahau khaawaijã bʉ̈ʉrjã irig khaigbajã iekhaba, sĩi warag “Pʉch mʉ dʉ̈i jãg chirʉm paar nau Ẽwandamauta pʉrʉg meeurrau sĩujugui” ajim.
9 Mas nem mesmo o arcanjo Miguel se atreveu a acusar o diabo de blasfêmia. Ele disse apenas: “O Senhor o repreenda!”. (Isso aconteceu quando Miguel discutia com o diabo a respeito do corpo de Moisés.)
10 Ẽwandam chogaujã khaigba iekhaba arrta, magju khãai sĩi jãg sëukha nem jaau nʉrrjëem khʉʉnauta amachdëu nem khaugbam igwiapa khaigba iekhaajem. Maimua mag amau nem khaphʉ nʉm anʉmjã sĩi nemchaain khĩirjugjöpai nʉmta mag khaphʉ nʉm aajem. Mag khaphʉ nʉm anʉmʉn sĩi wir aig amachdëupai amach khaibag wau nʉmjö nʉmta mag nʉm.
10 Tais indivíduos, porém, zombam de coisas que não entendem. Como criaturas irracionais, agem segundo seus instintos e, desse modo, provocam a própria destruição.
11 ¡Ë, apdurr jãg nʉrrjëem khʉʉn! Jãgʉm khʉʉnan Caínjö dich khapeen oomaphanaa amach daar nem wajapha waauwaijã khõchkhabata sĩerrjëem. Jãgʉm khʉʉnan ĩchab Balaamjö sĩi phatkhon ganam khõchgaupaita jãg nʉrrjëem; magnaa amachta warrgar woun Coré aajerrjö chi pörkham khõchkha nʉm. Coré mag Moisés isegwia jũrr ichta chi pörkham khõchkhatarr paarjã ich igar narr khʉʉnpa Ẽwandamau warre khëchpʉ̈itarrjö amjã agjö khëchpʉ̈iju ich Ẽwandamau.
11 Que aflição os espera! Pois eles seguem os passos de Caim, enganam outros por dinheiro, como Balaão, e perecem em sua rebelião, como Coré.
12 Jãgʉm khʉʉnan Cristo maach kõit meetarr khĩir eyaa aag biirdʉnaa pãar dʉ̈i ãba thach khoowaijã, atcha thach pöm waibëenaa dödöjö pömjã waibëe nʉm gaaimua sĩi pãar khĩir naaupiejem, mag waibëenaa khoowaijã warm khʉʉn dakhĩir jũrr amachta atchapai aawai. Jãgʉm khʉʉnau chan bigaaum khʉʉndamjã khĩirjuba sĩi amachpaita khĩirju sĩsidʉm. Jãg chadam iekjö nem jaau wënʉrrʉm khʉʉnan par noseg chëbamta sĩi edjã noseg chëjujö thʉnarr phũu aaisirbapäaiwai chëba sĩi õor khũguurjemjöta sĩsidʉm. Jãgʉm khʉʉnan ĩchab nemjĩir bʉ̈ʉrjã chëba aajemjöta sĩsidʉm, amau nem jaau nʉm ũrwia õrau bʉ̈ʉrjã khĩirjug wajaphamjã auba naawai. Amach mag sĩsidʉm gaaimua ya biek numí khëchwia nʉmjöta nʉm, amach khaibag ee ich mag thaabatarr gaaimua maimua Cristo iekjã isegwi i ichaaurta nem jaau nʉm gaaimua. Maigta ya pa chi khaarpa jẽunaa örbapʉ̈imjö aju Ẽwandamau am dʉ̈i.
12 Quando esses indivíduos, sem o menor constrangimento, participam de suas refeições de celebração ao amor do Senhor, são como perigosos recifes que podem fazê-los naufragar. Sim, são como pastores que só se preocupam consigo mesmos, como nuvens que passam sobre a terra sem dar chuva, como árvores no outono, duplamente mortas porque não dão frutos e foram arrancadas pelas raízes.
13 Jãgʉm khʉʉnau chan nem wajapha wauba sĩi maach dawag khabam nem aphata waaujem. Mag amau nem wau nʉm khĩirjuawai chan sĩi dö igaau nem maach inaam thʉʉuba thʉnʉmjöta sĩsidʉm. Jãgʉm khʉʉnan ĩchab ar sĩi phĩdag phug mawia khĩchag ee chukkhu aadeejemjöta sĩsidʉm, amau nem jaau nʉm gaaimua bʉ̈ʉrjã õrau nem wajapham khaugba aajeewai. Amach nem khaigba wau nʉm gaaimua amjã ich jãgta Ẽwandamau am khĩchag ee pʉ̈ib khaba pʉ̈iju, ich mam naam iek nʉisimkhĩir.
13 São como ondas violentas no mar, espalhando a espuma de seus atos vergonhosos, como estrelas sem rumo, condenadas para sempre à mais profunda escuridão.
14 Ich jãg khaigba sëukha nem jaau nʉrrjëe aju khʉʉn igwiata ĩchab Ẽwandam i jaaumie Enoc aajerraujã warrgarwe Adán omparr aigmua agtha õor pömcha khaba nʉwe ya ichdëu oo wai simjö magju khaphʉ mʉg phã pʉajim aajem:
14 Enoque, que viveu na sétima geração depois de Adão, profetizou a respeito desses homens, dizendo: “Ouçam! O Senhor vem com incontáveis milhares de santos
15 Mag urumʉn õor thum khaigbam khʉʉnag amachdëu nem khaibag waunaa
15 para julgar a todos. Convencerá os pecadores de seus atos perversos e dos insultos que pronunciaram contra ele”.
16 Maguata jãg sëukha nem jaau nʉm khʉʉnan amach khaigba aawaijã sĩi khĩu jʉmba warag deeum khʉʉn gaai thʉwia chikham gaaimuata jãg nʉm aajerram; jãgʉm khʉʉnau chan amachdëu nem oowaijã sĩi par daúa ooba warre athuuchata jaaupʉ̈imaajem. Mag ãba amachdëu nem khõsimpaita wau nʉm gaaimua amachpai ʉ̈u ajuuta khĩirju sĩerrjëem. Amachpaita thö iekha sĩerrjëem; maimua chikham thö iekhaawaijã mag iekhabarm gaaimua jũrr amach dʉ̈i wajapha amkhĩirpaita mag iekha sĩerrjëem.
16 São murmuradores e descontentes, que vivem apenas para satisfazer os próprios desejos. Contam vantagem em alta voz e bajulam outros para conseguir o que querem.
17 Khĩir eyaa abat keena, ar maach Pör Jesucristoou doce ichdëucha jʉr autarr khʉʉnau pãachig jaautarr iek.
17 Amados, lembrem-se do que previram os apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Amau pãrag magjierram: “Keena, ya Ẽwandamau maach i agkhaju gayaa paawai sĩi õor amach khõchagpierrta nem waum khõchkhanaa chi ʉ̈kha durrum khʉʉnjã wau iekhaa neeme sĩsid aju” a jaaujierram pãrag.
18 Eles lhes disseram que nos últimos tempos haveria zombadores cujo propósito na vida é satisfazer seus desejos perversos.
19 Magtarr aawai chadcha merag chukkhu sĩsidʉm, ar pãar ee sëukha wënʉrraajem khʉʉnau chan bʉ̈ʉrjã Ẽwandam Akhaar chukhu aawaita mag amachdëu nem waum aig waunaa õor ö ãba thʉnarrjã warag aaidʉbapʉ̈im.
19 Eles provocam divisões entre vocês e seguem seus instintos naturais, pois não têm neles o Espírito.
20 Ermanonaan, pari pãrau ʉ̈khatarr iek ich Ẽwandamauta khaugpitarr aawai bʉ̈ʉrjã mʉg eegarm khĩirjugjö khaba sim. Magua muan pãragan ag iek gaaita pãach khapeenjã agdaujö bãaupiju ẽkhabat a chirʉm. Pãach Ẽwandamag jëeuwaijã ich Ẽwandam Akharau jëeupi simjöta jëeubat.
20 Mas vocês, amados, edifiquem uns aos outros em sua santíssima fé, orem no poder do Espírito Santo
21 Ẽwandamau pãach khõsi sim khap nem wajapha wau nʉm gaaimua ich jãg pãach daupiita phë wai nʉrrapibat irig. Mag nʉmua ãba deeu maach Pör Jesucristo bëeju edta nʉbat; mag ich pierrwaita maach dau aug khaugwi ichjö ich mag tag meejã meeba ich dʉ̈i phë wai sĩsiju.
21 e mantenham-se firmes no amor de Deus, enquanto aguardam a vida eterna que nosso Senhor Jesus Cristo lhes dará em sua misericórdia.
22 Ar sëukha nem jaau nʉm khʉʉnau deeum iekta jaau nʉm ũrwia maach Ẽwandam iek chaarta warag ʉ̈khaju khaugba aadëphʉm khʉʉn dau aug khaug paraanaa warag amag Ẽwandam iek chaarta phʉʉrba jaaunaat, ũwaai ʉ̈khamkhĩir.
22 Tenham compaixão daqueles que vacilam na fé.
23 Maimua ar warre parhoobam iekta ʉ̈kha nʉm gaaimua ya õt uu thʉnʉm eeta dʉrbaagpamjö nʉm khʉʉnjã, okhoom iekcha okhooju nawe, am khaigpër athat, Ẽwandam iek chaarta jaau nʉmua. Pari warm khʉʉn ar athuucha nʉm khʉʉnjã agjö dau ee aug khaug paraa abat; mag am dau aug khaug naab mamʉ, am dʉ̈i khĩir khaphʉnaa amau nem waaujemjã put sör memerkhömjö warre isegbat. Jãkhʉʉnan amach parhooba pekau wau nʉm gaaimua khajũapata sĩi agua phuur sĩsidʉmjö sĩsidʉm.
23 Resgatem outros, tirando-os das chamas do julgamento. De outros ainda, tenham misericórdia, mas façam isso com grande cautela, odiando os pecados que contaminam a vida deles.
24 Pari pãar chadcha maach Ẽwandam ãbpai khitʉm dën aawai oob khĩirjumiet. Ichdëuta maach Pör Jesucristo gaaimua maach peerdʉ auwia, ich jua theegauta maach pekau ee burrpiba thʉanaa, maach i agkham edjã oneeta bʉ̈ʉrjã pekau chukhu phë auju, ich mag ich dʉ̈i naamkhĩir.
24 Toda a glória seja àquele que é poderoso para guardá-los de cair e para levá-los, com grande alegria e sem defeito, à sua presença gloriosa.
25 Mag Ẽwandamta warrgarwejã thumaam khʉʉn khãai chi wajapcharam anaa chi ʉ̈rʉʉcharamʉu; ichpaita mʉg atagjã chi jua thierr anaa ich mag iek theegjã sĩerraju.
25 Toda a glória seja àquele que é o único Deus, nosso Salvador por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor. Glória, majestade, poder e autoridade lhe pertencem desde antes de todos os tempos, agora e para sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.