Judas 1

Ẽwandam Iek (NOAE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Mʉʉn Judaau, Jesucristo chog; mʉchpaiu Santiago eeum. Muata pãrag mʉg ẽsap phã chirʉm, pãar ar ich Ẽwandamaujã khõsinaa ich iek ʉ̈khamkhĩir ichdëucha thʉ̈r autarr khʉʉn aawai Jesucristoou thʉa wai sĩejem khʉʉnag.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos chamados, amados em Deus Pai e guardados em Jesus Cristo,
2 Keena, mʉ salud athat. Muan Ẽwandamagta pãar kõit jëeu chirʉm, ichdëuta dʉ̈rrcha pãar eeg oowia pãach eejã khõinaa apinaa ich dënjö warag dich khapeenjã kha khõsi apimkhĩir.
2 a misericórdia, a paz e o amor vos sejam multiplicados.
3 Keena, maach peerdʉajem iek maach thumaam khʉʉnau ãba wai nʉm jawaagta mʉg ẽsap phãm khõchaaga chirajim; pari magtarrta jãg Ẽwandam iek ʉ̈kha nʉm awi amach khaugbajupii awi ermanonaan chaar ee jãg sëukha nʉrrjëe aawaita eeupemjö mʉg pãrag phã deepʉ̈i chirʉm, pãachdëu ʉ̈kha nʉm iek isegba warag ag kõitta dich khapeen kõit jãau nʉmjö dʉ̈i ubʉ am dʉ̈i iek thierrkha durrumua ʉdʉʉr pãach khũgur aupimaaugau. Jãg pãrau ʉ̈kha nʉmta Ẽwandam iek charau, ar Jesuu ich i jaaumkhĩir ichdëucha jʉr autarr khʉʉnau nacha pãachig jaautarr. Jãg amau pãrag jaautarran, parhoobam khʉʉnau agjö i iek awi jaau nʉm ʉ̈kham ugua ajim.
3 Amados, quando empregava toda a diligência em escrever-vos acerca da nossa comum salvação, foi que me senti obrigado a corresponder-me convosco, exortando-vos a batalhardes, diligentemente, pela fé que uma vez por todas foi entregue aos santos.
4 Pari jãg sëukha nʉrrjëem khʉʉnan õor khaigbam khʉʉnau; jãkhʉʉn Ẽwandamau ich iek gaai jaau simjö jerrba khĩmie durr barkhʉʉiju khʉʉn khabahab. Maguata amau maach Pör Jesucristo ichta ãbpai thumaam khʉʉn khãaijã ʉ̈rpai sĩerrʉmta igba, warag i isegnaa, Ẽwandam õor dʉ̈i wajapha khitaawai amach chig abaju awi, sĩi amachdëu nem waum aigta waaujem.
4 Pois certos indivíduos se introduziram com dissimulação, os quais, desde muito, foram antecipadamente pronunciados para esta condenação, homens ímpios, que transformam em libertinagem a graça de nosso Deus e negam o nosso único Soberano e Senhor, Jesus Cristo.
5 Mua khaphʉ chirʉm, pãrau meraa khaba nʉm cha mua jawaagpam iek. Pari khĩirjubat jãgajĩ warrgarjã Ẽwandamau ich isegtarr khʉʉn dʉ̈i: Maach Pör Ẽwandamau maach jöoin israelnaan ichdëu Egiptopien jua eemua ʉ̈u peerdʉ aujim. Pari magtarrjã ichdëu nem jaau sim ipierraa khaba arr khʉʉnan israelnaan arr ãba ichiita khëchpʉ̈ijim.
5 Quero, pois, lembrar-vos, embora já estejais cientes de tudo uma vez por todas, que o Senhor, tendo libertado um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu, depois, os que não creram;
6 Maimua agjö khĩir eyaa abat ĩchab, jãga ich Ẽwandam chognaan ich Ẽwandam dʉ̈icha naajerrta ich khãai ʉ̈rpai aju ẽkhatarr gaaimua ich chognaan arr ãba ich aarmua barkhʉʉipʉ̈ijĩ. Pãadë khĩirjubat ĩs am jãga nʉ: Ẽwandamau jʉ̈khanaa khĩchag ee am preso phë wai sim, ich maig öbëraajã khaugba, ichdëu mʉg durr i agkham edta warag am khaibag wauwi ich mag wënʉrraju jawaag.
6 e a anjos, os que não guardaram o seu estado original, mas abandonaram o seu próprio domicílio, ele tem guardado sob trevas, em algemas eternas, para o juízo do grande Dia;
7 Khĩir eyaa abat ĩchab jãgajĩ Ẽwandamau Sodomapien dʉ̈i, Gomorrapien dʉ̈i maimua ag dakha deeum phöbör nʉnʉid arr khʉʉn dʉ̈ijã agjö. Amau parhooba sĩi amach ʉʉin khabam dʉ̈ita amachdëu am aig anaa amach khamannaan aphajã ʉʉin dʉ̈ímjö aajeejim. Amach mag thʉnarr gaaimua Ẽwandamau sĩi chi phöbör thum ag ee õor thʉnarrpa warre örpʉ̈ijim. Mag am örtarran, magʉm gaaimua jãga khĩmie durrjã mag phöbör örtarrjö õt uu wëjöm thõjã thõba sĩerrʉm eeta ichdëu barkhʉʉiju thumaam khʉʉnag khap amkhĩir ajim.
7 como Sodoma, e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, havendo-se entregado à prostituição como aqueles, seguindo após outra carne, são postas para exemplo do fogo eterno, sofrendo punição.
8 Warrgarwe Ẽwandamau õor khaigbam khʉʉn dʉ̈i maagjerr khaphʉ nʉmta, jãg pãrag sëukha nem jaaujem khʉʉnaun warag Ẽwandamauta amach khãaipi auwia iek durag jaautarr wajapha khaphʉ nʉm awia, warag amachdëupai amach morjã sʉrkhaba ãrpinaa bigaaum khʉʉnjã ãrpiejem. Mag nʉm dʉ̈i ĩchab maach Pör Ẽwandam chadcha jua theeg sĩerrʉmta serbiibag phënaa amachdëuta khapcha nʉm awia, Ẽwandam chognaan wa mepeen awiajã ögkhaba jũur iekhaajem.
8 Ora, estes, da mesma sorte, quais sonhadores alucinados, não só contaminam a carne, como também rejeitam governo e difamam autoridades superiores.
9 Pari am khãai Ẽwandam chognaan pör Arcángel Miguel aajemuajã, Moisés meebaadeewai, i mor athee mepeer dʉ̈i jũrr chikham ipeer ahau khaawaijã bʉ̈ʉrjã irig khaigbajã iekhaba, sĩi warag “Pʉch mʉ dʉ̈i jãg chirʉm paar nau Ẽwandamauta pʉrʉg meeurrau sĩujugui” ajim.
9 Contudo, o arcanjo Miguel, quando contendia com o diabo e disputava a respeito do corpo de Moisés, não se atreveu a proferir juízo infamatório contra ele; pelo contrário, disse: O Senhor te repreenda!
10 Ẽwandam chogaujã khaigba iekhaba arrta, magju khãai sĩi jãg sëukha nem jaau nʉrrjëem khʉʉnauta amachdëu nem khaugbam igwiapa khaigba iekhaajem. Maimua mag amau nem khaphʉ nʉm anʉmjã sĩi nemchaain khĩirjugjöpai nʉmta mag khaphʉ nʉm aajem. Mag khaphʉ nʉm anʉmʉn sĩi wir aig amachdëupai amach khaibag wau nʉmjö nʉmta mag nʉm.
10 Estes, porém, quanto a tudo o que não entendem, difamam; e, quanto a tudo o que compreendem por instinto natural, como brutos sem razão, até nessas coisas se corrompem.
11 ¡Ë, apdurr jãg nʉrrjëem khʉʉn! Jãgʉm khʉʉnan Caínjö dich khapeen oomaphanaa amach daar nem wajapha waauwaijã khõchkhabata sĩerrjëem. Jãgʉm khʉʉnan ĩchab Balaamjö sĩi phatkhon ganam khõchgaupaita jãg nʉrrjëem; magnaa amachta warrgar woun Coré aajerrjö chi pörkham khõchkha nʉm. Coré mag Moisés isegwia jũrr ichta chi pörkham khõchkhatarr paarjã ich igar narr khʉʉnpa Ẽwandamau warre khëchpʉ̈itarrjö amjã agjö khëchpʉ̈iju ich Ẽwandamau.
11 Ai deles! Porque prosseguiram pelo caminho de Caim, e, movidos de ganância, se precipitaram no erro de Balaão, e pereceram na revolta de Corá.
12 Jãgʉm khʉʉnan Cristo maach kõit meetarr khĩir eyaa aag biirdʉnaa pãar dʉ̈i ãba thach khoowaijã, atcha thach pöm waibëenaa dödöjö pömjã waibëe nʉm gaaimua sĩi pãar khĩir naaupiejem, mag waibëenaa khoowaijã warm khʉʉn dakhĩir jũrr amachta atchapai aawai. Jãgʉm khʉʉnau chan bigaaum khʉʉndamjã khĩirjuba sĩi amachpaita khĩirju sĩsidʉm. Jãg chadam iekjö nem jaau wënʉrrʉm khʉʉnan par noseg chëbamta sĩi edjã noseg chëjujö thʉnarr phũu aaisirbapäaiwai chëba sĩi õor khũguurjemjöta sĩsidʉm. Jãgʉm khʉʉnan ĩchab nemjĩir bʉ̈ʉrjã chëba aajemjöta sĩsidʉm, amau nem jaau nʉm ũrwia õrau bʉ̈ʉrjã khĩirjug wajaphamjã auba naawai. Amach mag sĩsidʉm gaaimua ya biek numí khëchwia nʉmjöta nʉm, amach khaibag ee ich mag thaabatarr gaaimua maimua Cristo iekjã isegwi i ichaaurta nem jaau nʉm gaaimua. Maigta ya pa chi khaarpa jẽunaa örbapʉ̈imjö aju Ẽwandamau am dʉ̈i.
12 Estes homens são como rochas submersas, em vossas festas de fraternidade, banqueteando-se juntos sem qualquer recato, pastores que a si mesmos se apascentam; nuvens sem água impelidas pelos ventos; árvores em plena estação dos frutos, destes desprovidas, duplamente mortas, desarraigadas;
13 Jãgʉm khʉʉnau chan nem wajapha wauba sĩi maach dawag khabam nem aphata waaujem. Mag amau nem wau nʉm khĩirjuawai chan sĩi dö igaau nem maach inaam thʉʉuba thʉnʉmjöta sĩsidʉm. Jãgʉm khʉʉnan ĩchab ar sĩi phĩdag phug mawia khĩchag ee chukkhu aadeejemjöta sĩsidʉm, amau nem jaau nʉm gaaimua bʉ̈ʉrjã õrau nem wajapham khaugba aajeewai. Amach nem khaigba wau nʉm gaaimua amjã ich jãgta Ẽwandamau am khĩchag ee pʉ̈ib khaba pʉ̈iju, ich mam naam iek nʉisimkhĩir.
13 ondas bravias do mar, que espumam as suas próprias sujidades; estrelas errantes, para as quais tem sido guardada a negridão das trevas, para sempre.
14 Ich jãg khaigba sëukha nem jaau nʉrrjëe aju khʉʉn igwiata ĩchab Ẽwandam i jaaumie Enoc aajerraujã warrgarwe Adán omparr aigmua agtha õor pömcha khaba nʉwe ya ichdëu oo wai simjö magju khaphʉ mʉg phã pʉajim aajem:
14 Quanto a estes foi que também profetizou Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: Eis que veio o Senhor entre suas santas miríades,
15 Mag urumʉn õor thum khaigbam khʉʉnag amachdëu nem khaibag waunaa
15 para exercer juízo contra todos e para fazer convictos todos os ímpios, acerca de todas as obras ímpias que impiamente praticaram e acerca de todas as palavras insolentes que ímpios pecadores proferiram contra ele.
16 Maguata jãg sëukha nem jaau nʉm khʉʉnan amach khaigba aawaijã sĩi khĩu jʉmba warag deeum khʉʉn gaai thʉwia chikham gaaimuata jãg nʉm aajerram; jãgʉm khʉʉnau chan amachdëu nem oowaijã sĩi par daúa ooba warre athuuchata jaaupʉ̈imaajem. Mag ãba amachdëu nem khõsimpaita wau nʉm gaaimua amachpai ʉ̈u ajuuta khĩirju sĩerrjëem. Amachpaita thö iekha sĩerrjëem; maimua chikham thö iekhaawaijã mag iekhabarm gaaimua jũrr amach dʉ̈i wajapha amkhĩirpaita mag iekha sĩerrjëem.
16 Os tais são murmuradores, são descontentes, andando segundo as suas paixões. A sua boca vive propalando grandes arrogâncias; são aduladores dos outros, por motivos interesseiros.
17 Khĩir eyaa abat keena, ar maach Pör Jesucristoou doce ichdëucha jʉr autarr khʉʉnau pãachig jaautarr iek.
17 Vós, porém, amados, lembrai-vos das palavras anteriormente proferidas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo,
18 Amau pãrag magjierram: “Keena, ya Ẽwandamau maach i agkhaju gayaa paawai sĩi õor amach khõchagpierrta nem waum khõchkhanaa chi ʉ̈kha durrum khʉʉnjã wau iekhaa neeme sĩsid aju” a jaaujierram pãrag.
18 os quais vos diziam: No último tempo, haverá escarnecedores, andando segundo as suas ímpias paixões.
19 Magtarr aawai chadcha merag chukkhu sĩsidʉm, ar pãar ee sëukha wënʉrraajem khʉʉnau chan bʉ̈ʉrjã Ẽwandam Akhaar chukhu aawaita mag amachdëu nem waum aig waunaa õor ö ãba thʉnarrjã warag aaidʉbapʉ̈im.
19 São estes os que promovem divisões, sensuais, que não têm o Espírito.
20 Ermanonaan, pari pãrau ʉ̈khatarr iek ich Ẽwandamauta khaugpitarr aawai bʉ̈ʉrjã mʉg eegarm khĩirjugjö khaba sim. Magua muan pãragan ag iek gaaita pãach khapeenjã agdaujö bãaupiju ẽkhabat a chirʉm. Pãach Ẽwandamag jëeuwaijã ich Ẽwandam Akharau jëeupi simjöta jëeubat.
20 Vós, porém, amados, edificando-vos na vossa fé santíssima, orando no Espírito Santo,
21 Ẽwandamau pãach khõsi sim khap nem wajapha wau nʉm gaaimua ich jãg pãach daupiita phë wai nʉrrapibat irig. Mag nʉmua ãba deeu maach Pör Jesucristo bëeju edta nʉbat; mag ich pierrwaita maach dau aug khaugwi ichjö ich mag tag meejã meeba ich dʉ̈i phë wai sĩsiju.
21 guardai-vos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo, para a vida eterna.
22 Ar sëukha nem jaau nʉm khʉʉnau deeum iekta jaau nʉm ũrwia maach Ẽwandam iek chaarta warag ʉ̈khaju khaugba aadëphʉm khʉʉn dau aug khaug paraanaa warag amag Ẽwandam iek chaarta phʉʉrba jaaunaat, ũwaai ʉ̈khamkhĩir.
22 E compadecei-vos de alguns que estão na dúvida;
23 Maimua ar warre parhoobam iekta ʉ̈kha nʉm gaaimua ya õt uu thʉnʉm eeta dʉrbaagpamjö nʉm khʉʉnjã, okhoom iekcha okhooju nawe, am khaigpër athat, Ẽwandam iek chaarta jaau nʉmua. Pari warm khʉʉn ar athuucha nʉm khʉʉnjã agjö dau ee aug khaug paraa abat; mag am dau aug khaug naab mamʉ, am dʉ̈i khĩir khaphʉnaa amau nem waaujemjã put sör memerkhömjö warre isegbat. Jãkhʉʉnan amach parhooba pekau wau nʉm gaaimua khajũapata sĩi agua phuur sĩsidʉmjö sĩsidʉm.
23 salvai-os, arrebatando-os do fogo; quanto a outros, sede também compassivos em temor, detestando até a roupa contaminada pela carne.
24 Pari pãar chadcha maach Ẽwandam ãbpai khitʉm dën aawai oob khĩirjumiet. Ichdëuta maach Pör Jesucristo gaaimua maach peerdʉ auwia, ich jua theegauta maach pekau ee burrpiba thʉanaa, maach i agkham edjã oneeta bʉ̈ʉrjã pekau chukhu phë auju, ich mag ich dʉ̈i naamkhĩir.
24 Ora, àquele que é poderoso para vos guardar de tropeços e para vos apresentar com exultação, imaculados diante da sua glória,
25 Mag Ẽwandamta warrgarwejã thumaam khʉʉn khãai chi wajapcharam anaa chi ʉ̈rʉʉcharamʉu; ichpaita mʉg atagjã chi jua thierr anaa ich mag iek theegjã sĩerraju.
25 ao único Deus, nosso Salvador, mediante Jesus Cristo, Senhor nosso, glória, majestade, império e soberania, antes de todas as eras, e agora, e por todos os séculos. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.