Hebreus 3

Ẽwandam Iek (NOAE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Magua ermanonaan, pãar ar Ẽwandam dʉ̈ipai wënʉrrʉm khʉʉn, ar maachta ich aar phë awaag ich chaainkha autarr khʉʉn, pãadë mʉ iek ũrbat: Jesucristota chadcha ich Ẽwandamaucha ich iek jaaumkhĩir jʉr auwi pʉ̈itarrau. Ichta ĩchab ĩsin warrgar phadnaan pör aajerrjö maach kõit Ẽwandam dʉ̈icha iekhaajemʉu. Ʉ̈u i gaaimua maadëu chadcharam iekta ʉ̈kha nʉm.
1 Por isso, santos irmãos, vocês que são participantes da vocação celestial, considerem atentamente o Apóstolo e Sumo Sacerdote da nossa confissão, Jesus,
2 Ich jãg Moiseeujã Ẽwandamau ichig jajaaukham thum israelnaan dʉ̈i aajerrjö, Jesuujã Ẽwandamau mag ichig ich iek jaaupinaa ich iek ʉ̈khaajem khʉʉn kõit iekhaajem khapibaawaijã chadcha irua thumaa ichig jaautarrjö ajim.
2 o qual é fiel àquele que o constituiu, como também Moisés foi fiel em toda a casa de Deus.
3 Mamʉ agdaujö mag amachig nem jaautarr thum waujierrab mamʉ, ichí Jesuuta Moisés khãaijã ʉ̈rpai sim. ¿Jãgwi mag chirʉ́? Pãrau khaphʉ nʉm, ãbmua di ëeuwai chi ëutarr wounta chi di khãaijã ʉ̈rcha ig iyʉ̈ʉ aajem. Ich jãgta nʉm ĩchab Jesujã Moisés dʉ̈i: Moisés sĩi maachjöpai mʉig eegarm aawai iin sĩi Ẽwandam juau. Mamʉ magba Jesuun i nawe ich mag sĩerraawai ichiita i khãai ʉ̈rpai sim.
3 No entanto, assim como aquele que edifica uma casa tem maior honra do que a casa em si, também Jesus tem sido considerado digno de maior glória do que Moisés.
4 Pãrau khaphʉ nʉm, ãbmua di ëubam aig chan bʉ̈ʉrjã di chukhum. Ich agjö sim ĩchab nem thum mʉg thʉnʉmjã; ich Ẽwandamauta nem thum waubajieb, maach wounaanjã thum, Moisepa.
4 Pois toda casa é edificada por alguém, mas aquele que edificou todas as coisas é Deus.
5 Magua Moisejã sĩi ich Ẽwandam chog arr aawai ichig jajaaukhamjöta aajeejim i õor dʉ̈i. Ajapcharan i phidagan, Ẽwandamau mag ich õorkha thʉnʉm khʉʉn dʉ̈i ajuuta jũrr õrag jajaau aajeejim. Ma ajim i phidag.
5 E Moisés foi fiel, em toda a casa de Deus, como servo, para testemunho das coisas que haviam de ser anunciadas.
6 Mamʉ Cristo Jesús chan magba, Jesuun ich Iewaa chaar ichdëu pʉ̈itarrau. Magtarr aawai ichdëuta maach ich Aai õorkhaju khʉʉn thum peerdʉ auwi ichdëuta khap sim, ichig jaautarrjö. Maata i phidag aawai i gaaimuata maach mʉg Ẽwandam dënkha nʉm. Majã chadcha mag i õorkha naawai parta i iek ʉ̈khaba nʉm khaphʉnaa onee irua maach ich aar phë auju khĩirjugta ogdʉba wënʉrrʉmʉn mamʉ.
6 Cristo, porém, como Filho, é fiel em sua casa. Esta casa somos nós, se guardarmos firme a ousadia e a exultação da esperança.
7 Magua oob thãar theeg amiet, eeu pãach dʉ̈ijã Ẽwandamau israelnaan dʉ̈i arrjö adukham. Magju khãai Ẽwandam iek phã sim gaai ich Ẽwandam Akharaucha jaau simjö,
7 Por isso, como diz o Espírito Santo: “Hoje, se ouvirem a sua voz,
8 oob israelnaanjö thãar theeg amiet.
8 não endureçam o coração como foi na rebelião, no dia da tentação no deserto,
9 Cuarenta años mag õor chukag ee wënʉrraajeewai, pãar jöoinau nem ooba aajempa amach khaigpërm khõchgau irua ich jua theeg oopiejerrjã, amau warag i jũramjö aajeejim.
9 onde os pais de vocês me tentaram, pondo-me à prova, e viram as minhas obras durante quarenta anos.
10 Maguata chadcha am dʉ̈i meeukhawi, irua magjim amag:
10 Por isso, me indignei contra essa geração e disse: ‘O coração deles sempre se afasta de mim; e eles não conheceram os meus caminhos.’
11 Magta chadcha khĩir machgau irua chi ich ichaaur nʉm khʉʉn chan ich aar öbeerpibamgui a iekhajim ich Ẽwandamau.” (Sal. 95:7-11)
11 Assim, jurei na minha ira: ‘Não entrarão no meu descanso.’”
12 Ermanonaan, maguata muan pãragan, “Ẽwandam ich iekhabarmjã chadcha nem wau sĩerrʉm iek ʉ̈khaba nʉm gaaimuapai chan oob thãar khaigba nʉrrjëe amiet” a chirʉm, pãach mag nʉm gaaimua warag Ẽwandamta isegam ugua.
12 Tenham cuidado, irmãos, para que nenhum de vocês tenha um coração mau e descrente, que se afaste do Deus vivo.
13 Magju khãai Ẽwandam iek phã sim gaai jaau simjö, ʉ̈u agtha dich khapeendam wawiju aai nʉwe ed ëepierr agdaujö pãach khapeen wawibat, pãach pekau ee nem khaigbam wau nʉmuapai pãach khũgurwi warag thãar theeg am ugua.
13 Pelo contrário, animem uns aos outros todos os dias, durante o tempo que se chama “hoje”, a fim de que nenhum de vocês seja endurecido pelo engano do pecado.
14 Pari mag Cristo dʉ̈ita khapeerkhanaa ichdëu jaautarrjö chadcha maach dʉ̈i ʉ̈u apim khõsi nʉm khai, magan warrcha i iek ũurwai chadcharam awi ʉ̈kha nʉisierrta ich mag dich thõm aar ogdʉba ʉ̈kha wënʉrraju, warrcha ʉ̈khatarrjö.
14 Porque temos nos tornado participantes de Cristo, se, de fato, guardarmos firme, até o fim, a confiança que, desde o princípio, tivemos.
15 Pari magaagan, Ẽwandam iek gaai phã sim chaig jaau chirarrjö,
15 Como se diz: “Hoje, se ouvirem a sua voz, não endureçam o coração, como foi na rebelião.”
16 ¿Pãrau khaphʉ nʉ, Ẽwandamau ich iek jaaupi sim ũr nʉm ãba, chijã khʉʉnauta warag mag i meeukhapijierrá? ¿Maach jöoin Egiptomua Moiseeu chawag phë arrtarr khʉʉn amach thum khabajĩ?
16 E quem foram os que ouviram e, mesmo assim, se rebelaram? Não foram todos os que saíram do Egito por meio de Moisés?
17 ¿Chijã khʉʉn dʉ̈ita Ẽwandam cuarenta años mag meeukha sĩejĩ? Ich ichaaur arr khʉʉn dʉ̈ima, amach pekau wautarr gaaimua. Mag gaaimuata mag õor chukag eepai phʉʉr wënʉrrʉmua thum khëchjierram anaabá, amach barju arr aarjã barba.
17 E contra quem Deus se indignou durante quarenta anos? Não foi contra os que pecaram, cujos cadáveres caíram no deserto?
18 Maimua ĩchab ¿ich makhʉʉnag khabajĩ, amach khõchagpierr am khõchgau bʉ̈ʉrjã ich iek asekasba arr jũrr ich Ẽwandamaucha, “Cha mʉ iekha chirʉm iekhau pãar chan mʉchdëu pãach khĩir meeupiju a chirʉm durrjã mua dubpibamgui” a iekhatarr?
18 E a quem jurou que não entrariam no seu descanso, senão aos que foram desobedientes?
19 Ajapcharan mag pöd barba arran, amachig Ẽwandamau jaautarrjã ajappai ʉ̈khaba narr gaaimuata mag pöd barba khʉd jãrrpai khëchjierram anaabá.
19 Assim, vemos que não puderam entrar por causa da incredulidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.